Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Take The Lead
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38436-Take_the_Lead_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
SÃ DANSATI BINE!
2
00:02:43,872 --> 00:02:46,375
Jay, iesi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
3
00:02:50,587 --> 00:02:52,297
Ajutã-l sã curete te rog, Jay.
4
00:02:52,297 --> 00:02:54,299
Esti bine, tatã?
5
00:02:56,885 --> 00:02:58,762
Asa, tatã.
6
00:03:01,974 --> 00:03:03,976
Tatã!
Haide, omule.
7
00:03:04,101 --> 00:03:06,270
Gigi, prinde-o.
8
00:03:07,688 --> 00:03:09,481
- O pauzã.
- Ascunde-mi poseta
9
00:03:09,481 --> 00:03:12,484
în caz cã cineva vrea sã o fure,
mãcar sã-si dea silinta.
10
00:03:12,484 --> 00:03:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{425}{499}Navdihnjeno po resnièni zgodbi
{874}{976}{Y:b}ULIÃNI TANGO
{3289}{3343}Dame in gospodje.
{3933}{4004}Jay, spravi se ven.|Oèe mora v kopalnico.
{4083}{4126}Pomagaj mi ga oèistiti, Jay.
{4134}{4193}Si dobro, oèe?
{4242}{4302}Saj bo.
{4365}{4412}Oh, oèe! Daj no.
{4415}{4481}Gigi, ujemi.
{4503}{4543}Mikrofon je pokvarjen.|-Skrij mojo torbico.
{4546}{4615}Ko jo bo kdo skušal ukrasti,|naj se vsaj potrudi.
{4618}{4669}Ta kužek ima zobe, otroci.
{5740}{5810}Hvala, hvala.
{5813}{5883}Z velikim ponosom vam zdaj
{5886}{5959}predstavljam vrhunec veèera,
{5962}{6007}našo predstavitev študentov!
{6010}{6105}Å tude
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,931 --> 00:00:06,931
Inspirada em Fatos Reais.
2
00:00:22,575 --> 00:00:25,575
"TE deixe LEVAR"
3
00:02:29,829 --> 00:02:32,829
Sal daÃ, que necessitam o banho!
4
00:02:36,751 --> 00:02:39,952
Não se sente bem? Vêem, velho.
5
00:02:47,778 --> 00:02:50,778
Raios, papai! Vamos!
6
00:02:54,590 --> 00:02:57,800
Ponha onde quer que não se o
roubem. Trabalhamos duro por isso.
7
00:03:00,728 --> 00:03:03,728
Um, dois, três!
8
00:03:46,627 --> 00:03:49,627
Obrigado.
9
00:03:49,833 --> 00:03:53,415
Com grande orgulho Ihes apresento
o melhor de esta noite.
10
00:03:54,32
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Take the Lead - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 996df3e864affd5dde2ee94f8b5799fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2099}{2173}Vre?i s? v? l?s?m un minut singura|?nainte s? ?nchidem co?ciugul?
{2213}{2238}Da.
{4884}{4910}Trebuie s? introduce?i codul.
{4933}{4970}Chiar este necesar?
{4975}{5099}Da. Legile interna?ionale interzic|transportul unui co?ciug ne?nchis.
{5229}{5312}David, putem sta pu?in pe coridor?
{5330}{5355}Doar un minut.
{5488}{5513}Sigur.
{6091}{6210}Am f?cut tot ce am putut dar so?ul dvs. a|avut o traum? la cap din cauza c?z?turii.
{7795}{7820}Mami...
{7850}{7880}Ce este iubito?
{7920}{7970}Unde va fi camera mea?
{8010}{8077}Credeam c? o vom ?mp?r?i o perioad?.
{8170}{8213}Camera mea de c?nd eram mic?...
{8360}{8416}Trebuie s? ?ncerc
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Take the Lead - 2006 - 1CD - English - en - 449a48b062a669f1514b2c702515e74e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,100
Shh-hh.
2
00:00:36,300 --> 00:00:40,565
<i>I've got rhythm</i>
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
<i>I've got music</i>
4
00:00:44,200 --> 00:00:47,465
<i>I've got my man</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,600
<i>Who could ask
for anything more?</i>
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,000
<i>I've got daisies</i>
7
00:00:56,700 --> 00:00:59,400
<i>In green pastures</i>
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,465
<i>I've got my man</i>
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,500
<i>Who could ask
for anything more?</i>
10
00:01:08,500 --> 00:01:11,565
<i>Got rhythm, got rhythm,
whoo,
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
original filename: 27938-Take_the_Lead_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,999 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
SÃ DANSAÃI BINE!
3
00:02:43,997 --> 00:02:46,465
Jay, ieºi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
4
00:02:50,670 --> 00:02:52,331
Ajutã-l sã cureþe te rog, Jay.
5
00:02:52,372 --> 00:02:54,363
Eºti bine, tatã?
6
00:02:56,910 --> 00:02:58,878
Aºa, tatã.
7
00:03:02,015 --> 00:03:04,074
Tatã!
Haide, mãi.
8
00:03:04,117 --> 00:03:06,347
Gigi, prinde-o.
9
00:03:07,787 --> 00:03:09,516
- O pauzã.
- Ascunde-mi poºeta
10
00:03:09,556 --> 00:03:12,525
în caz cã c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
2
00:00:09,999 --> 00:00:15,999
Adaptarea:
Zbungee si Mass
3
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
SÃ DANSATI BINE!
4
00:02:45,297 --> 00:02:47,765
Jay, iesi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
5
00:02:51,970 --> 00:02:53,631
Ajutã-l sã curete te rog, Jay.
6
00:02:53,672 --> 00:02:55,663
Esti bine, tatã?
7
00:02:58,210 --> 00:03:00,178
Asa, tatã.
8
00:03:03,315 --> 00:03:05,374
Tatã!
Haide, mãi.
9
00:03:05,417 --> 00:03:07,647
Gigi, prinde-o.
10
00:03:09,087 --> 00:03:10,816
- O pauzã.
- Ascund
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,015 --> 00:00:03,715
2
00:00:05,716 --> 00:00:09,616
3
00:00:11,716 --> 00:00:15,616
4
00:00:17,617 --> 00:00:20,211
INSPIRADO EM UMA HISTÃRIA REAL
5
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
Vem Dançar
6
00:02:16,136 --> 00:02:19,333
Senhoras e senhores.
7
00:02:43,930 --> 00:02:46,398
Jay, saia daÃ. O seu pai precisa
usar o banheiro.
8
00:02:50,603 --> 00:02:52,264
Ajude-me a limpá-lo, Jay.
9
00:02:52,305 --> 00:02:54,296
Está bem, papai?
10
00:02:56,843 --> 00:02:58,811
Pronto, papai.
11
00:03:01,948 --> 00:03:04,007
Ah, papai.
Que isso, velho.
12
00:03:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,809 --> 00:02:46,278
Jay, Kom eruit.
Je vader heeft de badkamer nodig.
2
00:02:50,518 --> 00:02:52,178
Help me hem schoon
Te maken, Jay.
3
00:02:52,220 --> 00:02:54,188
Alles goed, Pap?
4
00:02:56,792 --> 00:02:58,726
Goedzo , Pap.
5
00:03:01,829 --> 00:03:03,854
Oh Pap!
Kom op, man.
6
00:03:03,932 --> 00:03:05,428
Gigi, vangen.
7
00:03:07,569 --> 00:03:09,299
- Verstop mijn portemonnee
8
00:03:09,339 --> 00:03:11,307
Wanneer iemand hem probeert te stelen,
Moeten ze er tenminste moeite voor doen.
9
00:03:11,442 --> 00:03:12,935
Dit hondje kan blaffen, meid!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,999 --> 00:00:15,999
Adaptarea:
Zbungee
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
SÃ DANSAÃI BINE!
3
00:02:28,997 --> 00:02:31,465
Jay, ieºi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
4
00:02:35,670 --> 00:02:37,331
Ajutã-l sã cureþe te rog, Jay.
5
00:02:37,372 --> 00:02:39,363
Eºti bine, tatã?
6
00:02:41,910 --> 00:02:43,878
Aºa, tatã.
7
00:02:47,015 --> 00:02:49,074
Tatã!
Haide, mãi.
8
00:02:49,117 --> 00:02:51,347
Gigi, prinde-o.
9
00:02:52,787 --> 00:02:54,516
- O pauzã.
- Ascunde-mi poºeta
10
00:02:54,556 --> 00:02:57,525
în caz cã cineva vrea sã o fur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,999 --> 00:00:15,999
Adaptarea:
Zbungee
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
SÃ DANSAÃI BINE!
3
00:02:28,997 --> 00:02:31,465
Jay, ieºi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
4
00:02:35,670 --> 00:02:37,331
Ajutã-l sã cureþe te rog, Jay.
5
00:02:37,372 --> 00:02:39,363
Eºti bine, tatã?
6
00:02:41,910 --> 00:02:43,878
Aºa, tatã.
7
00:02:47,015 --> 00:02:49,074
Tatã!
Haide, mãi.
8
00:02:49,117 --> 00:02:51,347
Gigi, prinde-o.
9
00:02:52,787 --> 00:02:54,516
- O pauzã.
- Ascunde-mi poºeta
10
00:02:54,556 --> 00:02:57,525
în caz cã cineva vrea sã o fur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,900 --> 00:02:25,000
ÃæÃé, âãåò Ãîù! à ðáôÃñáò
óïõ ÷ñåéÃæåôáé ôï ìðÃÃéï!
2
00:02:28,500 --> 00:02:29,600
ÃáèÃñéóå ôïà ÃæÃé.
3
00:02:40,100 --> 00:02:42,100
¸ëá ñå ìðáìðÃ, ôþñá!
4
00:02:43,400 --> 00:02:44,300
ÃéÃó'ôï!
5
00:02:47,000 --> 00:02:48,700
ÃñÃôá ôçà ôóÃÃôá ìïõ. ÃÃ
êáðïéüò ðÃåé Ãá ôçà êëÃøåé
6
00:02:49,200 --> 00:02:51,500
êáÃüÃéóå ôïõò.
7
00:03:37,800 --> 00:03:38,600
Ãáò åõ÷áñéóôþ!
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,100
Ãþñá, ì
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Take the Lead - 2006 - 1CD - English - en - 9c1bd55a6f08869022ceb40526625615.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,100
Shh-hh.
2
00:00:36,300 --> 00:00:40,600
I've got rhythm
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
I've got music
4
00:00:44,200 --> 00:00:47,500
I've got my man
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,600
Who couId ask
for anything more
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,000
I've got daisies
7
00:00:56,700 --> 00:00:59,400
In green pastures
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,500
I've got my man
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,500
Who couId ask
for anything more?
10
00:01:08,500 --> 00:01:11,600
Got rhythm, got rhythm,
whoo, got rhythm
11
00:01:11,600 --> 00:01:14,600
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Take the Lead - 2006 - 1CD - French - fr - 3c81509971196dc23bd37866da460163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:20,646
INSPIR? D'UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,897
ENTREZ DANS LA DANSE
3
00:02:43,730 --> 00:02:46,665
Jay ! Sors de l?,
ton p?re a besoin de...
4
00:02:50,003 --> 00:02:52,972
Tu veux le nettoyer
pour moi, Jay ?
5
00:02:53,039 --> 00:02:54,597
?a va, papa ?
6
00:02:57,177 --> 00:02:59,077
Je m'en occupe.
7
00:03:02,282 --> 00:03:04,307
Oh, papa !
C'est pas vrai !
8
00:03:04,384 --> 00:03:06,579
Cache mon sac ? main.
9
00:03:08,121 --> 00:03:10,112
Comme ?a,
si quelqu'un essaie de le voler,
10
00:03:10,190 --> 00:03:12,351
il devra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,143 --> 00:00:20,646
BAZIRANO NA ISTINITOM DOGAÃAJU
2
00:00:37,288 --> 00:00:40,333
UHVATI KORAK
3
00:02:53,391 --> 00:02:55,142
Ãale...
4
00:02:57,770 --> 00:02:59,605
Dobro je.
5
00:03:02,567 --> 00:03:05,279
Ãale, hajde...
6
00:03:12,411 --> 00:03:14,705
Postaraj se da to srede.
7
00:04:02,088 --> 00:04:05,884
Hvala, sa velikim ponosom vam
8
00:04:05,967 --> 00:04:11,348
predstavljam našu
egzibiciju uèenika.
9
00:04:11,890 --> 00:04:15,311
Uèenici, preuzmite pod.
10
00:04:31,077 --> 00:04:32,913
Spremni?
11
00:04:35,249 --> 00:04:37,751
Ne zaboravi na
Subtitles for Take The Lead
keywords: 1457, take, the, lead, english, subtitles,
original filename: 14575-Take The Lead ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,359 --> 00:00:28,156
Shh-hh.
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
# I've got rhythm #
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,938
# I've got music #
4
00:00:44,210 --> 00:00:47,509
# I've got my man #
5
00:00:47,547 --> 00:00:50,675
# Who could ask
for anything more? #
6
00:00:52,318 --> 00:00:55,014
# I've got daisies #
7
00:00:56,790 --> 00:00:59,452
# In green pastures #
8
00:01:00,827 --> 00:01:03,523
# I've got my man #
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,589
# Who could ask
for anything more? ##
10
00:01:08,568 --> 00:01:11,628
## Got rhythm, got rhythm,
whoo, got rhythm #
11
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Take the Lead - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5d8a1c39add8d41839bc27889dc05f10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,617 --> 00:00:20,211
INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
TOMA mi MANO
3
00:02:16,136 --> 00:02:19,333
Damas y caballeros.
4
00:02:43,930 --> 00:02:46,398
Jay, sal. Tu padre necesita
usar el ba?o.
5
00:02:50,603 --> 00:02:52,264
Ay?dame a limpiarlo, Jay.
6
00:02:52,305 --> 00:02:54,296
?Est?s bien, pap??
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,811
Listo, pap?.
8
00:03:01,948 --> 00:03:04,007
Ay, pap?. Vamos, viejo.
9
00:03:04,050 --> 00:03:06,280
Gigi, ag?rralo.
10
00:03:07,720 --> 00:03:09,449
- Un micr?fono se rompi?.
- Esconde mi bolso.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,100
Shh-hh.
2
00:00:36,300 --> 00:00:40,600
?? I've got rhythm ??
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
?? I've got music ??
4
00:00:44,200 --> 00:00:47,500
?? I've got my man ??
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,600
?? Who couId ask
for anything more? ??
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,000
?? I've got daisies ??
7
00:00:56,700 --> 00:00:59,400
?? In green pastures ??
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,500
?? I've got my man ??
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,500
?? Who couId ask
for anything more? ????
10
00:01:08,500 --> 00:01:11,600
???? Got rhythm, got rhythm,
whoo, got
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, korsan, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Take the Lead (2006) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,280 --> 00:02:46,714
Jay, dýþarý çýk.
Baban banyoyu kullanacak.
2
00:02:50,960 --> 00:02:52,552
Onu temizlemem için
bana yardým et, Jay.
3
00:02:52,640 --> 00:02:54,596
Ãyi misin baba?
4
00:02:57,200 --> 00:02:59,111
Tamam baba.
5
00:03:02,280 --> 00:03:04,316
Oh Baba!
Hadi.
6
00:03:04,400 --> 00:03:06,595
Gigi, yakala.
7
00:03:08,080 --> 00:03:09,752
- Ara veriyoruz.
- Cüzdanýmý sakla
8
00:03:09,840 --> 00:03:12,752
biri çaldýðýnda en azýndan
iþe yarasýn.
9
00:03:12,840 --> 00:03:14,353
Bu gerçekten de saçmalýk
çocuklar!
10
00:03:59,640 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,275 --> 00:02:46,904
Ãæ) ÃÃÃà ãä ÃáÃãÃã)
Ãä æÃáÃà ÃÃÃÃà áÃÃÃÃÃÃãå
2
00:02:50,597 --> 00:02:52,075
ÃÃäÃð Ãã ÃÃÃà ÃáÃáÃáÃ
W w W . T T 1 T T . N e T
3
00:02:53,147 --> 00:02:54,267
åá Ãäà ÃÃÃà Ãà ÃÃà ¿
W w W . T T 1 T T . N e T
4
00:02:57,461 --> 00:02:58,556
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃ
W w W . T T 1 T T . N e T
5
00:03:02,187 --> 00:03:04,389
Ãà ÃÃà ãà Ãà Ãà ÃÃá ¿
6
00:03:04,860 --> 00:03:06,175
ÃÃÃÃ) ÃãÃà ÃÃ¥Ã)
7
00:03:08,134 --> 00:03:10,698
åá äÃä ÃÃÃ¥Ãæä ¿ -
ÃÃÃÃà ÃæáÃð Ã
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Take the Lead - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 703ba157c2039a499d75dbe37cd7d8ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,617 --> 00:00:20,211
INSPlRADO EM UMA HlSTORlA REAL
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
"Vamos Dan?ar"
3
00:02:16,136 --> 00:02:19,333
Senhoras e senhores!
4
00:02:43,930 --> 00:02:46,398
Jay, saia da?. O seu pai precisa
usar o banheiro.
5
00:02:50,603 --> 00:02:52,264
Ajude-me a limp?-lo, Jay.
6
00:02:52,305 --> 00:02:54,296
Est? bem, papai?
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,811
Pronto, papai.
8
00:03:01,948 --> 00:03:04,007
Ah, papai.
Que isso, velho.
9
00:03:04,050 --> 00:03:06,280
Gigi, pegue isso.
10
00:03:07,720 --> 00:03:09,449
- Um microfone quebrou.
- Esconda o meu
Subtitles for Take The Lead
keywords: 1622, take, the, lead, czech, titulky,
original filename: 16223-Take The Lead ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,945
BAZlRANO NA lSTlNlTOM DOGAÃAJU
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,565
UHVATl KORAK
3
00:02:53,907 --> 00:02:55,272
Ãale...
4
00:02:58,311 --> 00:02:59,710
Dobro je.
5
00:03:03,049 --> 00:03:05,313
Ãale, hajde...
6
00:03:12,859 --> 00:03:14,724
Postaraj se da to srede.
7
00:04:02,508 --> 00:04:06,308
Hvala, sa velikim ponosom vam
8
00:04:06,346 --> 00:04:11,306
predstavljam našu
egzibiciju uèenika.
9
00:04:12,318 --> 00:04:15,310
Uèenici, preuzmite pod.
10
00:04:31,471 --> 00:04:32,836
Spremni?
11
00:04:35,642 --> 00:04:37,735
Ne zaboravi
Subtitles for Take The Lead
keywords: 1622, take, the, lead, english, subtitles,
original filename: 16220-Take The Lead ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,100
Shh-hh.
2
00:00:36,300 --> 00:00:40,600
?? I've got rhythm ??
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
?? I've got music ??
4
00:00:44,200 --> 00:00:47,500
?? I've got my man ??
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,600
?? Who couId ask
for anything more? ??
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,000
?? I've got daisies ??
7
00:00:56,700 --> 00:00:59,400
?? In green pastures ??
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,500
?? I've got my man ??
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,500
?? Who couId ask
for anything more? ????
10
00:01:08,500 --> 00:01:11,600
???? Got rhythm, got rhythm,
whoo,
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, diamond, cd, 1, ro,
original filename: Take.the.Lead.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.RO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,999 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
SÃ DANSAÃI BINE!
3
00:02:43,997 --> 00:02:46,465
Jay, ieºi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
4
00:02:50,670 --> 00:02:52,331
Ajutã-l sã cureþe te rog, Jay.
5
00:02:52,372 --> 00:02:54,363
Eºti bine, tatã?
6
00:02:56,910 --> 00:02:58,878
Aºa, tatã.
7
00:03:02,015 --> 00:03:04,074
Tatã!
Haide, mãi.
8
00:03:04,117 --> 00:03:06,347
Gigi, prinde-o.
9
00:03:07,787 --> 00:03:09,516
- O pauzã.
- Ascunde-mi poºeta
10
00:03:09,556 --> 00:03:12,525
în caz cã c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,806 --> 00:00:20,359
GEÃNSPIREERD OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:02:43,997 --> 00:02:47,465
Jay, kom eruit.
Je vader moet de badkamer in.
3
00:02:49,970 --> 00:02:52,331
Help hem zichzelf schoon te maken.
4
00:02:52,372 --> 00:02:54,363
Alles in orde?
5
00:02:56,910 --> 00:02:58,878
Oké, pa.
6
00:03:02,015 --> 00:03:04,074
Kom op nou.
7
00:03:04,117 --> 00:03:06,347
Gigi, vang.
8
00:03:08,556 --> 00:03:11,925
Verstop mijn beurs, als ze hem willen
te stelen moet het moeite kosten.
9
00:03:11,959 --> 00:03:14,117
We kunnen beginnen, jongens.
10
00:03:59,372 --> 00
Subtitles for Take The Lead
keywords: 1622, take, the, lead, bulgarian, subtitle,
original filename: 16221-Take The Lead ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,763 --> 00:00:20,108
Ãî èñòèÃñêè ñëó÷à é
2
00:00:23,717 --> 00:00:26,235
Scary-Team ®
ïðåäñòà âÿ
3
00:00:36,336 --> 00:00:36,866
<i>Ãìà ì ñè ðèòúì,</i>
4
00:00:36,866 --> 00:00:40,602
à à à à à Ã
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,938
<i>èìà ì ñè ìóçèêà ,</i>
6
00:00:44,210 --> 00:00:47,509
<i>èìà ì ñè ìúæ -</i>
7
00:00:47,547 --> 00:00:50,675
<i>êà êâî ïîâå÷å äà èñêà ì?</i>
8
00:00:52,318 --> 00:00:55,014
<i>Ãìà ì ñè ìà ðãà ðèòêè</i>
9
00:00:56,790 --> 00:00:59,452
<i>â çåëåÃè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,969 --> 00:02:48,969
DRAGONZ
www.3rab2day.com
2
00:02:48,970 --> 00:02:51,596
Ãæ) ÃÃÃà ãä ÃáÃãÃã)
Ãä æÃáÃà ÃÃÃÃà áÃÃÃÃÃÃãå
3
00:02:55,284 --> 00:02:56,761
ÃÃäÃð Ãã ÃÃÃà ÃáÃáÃáÃ
4
00:02:57,831 --> 00:02:58,950
åá Ãäà ÃÃÃà Ãà ÃÃà ¿
5
00:03:02,140 --> 00:03:03,234
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃ
6
00:03:06,861 --> 00:03:09,060
Ãà ÃÃà ãà Ãà Ãà ÃÃá ¿
7
00:03:09,531 --> 00:03:10,844
ÃÃÃÃ) ÃãÃà ÃÃ¥Ã)
8
00:03:12,801 --> 00:03:15,362
åá äÃä ÃÃÃ¥Ãæä ¿ -
ÃÃÃÃà ÃæáÃð ÃÃì ÃÃãä ÃÃ
Subtitles for Take The Lead
keywords: 1622, take, the, lead, greek, subtitle,
original filename: 16225-Take The Lead ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,900 --> 00:02:25,000
ÃæÃé, âãåò Ãîù! à ðáôÃñáò
óïõ ÷ñåéÃæåôáé ôï ìðÃÃéï!
2
00:02:28,500 --> 00:02:29,600
ÃáèÃñéóå ôïà ÃæÃé.
3
00:02:40,100 --> 00:02:42,100
¸ëá ñå ìðáìðÃ, ôþñá!
4
00:02:43,400 --> 00:02:44,300
ÃéÃó'ôï!
5
00:02:47,000 --> 00:02:48,700
ÃñÃôá ôçà ôóÃÃôá ìïõ. ÃÃ
êáðïéüò ðÃåé Ãá ôçà êëÃøåé
6
00:02:49,200 --> 00:02:51,500
êáÃüÃéóå ôïõò.
7
00:03:37,800 --> 00:03:38,600
Ãáò åõ÷áñéóôþ!
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,100
Ãþñá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,969 --> 00:02:29,969
DRAGONZ
www.3rab2day.com
2
00:02:29,970 --> 00:02:32,596
Ãæ) ÃÃÃà ãä ÃáÃãÃã)
Ãä æÃáÃà ÃÃÃÃà áÃÃÃÃÃÃãå
3
00:02:36,284 --> 00:02:37,761
ÃÃäÃð Ãã ÃÃÃà ÃáÃáÃáÃ
4
00:02:38,831 --> 00:02:39,950
åá Ãäà ÃÃÃà Ãà ÃÃà ¿
5
00:02:43,140 --> 00:02:44,234
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃ
6
00:02:47,861 --> 00:02:50,060
Ãà ÃÃà ãà Ãà Ãà ÃÃá ¿
7
00:02:50,531 --> 00:02:51,844
ÃÃÃÃ) ÃãÃà ÃÃ¥Ã)
8
00:02:53,801 --> 00:02:56,362
åá äÃä ÃÃÃ¥Ãæä ¿ -
ÃÃÃÃà ÃæáÃð ÃÃì ÃÃãä ÃÃ
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo,
original filename: Take the Lead - 2006 - 1CD - Czech - cs - c8350bc07bb70b33c4c0e715c3c1011a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{28}www.titulky.com
{29}{101}movie info: XVID 640x352, 23.976fps
{125}{197}titulky pro verzi:|Take.The.Lead.2006.DVDRip.XviD-DiAMOND
{221}{293}Pro www.titulky.com|p?elo?il "vaskicl"
{317}{389}Enjoy :)
{428}{490}Inspirov?no skute?n?mi ud?lostmi.
{877}{931}TAN??M, ABYCH ?IL
{3936}{3995}Jay, vylez od tamtud. Tv?j t?ta|pot?ebuje na z?chod.
{4096}{4136}Pomoz mi ho um?t, Jay.
{4137}{4184}Se? v po??dku, tati?
{4245}{4293}Jo, u? je po v?em.
{4368}{4417}Ay, tati. Notak.
{4418}{4472}Gigi, chytej.
{4537}{4573}- D?me si malou p?est?vku.|- Schovej moj? kabelku...
{4575}{4611}zlod?j se bude muset v?ce sna?it, aby ji ukradl.
{4621}{4660}Ten pejse
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, english, subtitles,
original filename: 23048-Take The Lead ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,100
Shh-hh.
2
00:00:36,300 --> 00:00:40,565
<i>I've got rhythm</i>
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
<i>I've got music</i>
4
00:00:44,200 --> 00:00:47,465
<i>I've got my man</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,600
<i>Who could ask
for anything more?</i>
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,000
<i>I've got daisies</i>
7
00:00:56,700 --> 00:00:59,400
<i>In green pastures</i>
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,465
<i>I've got my man</i>
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,500
<i>Who could ask
for anything more?</i>
10
00:01:08,500 --> 00:01:11,565
<i>Got rhythm, got rhythm,
w
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps, axxo,
original filename: Take the Lead - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 2fd3f5c394c704073a31c57d053528a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 11.10.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{275}Suomennos: DonMeduza, Aveil,|Sensei, Chip, erika, Cotton -
{280}{370}Indigo, zippi, BarFly83,|DickJohnson, Axeman ja Otukka
{375}{425}Oikoluku: Aveil
{430}{486}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
{3924}{4020}Jay, ulos sielt?. Is?n|t?ytyy p??st? WC:hen.
{4081}{4175}- Autatko siistim??n h?net, Jay?|- Oletko kunnossa, is??
{4247}{4295}Juuri noin.
{4362}{4415}Voi sinun kanssasi.
{4422}{4470}Gigi, ota kiinni!
{4524}{4603}Piilota k?silaukkuni, jotta mahdollisen|varastajan t?ytyy n?hd? edes vaivaa.
{4607}{4656}T?m?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,900 --> 00:02:25,000
????, ???? ???! ? ???????
??? ?????????? ?? ??????!
2
00:02:28,500 --> 00:02:29,600
???????? ??? ????.
3
00:02:40,100 --> 00:02:42,100
??? ?? ??????, ????!
4
00:02:43,400 --> 00:02:44,300
????'??!
5
00:02:47,000 --> 00:02:48,700
????? ??? ?????? ???. ??
??????? ???? ?? ??? ??????
6
00:02:49,200 --> 00:02:51,500
???????? ????.
7
00:03:37,800 --> 00:03:38,600
??? ?????????!
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,100
????, ?? ?????? ??????????
9
00:03:43,500 --> 00:03:46,000
??? ?????????? ?? ???????????
??????? ??? ???????,
10
00:03:46,700 --> 00:03:48,200
Subtitles for Take The Lead
keywords: dancewithme, 1, cd, take, the, lead, proper, readnfo, ntsc, multi, dvdr, xtr3m, 3, x, fr, hi,
original filename: dancewithme-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:20,646
INSPIRÃ D'UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,897
ENTREZ DANS LA DANSE
3
00:00:40,974 --> 00:00:43,238
# I got music #
4
00:00:44,544 --> 00:00:47,377
# I got my man #
5
00:00:47,447 --> 00:00:51,008
# Who could ask
for anything more #
6
00:00:52,652 --> 00:00:55,348
# I got daisies #
7
00:00:57,190 --> 00:00:59,886
# In green pastures #
8
00:01:01,194 --> 00:01:03,162
# I got my man #
9
00:01:03,229 --> 00:01:07,188
# Who could ask
for anything more #
10
00:01:08,968 --> 00:01:12,460
- # I got rhythm #
- (musique hip-hop)
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:28,156
Shh-hh.
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
?? I've got rhythm ??
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,938
?? I've got music ??
4
00:00:44,210 --> 00:00:47,509
?? I've got my man ??
5
00:00:47,547 --> 00:00:50,675
?? Who couId ask
for anything more? ??
6
00:00:52,318 --> 00:00:55,014
?? I've got daisies ??
7
00:00:56,790 --> 00:00:59,452
?? In green pastures ??
8
00:01:00,827 --> 00:01:03,523
?? I've got my man ??
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,589
?? Who couId ask
for anything more? ????
10
00:01:08,568 --> 00:01:11,628
???? Got rhythm, got rhythm,
whoo, got
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, 2, cd, romanian, ro, 1of, 2of,
original filename: Take the Lead - 2006 - 2CD - Romanian - ro - 523de41a30236cc7af29d3948a85e6c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,999 --> 00:00:30,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
S? DANSA?I BINE!
3
00:02:43,997 --> 00:02:46,465
Jay, ie?i de acolo.
Tat?l t?u are nevoie la baie.
4
00:02:50,670 --> 00:02:52,331
Ajut?-l s? cure?e te rog, Jay.
5
00:02:52,372 --> 00:02:54,363
E?ti bine, tat??
6
00:02:56,910 --> 00:02:58,878
A?a, tat?.
7
00:03:02,015 --> 00:03:04,074
Tat?!
Haide, m?i.
8
00:03:04,117 --> 00:03:06,347
Gigi, prinde-o.
9
00:03:07,787 --> 00:03:09,516
- O pauz?.
- Ascunde-mi po?eta
10
00:03:09,556 --> 00:03:12,525
?n caz c? cineva vrea s? o fure
Subtitles for Take The Lead
keywords: 1622, take, the, lead, dutch, hollands, cd, 1,
original filename: 16224-Take The Lead ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:44,397 --> 00:02:48,477
Jay, Kom eruit.
Je vader heeft de badkamer nodig.
2
00:02:51,104 --> 00:02:52,706
Help me hem schoon
Te maken, Jay.
3
00:02:52,806 --> 00:02:54,806
Alles goed, Pap?
4
00:02:57,377 --> 00:02:59,377
Goedzo, Pap.
5
00:03:02,415 --> 00:03:04,440
Oh Pap.
Kom op, man.
6
00:03:04,517 --> 00:03:06,517
Gigi, vangen.
7
00:03:08,154 --> 00:03:09,823
Verstop mijn portemonnee
8
00:03:09,923 --> 00:03:11,926
Wanneer iemand hem probeert te stelen,
Moeten ze er tenminste moeite voor doen.
9
00:03:12,026 --> 00:03:14,491
Dit hondje kan blaffen, meid.
10
00
Subtitles for Take The Lead
keywords: take, the, lead, 2006, korsan, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, jupit, trr, 1,
original filename: Take the Lead (2006) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,242 --> 00:00:06,392
Kimse sana çok konuþtuðunu
söyledi mi?
2
00:00:06,482 --> 00:00:08,518
Evet..
3
00:00:08,602 --> 00:00:10,718
söylediler.
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,396
Ãyi geceler.
5
00:00:29,242 --> 00:00:31,198
- Ãnemli olan bu deðil.
-Hayýr önemli olan, onlarýn yardýma
6
00:00:31,282 --> 00:00:32,795
ihtiyacý olduðu, okulla ilgili deðil.
7
00:00:32,882 --> 00:00:35,680
Oh, gerçekten mi , söyleyin,
Profesör Dulaine,
8
00:00:35,762 --> 00:00:38,151
tam olarak ne gibi bir
yardýma ihtiyaçlarÃ&fra