Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Taking Care Of Business
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3415}{3467}I live for the World Series, right?
{3470}{3529}I grew up in California,|so I follow the Angels.
{3532}{3595}But I was born in Chicago, right?|So I don't know who to root for!
{3598}{3629}The Angels or the Cubs.
{3632}{3727}If I say Angels, my dad'll kill me.|If I say Cubs, my friends'll kill me.
{3730}{3814}I just can't wait!|So I've got seats behind home plate.
{3817}{3913}...closed at 23 and MKR Industries|closed up at 48.
{3916}{3995}It's a warmer 53 October degrees|in Chicago this morning.
{3998}{4075}We have early morning low clouds|which should be clearing midday,
{4078}{4135}and we should see a high of 65.
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: taking, care, of, business, 1990, id, 1585, vostfr, a, hiller,
original filename: Taking Care of Business(1990)_ID1585vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,520 --> 00:02:03,592
MAISON DE CORRECTION
MILTON K.PROCHIK
2
00:02:03,720 --> 00:02:04,869
OCTOBRE
3
00:02:07,720 --> 00:02:09,312
JE SORS
4
00:02:16,600 --> 00:02:18,670
<i>Le championnat de base-ball,</i>
<i>c'est ma vie.</i>
5
00:02:18,800 --> 00:02:20,995
<i>J'ai grandi en Californie</i>
<i>alors je regarde les Angels.</i>
6
00:02:21,120 --> 00:02:25,159
<i>Mais je suis né à Chicago</i>
<i>alors je ne sais pas qui encourager !</i>
7
00:02:25,280 --> 00:02:29,068
<i>Si je dis les Angels, mon père me tue.</i>
<i>Si je dis les Cubs, mes potes me tuent.</i>
8
00:02:29,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3415}{3467}{y:i}?yj? dla Puchar?w ?wiata.
{3470}{3529}{y:i}Dorasta?em w Kaliforni,|{y:i}wi?c kibicuj? Angels'om.
{3532}{3595}{y:i}Ale urodzi?em si? w Chicago.|{y:i}Wi?c nie wiem komu kibicowa?!
{3598}{3629}{y:i}Angels'om czy Cubs'om.
{3632}{3727}{y:i}Je?li powiem, ?e Angels'om, to m?j ojciec mnie zabije.|{y:i}Je?li powiem, ?e Cubs'om, moi kumple mnie zabij?.
{3730}{3814}{y:i}Nie mog? si? doczeka?!|{y:i}Mam miejsce blisko boiska.
{3817}{3913}{y:i}... zamkni?te na poziomie 23 a MKR Industries|{y:i}zamkni?te na poziomie 48.
{3916}{3995}{y:i}W Chicago mam
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: mcleod's, daughters, season, 5, 05x2, 3, out, of, time, mcleod's, 05x1, 9, make, believe, mcleod's, 05x3, body, soul, mcleod's, truth, or, dare, mcleod's, 6, down, to, earth, mcleod's, 7, heart, gold, mcleod's, 05x0, 4, once, were, heroes, mcleod's, 8, taking, flight, mcleod's, do, you, read, mcleod's, intentions, mcleod's, flames, mcleod's, little, white, lies, mcleod's, one, long, day, mcleod's, stranger, than, fiction, mcleod's, sins, the, father, mcleod's, heaven, and, mcleod's, love, obsession, mcleod's, betwixt, between, mcleod's, twelve, a, half, hours, behind, mcleod's, blows, mcleod's, return, black, queen, mcleod's, if, build, it, mcleod's, i, mcleod's, moonstruck, mcleod's, pearl, mcleod's, prodigal, daughter, mcleod's, anniversary, mcleod's, care, business, mcleod's, rules, disengagement, mcleod's, boy, made, good, mcleod's, new, beginnings, mcleod's, no, man's, land,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,997
Er is iets aan de hand met hem.
Met Rob.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,151
Homo?
- Dat denkt Jodi.
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,710
Jack noemde Jodi 'Prinses'.
- Als grap.
5
00:00:13,880 --> 00:00:18,317
En al die aantekeningen over haar?
- Het onderwerp is gesloten.
6
00:00:18,480 --> 00:00:23,713
Toen Rose wegging, heb ik haar 'n brief
geschreven. Ik wou dat ze alles wist.
7
00:00:23,880 --> 00:00:29,079
Michelle kan het helpen uitleggen.
- Ik ben haar moeder. Ik kan 't wel.
8
00:00:29,240 --> 00:00:32,67
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, 9, crossroads, part, 2, rapture, 6, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: battlestar, galactica, maelstrom, 2007, 1, 9, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 5, day, in, the, life, sfm, s03e15, s03e0, 8, hero, s03e08, 6, torn, s03e06, 2, rapture, bia, s03e12, 3, exodus, part, s03e03, 4, repack, s03e04, occupation, precipice, s03e01, taking, break, from, all, your, worries, s03e13, collaborators, s03e05, eye, of, jupiter, s03e11, s03e17, crossroads, s03e19, son, also, rises, s03e18, measure, salvation, hv, s03e07, s03e2, s03e20, unfinished, business, s03e09, passage, s03e10, woman, s03e14, dirty, hands, s03e16,
original filename: Battlestar Galactica Maelstrom - 2007 - 19CD - Portuguese-BR - pb - fab27edf76838ebbdcaedf85e39fa21b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,810
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,330
ELES SE REBELARAM
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,650
EVOLU?RAM
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,930
EXISTEM MUITAS C?PIAS
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,490
E ELES T?M UM PLANO
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,970
Anteriormente,
em Battlestar Galactica.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,810
Parab?ns pela promo??o a Capit?o.
8
00:00:25,680 --> 00:00:27,570
Lamento n?o ter estado l?.
9
00:00:28,680 --> 00:00:30,050
Obrigado, senhor.
10
00:00:30,160 --> 00:00:31,650
Como est? sua m?e?
11
00:00:31,68
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: 3, 4, battlestar, galactica3, 2004, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, galactica, 3x0, collaborators, fov, english, 3x1, day, in, the, life, woman, king, precipice, 8, hero, 7, maelstrom, 9, unfinished, business, exodus, part, one, measure, of, salvation, eye, jupiter, taking, break, from, all, your, worries, two, occupation, 6, dirty, hands, rapture, 3x2, crossroads, torn, passage, son, also, rises,
original filename: 34Battlestar Galactica34 (2004) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,509
<i>Previously on "Battlestar Galactica":</i>
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,672
You're gonna hold me in your arms
and tell me you love me.
3
00:00:26,760 --> 00:00:29,320
You're insane.
4
00:00:30,760 --> 00:00:32,318
You kill me,
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,198
I download,
I come back, we start over.
6
00:00:35,280 --> 00:00:38,192
I don't belong here!
Let me out!
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,319
Some of the guys who joined the Cylon
police, bet they're in over their heads.
8
00:00:42,400 --> 00:00:46,518
One day, when this is all over,
guys like that ar
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: battlestargalacticas, 3, cd, battlestar, galactica, 3x1, 8, the, son, also, rises, fov, 3x0, occupation, exodus, part, one, 2, rapture, 5, day, in, life, precipice, 4, woman, king, 9, unfinished, business, 6, torn, dirty, hands, 3x2, crossroads, collaborators, 7, maelstrom, eye, of, jupiter, passage, hero, two, taking, break, from, all, your, worries, measure, salvation,
original filename: battlestargalacticaS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,400
LES CYLONS FURENT CRÃÃS PAR L'HOMME
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,900
ILS SE RÃVOLTÃRENT
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
ILS ÃVOLUÃRENT
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,700 --> 00:00:22,800
Précédemment dans
Battlestar Galactica
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,500
Facilitez-vous les choses.
Donnez-nous votre livre :
8
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
"Mes victoires, mes erreurs"
9
00:00:29,600 --> 00:00:31,000
par Gaius Baltar.
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,9
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s03e2, crossroads, part, s03e20, s03e0, 8, hero, s03e08, s03e1, 4, the, woman, king, s03e14, 9, unfinished, business, s03e09, 7, measure, of, salvation, s03e07, maelstrom, s03e17, 5, collaborators, s03e05, passage, s03e10, precipice, s03e02, exodus, s03e03, taking, break, all, your, worries, s03e13, 6, dirty, hands, s03e16, rapture, s03e12, s03e19, eye, jupiter, s03e11, also, rises, s03e18, occupation, s03e01, day, in, life, s03e15, s03e04, torn, s03e06,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,800
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,075
<i>Anteriormente,</i>
<i>em "Batalha no Espa?o".</i>
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,839
? isto.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,431
? isto. A N?bula J?nica.
4
00:00:09,641 --> 00:00:11,199
O que acha que vamos encontrar?
5
00:00:11,281 --> 00:00:15,069
Um farol, um templo,
uma placa de indica??o para a Terra?
6
00:00:15,441 --> 00:00:17,672
Quantos saltos faltam
at? encontrarmos a n?bula?
7
00:00:18,482 --> 00:00:21,315
Segundo os meus c?lculos, 12.
Estamos a aproximar-nos.
8
00:00:21
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 6, torn, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, hero, 9, crossroads, part, 2, rapture, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 6, torn, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, hero, 9, crossroads, part, 2, rapture, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: battlestar, galactica, 2006, season, 3, s03e05, collaborators, ws, dsr, crimson, s03e18, the, also, rises, orenji, s03e09, unfinished, business, s03e15, day, in, life, s03e08, hero, s03e19, crossroads, part, 2, sd, s03e10, passage, s03e12, rapture, dsrip, aaf, s03e04, exodus, s03e13, taking, break, from, all, your, worries, s03e07, measure, of, salvation, s03e16, dirty, hands, s03e11, eye, jupiter, s03e06, torn, s03e03, kyr, s03e02, precipice, omicron, s03e14, woman, s03e17, maelstrom, s03e20, ii, s03e01, occupation,
original filename: Battlestar.Galactica.2006.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,040
De Cylons zijn gemaakt door de mens
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,350
Ze rebelleerden.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,760
Ze evolueerden
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,140
Er zijn vele kopie?n
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
en ze hebben een plan.
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,279
Wat voorafging in Battlestar Galactica
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,629
Je zult me in je armen houden
en zeggen dat je van me houdt.
8
00:00:26,630 --> 00:00:28,540
Je bent gek.
9
00:00:30,800 --> 00:00:35,629
Jij vermoordt me, ik word gedownload,
ik kom terug, en we beginnen opnieuw
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s03e2, crossroads, part, s03e20, s03e0, 8, hero, s03e08, s03e1, 4, the, woman, king, s03e14, 9, unfinished, business, s03e09, 7, measure, of, salvation, s03e07, maelstrom, s03e17, 5, collaborators, s03e05, passage, s03e10, precipice, s03e02, exodus, s03e03, taking, break, all, your, worries, s03e13, 6, dirty, hands, s03e16, rapture, s03e12, s03e19, eye, jupiter, s03e11, also, rises, s03e18, occupation, s03e01, day, in, life, s03e15, s03e04, torn, s03e06,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,800
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,075
<i>Anteriormente,</i>
<i>em "Batalha no Espa?o".</i>
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,839
? isto.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,431
? isto. A N?bula J?nica.
4
00:00:09,641 --> 00:00:11,199
O que acha que vamos encontrar?
5
00:00:11,281 --> 00:00:15,069
Um farol, um templo,
uma placa de indica??o para a Terra?
6
00:00:15,441 --> 00:00:17,672
Quantos saltos faltam
at? encontrarmos a n?bula?
7
00:00:18,482 --> 00:00:21,315
Segundo os meus c?lculos, 12.
Estamos a aproximar-nos.
8
00:00:21
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: battlestar, galactica, season, 3, est, 3x1, 7, maelstrom, the, eye, of, jupiter, 9, crossroads, 3x0, unfinished, business, 6, torn, 2, rapture, taking, break, from, all, your, worries, measure, salvation, 5, collaborators, 8, also, rises, 3x2, part, 4, exodus, precipice, passage, hero, day, in, life, occupation, woman, dirty, hands,
original filename: Battlestar Galactica - Season 3 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,215 --> 00:00:22,008
Eelnevalt seriaalis
BATTLESTAR GALACTICA:
2
00:00:23,077 --> 00:00:26,846
Leoben on väga kaval külon.
Ta püüab su pähe pääseda.
3
00:00:27,057 --> 00:00:29,892
Meid pole korralikult tutvustatud.
Mina olen Leoben.
4
00:00:30,060 --> 00:00:31,885
Ma tahan, et külon
üle kuulataks.
5
00:00:32,554 --> 00:00:33,715
Tee seda.
6
00:00:35,525 --> 00:00:37,172
See on juba enne juhtunud.
7
00:00:37,416 --> 00:00:41,204
Ja see juhtub uuesti.
Sinu saatus on ette määratud.
8
00:00:41,949 --> 00:00:44,904
Nägin su röntgenipilte.
Palju luumurde lapsepõ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1009}{1061}[Fast-paced lively instrumental music]
{1611}{1671}[Fast-paced lively|instrumental music continues]
{2377}{2435}- What is it?|- Sorry to have to report...
{2437}{2487}there are four stowaways|in the forward hatch.
{2489}{2544}Stowaways? How do you know|there are four of them?
{2546}{2582}They were singing Sweet Adeline.
{2584}{2619}Get them out of there, you hear?
{2621}{2647}But we can't find them.
{2649}{2719}And besides,|they've been writing insulting notes.
{2772}{2844}So, I'm an old goat, am I? Listen to me.
{2846}{2904}Find them if you have|to clear out that whole hatch!
{2906}{2932}Yes, sir.
{2983}{3045}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,445
Light your nuts on fire.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Fuck! Fuck! My hands!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Too hot for Jonah!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
I got fucking water
in my mouth!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh, my God!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
I got to get off! I got
to get off! Got to get off!
Got to get off!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, wake up!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Oh, my gosh!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Daddy, wake up!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Okay, I'm up.
11
00:01:59,252 --
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: 40, 3, business, of, strangers, the, 2001, 2, 97, 6, fps, stranges,
original filename: 403-Business_of_Strangers,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3721}{3774}Bunã Angela. Ce mai faci?
{3771}{3806}Programul meu? Stai sa vad.
{3802}{3885}Am de fãcut o prezentare,|apoi o sã lenevesc.
{3879}{3984}Ceva mâine in Atlanta,|Dallas, si Salt Lake.
{3978}{4045}De ce vrea sa ºtie?
{4042}{4082}Pai, asculta...
{4078}{4133}când ai mai multe informaþii,|sun-o pe Deb?
{4131}{4178}Bine. Ea îmi ºtie viata.
{4176}{4224}Mersi, Angela. Pa pa.
{4491}{4543}Deb, de ce|asistenta personalã al directorului...
{4539}{4589}ma întrebat de programul meu?
{4620}{4685}Nu ti-a spus despre ce era vorba?
{4683}{4738}Nu ºtiu.
{4735}{4787}Nu cred ca e de bine.
{4783}{4858}Vine aici la cina.
{4855}{4887}Tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,977 --> 00:00:11,146
[Fast-paced lively instrumental music]
2
00:00:34,071 --> 00:00:36,567
[Fast-paced lively
instrumental music continues]
3
00:01:05,998 --> 00:01:08,417
- What is it?
- Sorry to have to report...
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,586
there are four stowaways
in the forward hatch.
5
00:01:10,669 --> 00:01:12,963
Stowaways? How do you know
there are four of them?
6
00:01:13,047 --> 00:01:14,548
They were singing Sweet Adeline.
7
00:01:14,631 --> 00:01:16,084
Get them out of there, you hear?
8
00:01:16,168 --> 00:01:17,252
But we can't find them.
9
00:01:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3721}{3774}Bunã Angela. Ce mai faci?
{3771}{3806}Programul meu? Stai sa vad.
{3802}{3885}Am de fãcut o prezentare,|apoi o sã lenevesc.
{3879}{3984}Ceva mâine in Atlanta,|Dallas, si Salt Lake.
{3978}{4045}De ce vrea sa ºtie?
{4042}{4082}Pai, asculta...
{4078}{4133}când ai mai multe informaþii,|sun-o pe Deb?
{4131}{4178}Bine. Ea îmi ºtie viata.
{4176}{4224}Mersi, Angela. Pa pa.
{4491}{4543}Deb, de ce|asistenta personalã al directorului...
{4539}{4589}ma întrebat de programul meu?
{4620}{4685}Nu ti-a spus despre ce era vorba?
{4683}{4738}Nu ºtiu.
{4735}{4787}Nu cred ca e de bine.
{4783}{4858}Vine aici la cina.
{4855}{4887}Tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:08,340
Suomennos: _Vesku_
2
00:02:02,120 --> 00:02:03,910
Hyvää huomenta, isi.
3
00:02:05,910 --> 00:02:08,170
Hei, Ben. Mitä kuuluu?
4
00:02:10,750 --> 00:02:12,000
Voi jumala...
5
00:02:13,920 --> 00:02:16,050
Isin täytyy valmistautua töihin.
6
00:02:16,090 --> 00:02:17,880
Etkö voisi jäädä kotiin?
7
00:02:17,930 --> 00:02:20,970
En. Minulla on tärkeä päivä töissä.
8
00:02:23,260 --> 00:02:24,310
Kim.
9
00:02:25,220 --> 00:02:26,600
Missä minun kännykkäni on?
10
00:02:26,680 --> 00:02:28,190
Se on värikynieni vieressä.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{269}{319}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{326}{332}W
{333}{337}WW
{338}{342}WWW
{343}{349}WWW.
{350}{356}WWW.D
{357}{361}WWW.DI
{362}{366}WWW.DIV
{367}{373}WWW.DIVX
{374}{380}WWW.DIVXF
{381}{385}WWW.DIVXFI
{386}{390}WWW.DIVXFIN
{391}{397}WWW.DIVXFINL
{398}{404}WWW.DIVXFINLA
{405}{409}WWW.DIVXFINLAN
{410}{414}WWW.DIVXFINLAND
{415}{421}WWW.DIVXFINLAND.
{422}{428}WWW.DIVXFINLAND.C
{429}{438}WWW.DIVXFINLAND.CO
{439}{451}WWW.DIVXFINLAND.COM
{458}{470}WWW.DIVXFINLAND.COM
{477}{507}WWW.DIVXFINLAND.COM
{508}{619}Suomentajat: inspekta, Joni, Semilow,|borje, suokkari, mezzi, -
{623}{740}Jukkis74, Juures, _Blaah, Sampomies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2485}{2559}Sen jest zawsze taki sam.
{2560}{2660}Zamiast do domu, id? do s?siad?w.
{2885}{2934}Dzwoni?, ale nikt nie odpowiada.
{2935}{3032}Drzwi s? otwarte, wi?c wchodz?.
{3085}{3207}Rozgl?dam si?, ale wydaje si?,|?e nie ma nikogo.
{3360}{3434}Potem s?ysz? szum wody.
{3435}{3545}Wi?c wchodz? na g?r?, by zobaczy? co to.
{4010}{4076}l widz? j?.
{4085}{4109}T?... dziewczyn?!
{4110}{4202}T? niewiarygodn? dziewczyn?!
{4210}{4309}Nie wiem dlaczego tam jest,|nie mieszka tam...
{4310}{4408}ale to sen, wi?c si? nie dziwi?.
{4410}{4459}"Kto tam?" - pyta.
{4460}{4509}"Joel" - odpowiadam.
{4510}{4559}"Co tu robisz?"
{4560}{4609}"Nie wiem.
{4610
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: monkey, business, 1952, irenicus, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, monkeybusiness,
original filename: Monkey Business (1952) - irenicus - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,001 --> 00:00:19,935
Henüz deðil, Cary.
2
00:00:34,346 --> 00:00:37,072
Henüz deðil, Cary.
3
00:00:37,179 --> 00:00:39,113
4
00:01:37,615 --> 00:01:40,948
- Barnaby, anahtar sende.
- Ah?
5
00:01:41,018 --> 00:01:43,145
Arasana hayatým.
6
00:01:43,221 --> 00:01:45,151
7
00:01:49,022 --> 00:01:52,014
Bu cebine bak.
Genellikle oraya saklarsýn.
8
00:01:52,125 --> 00:01:54,559
Oh, evet.
Ama saklamadým,
9
00:01:54,628 --> 00:01:57,354
bulabilmek için oraya koydum.
Ãþte burada.
10
00:01:57,460 --> 00:01:59,360
Verandanýn ýþýðýný açýp
salonunkini ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{550}.: didodido :. |{y:i}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{760}{810}Ãäè Ãúðôè |âúâ ôèëìÃ
{850}{920}Ãà ÃêÃâà ÃðÃäÃÃÃ
{2928}{2971}Ãîáðî óòðî, òà òå.
{3019}{3073}Ãé, ÃÃ¥Ã, êà ê Ã¥ ìúæêè?
{3135}{3165}Ã, áîæå.
{3201}{3262}Ãà òêî, òðÿáâà äà õîäè Ãà ðà áîòà .
{3263}{3306}Ãÿìà ëè äà ñè îñòà Ãåø â êúùè?
{3307}{3380}ÃÃ¥, âà æåà äåà ìè Ã¥ äÃåñ.
{3435}{3460}Ãèì.
{3482}{3515}Ãúäå ìè Ã¥ ìîáèëÃèÿ?
{3517}{3553}Ãðè ïà ñòåëèòå ìè.
{3555}{3616}ÃÃ¥ ìó Ã¥ òà ì ìÿñòîòî.
{3719}{3749}Ãòî, ìèëè÷êî.
{3751}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,388 --> 00:01:05,222
<i>Le vol numéro 092</i>
<i>de Pan American World Airways,</i>
2
00:01:05,428 --> 00:01:07,658
<i>en provenance d'Abidjan, a atterri.</i>
3
00:01:11,908 --> 00:01:16,902
BUSINESS IS BUSINESS
4
00:01:51,028 --> 00:01:52,063
Dépêchez-vous.
5
00:01:54,068 --> 00:01:55,342
Dépêchez-vous.
6
00:02:45,788 --> 00:02:47,187
C'est bien ici?
7
00:02:48,228 --> 00:02:50,139
Ãa dépend de ce que tu veux.
8
00:02:54,588 --> 00:02:55,418
C'est bien ici.
9
00:03:03,548 --> 00:03:05,220
On n'a pas encore parlé prix!
10
00:03:05,468 --> 00:03:07,299
Je m'e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2928}{2971}Bom dia, Pai.
{3019}{3073}Ben, como estás?
{3135}{3165}Oh Deus.
{3211}{3262}O pai tem de se vestir|para ir trabalhar.
{3263}{3306}Podes ficar em casa?
{3307}{3392}Não. Eu hoje, tenho um|grande dia no trabalho.
{3435}{3460}Kim.
{3482}{3515}Onde está o meu telémovel?
{3517}{3554}Está com os meus|lápis de cera.
{3555}{3635}Não era para estar com os|lápis de cera.
{3719}{3749}Aqui tens, querido.
{3751}{3809}Alguém viu o meu Bip?
{4047}{4081}Está aqui.
{4087}{4166}Ao lado do sumo de uva.|Eu calculo como foi lá parar.
{4168}{4254}Aquelas são as anotações em que|eu passei toda a noite a trabalhar?
{4256}{4334}Eu fiqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,655 --> 00:01:02,952
¿Adônde vas?
2
00:01:03,123 --> 00:01:08,186
<i>El 2: 1 5 a Mont Laurier</i>
<i>está abordando por la puerta 1 0.</i>
3
00:01:13,700 --> 00:01:15,827
Un boleto, por favor.
A Mont Laurier.
4
00:01:21,841 --> 00:01:25,436
¿Me permites? Hay un hombre allâ
atrâs que no deja de roncar.
5
00:01:27,313 --> 00:01:29,577
No. Claro.
6
00:01:31,785 --> 00:01:33,480
Soy Matt.
7
00:01:34,120 --> 00:01:36,384
-Yo soy Martin.
-Hola. Gusto en conocerte.
8
00:01:36,556 --> 00:01:39,457
-Gusto en conocerte.
-¿Adônde vas?
9
00:01:39,959 --> 00:01:41,824
Tan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,281 --> 00:00:04,805
Después de dos años de asesinatos,
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,187
HabÃan muerto siete mujeres.
3
00:00:08,025 --> 00:00:10,269
Se hizo un nombre propio.
4
00:00:10,730 --> 00:00:11,745
Literalmente.
5
00:00:12,470 --> 00:00:14,890
Envió un comunicado
por escrito identificándose como:
6
00:00:14,925 --> 00:00:16,996
"El asesino de Kingston"
7
00:00:18,190 --> 00:00:19,716
Estas cartas,
8
00:00:19,751 --> 00:00:22,735
Llegaron acompañadas
de una sopa de letras.
9
00:00:22,770 --> 00:00:25,211
Eran parte de juego.
10
00:00:25,246 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,559
Mijn ouwe heer schreef me een keer
een brief vanuit de gevangenis.
2
00:00:16,600 --> 00:00:20,559
Er stond in: ''Als je niet net als mij wilt worden,
blijf dan bij misdaad, vrouwen en drugs weg''.
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,115
Maar ja, dan blijft er niet veel over, h??
4
00:01:14,280 --> 00:01:16,748
Leg je pistool neer!
5
00:01:16,800 --> 00:01:19,109
Leg je pistool neer, Spaanse klootzak!
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,600
Leg neer!
7
00:01:25,640 --> 00:01:27,835
Niet bewegen, tering teef!
8
00:01:28,600 --> 00:01:31,353
Waar ligt het, klootzak?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,280 --> 00:02:22,032
ÃáëçìÃñá, ìðáìðÃ.
2
00:02:23,960 --> 00:02:26,110
ÃðåÃ, ôé êÃÃåéò, öÃëå;
3
00:02:28,600 --> 00:02:29,794
Ãåà ìïõ...
4
00:02:31,640 --> 00:02:33,676
à ìðáìðÃò èá ðÃåé óôç äïõëåéÃ.
5
00:02:33,760 --> 00:02:35,432
Ãåà ìðïñåÃò Ãá ìåÃÃåéò óôï óðÃôé;
6
00:02:35,520 --> 00:02:38,398
¼÷é. ÃÃìåñá Ã¥ÃÃáé ðïëý ìåãÃëç ìÃñá.
7
00:02:40,600 --> 00:02:41,589
Ãéì...
8
00:02:42,480 --> 00:02:43,799
Ãïý Ã¥ÃÃáé ôï êéÃçôü ìïõ;
9
00:02:43,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,560
- Hey, Dad.
- Jako.
2
00:00:25,690 --> 00:00:28,230
Dinner's almost ready.
3
00:00:28,360 --> 00:00:32,530
You've convinced the Peljenites
to exchange ambassadors.
4
00:00:32,650 --> 00:00:34,820
How do you know that?
5
00:00:34,950 --> 00:00:39,910
You only cook Hungarian food
when you're in a really good mood.
6
00:00:40,040 --> 00:00:43,370
l always said that you are
a smart child.
7
00:00:43,500 --> 00:00:46,080
Runs in the family.
8
00:00:49,880 --> 00:00:54,510
l have some good news, too.
Captain Yates is back on the station.
9
00:00:56,260
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: the, business, 2005, 1, cd, polish, pl, 2, p, tb,
original filename: The Business - 2005 - 1CD - Polish - pl - c0a2879114fc96441fb91cd5282c9d64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{89}Tekst: djdzon
{89}{150}Syncro do relasu: The.Business.2005.DVDRiP.xvid-2Pimps|PSQ
{955}{990}Spieprza?.
{1293}{1380}Od??? bro?! Odk?adaj!
{1420}{1473}Od??? j?! Od??? j?!
{1650}{1703}Ty skurwysynu!
{1997}{2081}Gdzie jest sprz?t?!|Gada?, do kurwy n?dzy!
{2105}{2188}Gada?, gdzie to jest,|albo was zapierdol?!
{2192}{2221}Gdzie?! Gdzie?!
{2280}{2386}{y:i}10 lat w wy?nionym raju.|{y:i}Kiedy? to si? musia?o sko?czy?.
{2391}{2463}{y:i}By? taki czas, ?e musieli?my|{y:i}z Playboyem broni? swojego.
{2472}{2541}{y:i}Zreszt? chuj z tym.|{y:i}Lepiej by? kim? 1 dzie?,
{2544}{2594}{y:i}ni? nikim przez ca?e ?ycie.
{2632}{2680}Po?udniowo-wschodni L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,835 -> 00:00:13,783
Produced by The Aryan Brotherhood of California
San Quentin
2
00:00:33,185 -> 00:00:41,673
BACK IN BUSINESS
3
00:01:44,741 -> 00:01:48,566
Ladies, gentlemen, stimaþi invited ...
4
00:01:49,016 -> 00:01:50,480
Firstly,
I want to thank you
5
00:01:50,481 -> 00:01:54,874
I coming to Agenþia Spaþialã,
in these important moments.
6
00:01:55,206 -> 00:01:56,951
I would like to invite you to the presentation
7
00:01:56,952 -> 00:02:00,652
Our astronomical project,
Rovine Space Explorer.
8
00:02:01,456 -> 00:02:03,302
My name is Fiona Spencer Arlington
9
00:02:03,303 -> 00:02:06,994
And as d
Subtitles for Taking Care Of Business
keywords: daddy, day, care, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Daddy Day Care - 2003 - 1CD - Czech - cz - be23c88acda7c73c9cafaa6ac31e5507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,329 --> 00:02:22,081
Dobr? r?no, tati.
2
00:02:24,009 --> 00:02:26,159
Ahoj, Bene, jak se m???
3
00:02:28,649 --> 00:02:29,843
Panebo?e.
4
00:02:31,689 --> 00:02:33,725
T?ta se mus? chystat do pr?ce.
5
00:02:33,809 --> 00:02:35,481
Nem??e? z?stat doma?
6
00:02:35,569 --> 00:02:38,447
Ne. Dnes m?m moc d?le?itej den.
7
00:02:40,649 --> 00:02:41,638
Kim.
8
00:02:42,529 --> 00:02:43,848
Kde m?m mobil?
9
00:02:43,929 --> 00:02:45,362
Mezi m?ma pastelkama.
10
00:02:45,449 --> 00:02:47,883
Tam p?ece nepat??.
11
00:02:52,009 --> 00:02:53,203
Tum??, brou?ku.
12
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,00