Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Taiyou No Uta
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: little, norse, prince, movie, troll, taiyou, no, ouji, horusu, daibouken,
original filename: little_norse_prince_movie_[troll].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:13,400
TOEI ANIMATION Co., Ltd.
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,690
Ãðî÷ü, ïðîêëÿòûå Ãà ñåêîìûå!
3
00:02:27,060 --> 00:02:29,700
Ãòî òû òà êîé?
4
00:02:29,800 --> 00:02:31,300
Ã?
5
00:02:31,400 --> 00:02:34,150
Ãû åù¸ çäåñü?
6
00:02:39,800 --> 00:02:44,380
à - âåëèêèé Ãîã, ÷åëîâåê-ñêà ëà .
7
00:02:44,480 --> 00:02:48,360
Ãî÷åìó òû ìåøà åøü ìÃÃ¥ ñïà òü?
8
00:02:48,460 --> 00:02:50,510
à ÃÃ¥ ìåøà þ!
9
00:02:50,610 --> 00:02:53,100
Ãðîñòî ýòè ñåðåáðÿÃûå âîÃ
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: taiyo, no, uta, 2006, zeus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, taiyou,
original filename: Taiyo no uta (2006) - ZeuS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:03,500 --> 00:08:03,500
Kaoru geliyor.
2
00:08:03,500 --> 00:08:07,500
Anladým.
3
00:08:21,900 --> 00:08:23,700
Sen de gidiyor musun bu gece?
4
00:08:23,700 --> 00:08:24,600
Evet.
5
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
Her gece.
6
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
Senin iþin bu, þarký yazmak deðil mi?
7
00:08:28,100 --> 00:08:30,400
Evet.
8
00:08:30,400 --> 00:08:32,600
Bir anlamý yok, deðil mi?
9
00:08:32,600 --> 00:08:36,200
Birþey fark etmez, deðil mi?
10
00:08:36,200 --> 00:08:37,700
Sanýrým yardým edilemez.
11
00:08:37,700 --> 00:08:40,100
Bugün benim dinlen
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: taiyo, no, uta, 2006, zeus, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, taiyou,
original filename: Taiyo no uta (2006) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:48,594 --> 00:07:52,594
Anladým.
2
00:08:06,994 --> 00:08:08,794
Sen de gidiyor musun bu gece?
3
00:08:08,794 --> 00:08:09,694
Evet.
4
00:08:09,694 --> 00:08:11,193
Her gece.
5
00:08:11,193 --> 00:08:13,193
Senin iþin bu, þarký yazmak deðil mi?
6
00:08:13,193 --> 00:08:15,493
Evet.
7
00:08:15,493 --> 00:08:17,693
Bir anlamý yok, deðil mi?
8
00:08:17,693 --> 00:08:21,294
Birþey fark etmez, deðil mi?
9
00:08:21,294 --> 00:08:22,793
Sanýrým yardým edilemez.
10
00:08:22,793 --> 00:08:25,194
Bugün benim dinlenme günüm.
11
00:08:25,194 --> 00:08:26,893
Bak
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: no, retreat, surrender, 2, raging, thunder, 1988, 5, fps,
original filename: 35557-No_Retreat,_No_Surrender_2__Raging_Thunder_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Scuzaþi-mã, d-le.
Mã numesc Scott Wylde.
2
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Caut un prieten, un american.
3
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Prietenul meu m-a învãþat karate.
4
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Nu se comparã cu boxul thailandez.
5
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Hei, vorbeºti degeaba.
6
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
Nu este el cel pe care-l cauþi.
7
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Care este problema ta, d-nã?
Nu te-am întrebat pe tine.
8
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
Ãl caut pe prietenul meu, Mac.
9
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Vorbe
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: see, no, evil, hear, 1989, 2, 5, fps,
original filename: 38117-See_No_Evil,_Hear_No_Evil_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1582}-= N-am vãzut nimic, n-am auzit nimic =-
{4354}{4404}Eºti surd? Miºcã!
{4451}{4500}Eºti surd? Uitã-te în spatele tãu!
{4502}{4566}Dã-te la o parte! Blochezi circulaþia.
{4570}{4598}Ieºi de pe stradã!
{4601}{4667}Ce ai de gând sã faci?|Spune-i!
{4675}{4705}Idiotule!
{4779}{4860}Virez pe aici, idiotule!|De unde eºti, din Oshkosh?
{5133}{5194}-Ai grijã pe unde calci.|-Tu eºti idiot.
{5212}{5247}Vorbeºti cu mine?
{5292}{5372}-Vorbeºti cu mine, dobitocule?|-Wally, nu începe!
{5377}{5434}-Lasã-l sã vorbeascã.|-Pe-a mã-tii!
{5469}{5559}Am mai auzit asta, tembelule.|Ai ceva pe suflet?
{5561}{5604}Cu cine vorbe
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: kumo, no, mukou, yakusoku, basho, par, hkf,
original filename: 0fae6d726507eb90a37935ffad243a2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:12,230
Elle n'avait eu de cesse de nous répéter qu'elle avait la sensation d'avoir perdu quelque chose.
2
00:00:30,800 --> 00:00:31,660
à cette époque,...
3
00:00:32,180 --> 00:00:36,550
je n'étais encore qu'un collégien et je ne comprenais pas ce qu'elle sous-entendait par là .
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,530
Cependant...
5
00:00:39,580 --> 00:00:43,780
ses paroles d'alors me laissaient une bien étrange sensation au fond du coeur.
6
00:00:51,270 --> 00:00:52,550
C'était bien avant la guerre...
7
00:00:53,580 --> 00:00:58,580
La grande île d'Ezo appartenait d
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: no, news, from, god, sin, noticias, de, dios, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: No News From God - (Sin Noticias De Dios) - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,010 --> 00:01:39,803
Spunea de asemenea cã þipa.
2
00:02:09,708 --> 00:02:10,808
Poliþia!
3
00:02:12,210 --> 00:02:13,795
- N-ar trebui sã aºteptãm întãririle?
- Aºteaptã tu!
4
00:02:23,388 --> 00:02:24,488
Vrei sã verifici?
5
00:02:53,919 --> 00:02:55,019
Acum!
6
00:02:56,004 --> 00:02:57,297
Poliþia! Stai pe loc!
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,217
Doamnã?
8
00:03:00,384 --> 00:03:01,593
Sunteþi bine?
9
00:03:06,306 --> 00:03:07,406
E singurã?
10
00:03:09,007 --> 00:03:10,107
Doamnã?
11
00:03:14,733 --> 00:03:15,833
Dumnezeule...
12
00:03:17,0
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: house, on, turk, street, the, 2002, 3, 9, 7, fps, no, good, deed,
original filename: 23307-House_on_Turk_Street,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3866}{3917}- Amy, ce s-a intamplat?|- Am nevoie de ajutorul tau.
{3932}{3989}E Connie,|a fugit din nou.
{4081}{4112}Are doar 15 ani.
{4172}{4253}Cum de il place fata mea pe|acest nemernic?
{4265}{4287}Il cunosti?
{4292}{4353}Da, l-am intalnit odata.|Il cheama Zip.
{4375}{4408}Misto nume, nu-i asa?
{4433}{4463}Jack, tu esti politist.
{4468}{4533}Furturi auto.|Tu cauti persoane disparute.
{4556}{4596}Stii unde sta?
{4617}{4731}Parca pe undeva pe Trump Street,|sau Trout Street sau...
{4737}{4806}- Turk? Turk Street?|- Da, Turk Street. Turk Street.
{4808}{4836}Spune la persoane disparute.
{4838}{4873}Au o lista destul de mare.
{4875}{4956}
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: waterhole, portuguese, no, 3, 1967, immortals, por,
original filename: Waterhole31967-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:20,029
<i>Conto-vos uma história</i>,
<i>Jamais contada como tal</i>,
2
00:00:25,760 --> 00:00:30,629
<i>De violação e assassÃnio</i>
<i>E ouro governamental</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:41,079
<i>O lugar: Arizona</i>
4
00:00:41,840 --> 00:00:44,991
<i>O ano: 1884</i>
5
00:00:47,480 --> 00:00:51,359
<i>Recostem-se e conto-vos mais</i>
6
00:00:54,320 --> 00:00:59,075
<i>Um capitão de 30 anos a vida ganhava</i>
7
00:01:02,760 --> 00:01:07,629
<i>Nesse dia</i>
<i>Uma carga de ouro transportava</i>
8
00:01:11,160 --> 00:01:15,870
<i>Enquanto homens sem honra<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1668}{1714}Taducerea ºi adaptarea:|Adio67
{3415}{3446}Companie, la dreapta.
{3582}{3612}Privirea la dreapta.
{4817}{4843}Privirea înainte.
{4971}{5010}Am spus, privirea înainte.
{6034}{6123}Aþi venit aici deoarece|nu mai sunteþi de folos societãþii.
{6162}{6239}Ãnchisorile v-au dat|o posibilitate de reabilitare.
{6274}{6343}Acest loc vã va fi refugiu|pânã la moarte, -
{6392}{6463}- deoarece moartea este|singurul mod de a ieºi.
{6470}{6558}Nu existã ºanse de graþiere,|nici posibilitate de a evada.
{6602}{6644}Sunteþi condamnaþi pe viaþÃ
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: 1469, zoku, miyamoto, musashi, ichijoji, no, ketto, 1955, 2, 3, 7, fps, samurai, duel, at, temple,
original filename: 14697-Zoku_Miyamoto_Musashi__Ichijôji_no_kettô_(1955)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,137 --> 00:00:22,602
TOHO CO. LTD., JAPAN MCMLV
2
00:00:29,819 --> 00:00:36,054
SAMURAI II
DUEL LA TEMPLUL ICHIJOJI
3
00:00:39,763 --> 00:00:42,857
Producãtor
Kazuo Takimura
4
00:00:42,999 --> 00:00:46,264
Bazat pe adaptarea lui Hideji Hojo
dupã "Musashi", de Eiji Yoshikawa
5
00:00:46,403 --> 00:00:49,964
Scenariul
Tokuhei Wakao ºi Hiroshi Inagaki
6
00:00:53,276 --> 00:00:57,679
Fotografia: Jun Yasumoto
Coordonatori: Makoto Sono ºi Kisaku Ito
7
00:00:57,814 --> 00:01:00,840
Lumini: Shoji Kameyama
Sunet: Choshichiro Mikami
8
00:01:01,017 --> 00:01:04,612
Muzica:
Iku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:09,960
¸÷åé 39,4 âáèìïýò ðõñåôü.
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,630
Ãáé ôé ìáò ÃïéÃæåé;
3
00:00:11,850 --> 00:00:14,590
¢Ãèñùðïé Ã¥Ãìáóôå.
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,230
¹ôáà óå åðáããåëìáôéêü äåÃðÃï.
5
00:00:17,370 --> 00:00:18,720
Ãïõ ðÃñåò éóôïñéêü;
6
00:00:18,860 --> 00:00:20,910
ÃÃÃáé óáà ôïà ÃÃñðï, ðñÃðåé Ãá ôïà äåÃôå.
7
00:00:21,050 --> 00:00:24,260
Ãïà ñþôçóåò ðïéü âéâëÃï äéáâÃæåé áõôü ôïà êáéñü.
8
00:0
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: puppet, princess, ova, karakuri, no, kimi,
original filename: puppet_princess_ova__2477__(2477).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,584 --> 00:00:04,884
~ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ~
2
00:00:05,884 --> 00:00:09,884
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: skvoz'NiAK
Ãåäà êòîð: Ursuladog
[AnimeBinetGroup]
3
00:01:25,485 --> 00:01:29,615
Ãîò ïî÷åìó ÿ ÃÃ¥ õîòåë èäòè Ãà ðà çâåäêó
â ýòîò æóòêèé ëåñÃîé çà ìîê.
4
00:01:29,816 --> 00:01:33,016
à Ãà ñ ÃÃ¥ áûëî âûáîðà . ÃèÃäçÿ
îáÿçà Ãû âûïîëÃÿòü ëþáûå ïðèêà çà Ãèÿ.
5
00:01:33,093 --> 00:01:33,650
Ãà óæ.
6
00:01:34,594 --> 00:01:35,891
Ãà ñ ÃÃ¥ ïðåñëå
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: hajime, no, ippo, kimura, vs, mashiba,
original filename: hajime_no_ippo___kimura_vs_mashiba_(2333).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,501
Ãîò òà êèì òû ñòà Ãåøü.
2
00:00:02,802 --> 00:00:04,903
Ãà ïðåäñòîÿùèõ ÷åìïèîÃñêèõ ñîñòÿçà Ãèÿõ,
3
00:00:04,904 --> 00:00:08,140
áîêñåð ÃÃèîð â ëåãêîì âåñå îò Ãà øåãî çà ëà Ãèìóðà Ãà öóÿ...
4
00:00:08,141 --> 00:00:10,909
áóäåò äðà òüñÿ â ñâîåì ïåðâîì ìà ò÷å çà òèòóë ÃïîÃèè.
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,779
Ã-âîò êà ê.
6
00:00:13,780 --> 00:00:17,549
Ãà ê êà ê Ãèìóðà è áðà ò Ãóìè âñòðåòÿòñÿ...
7
00:00
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: jingi, no, hakaba, 1975, 2, fps, graveyard, of, honour,
original filename: 3936-Jingi_no_hakaba_(1975)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Daiei
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,910
Production:
Daiei, Toei video
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,237
The Boss did not bear the pain
and went to the dentist.
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,190
In the two hours of its absence
a Yakuza drove
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,878
to hell.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,395
He!
7
00:01:10,440 --> 00:01:11,634
He, guard!
8
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
Can do I go dry my blanket?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,830
I've sweated the whole night through.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
Wait until wash day.
11
00:
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: the, skull, man, yami, no, joshou, letande, h26, 4, rus, softsub,
original filename: the_skull_man_yami_no_joshou_[letande]_(3070).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,000
Ãèðîøè!..
2
00:00:13,500 --> 00:00:15,500
Ãèðîøè!..
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
Ãèðîøè!..
4
00:00:21,300 --> 00:00:22,200
Ãèðîøè...
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
ÃÃîâà ... òîò ñîà ïðèñÃèëñÿ?
6
00:01:09,800 --> 00:01:13,000
ÃÃ¥ áåðè â ãîëîâó.
Ãû ïðîñòî óñòà ëà , âîò è âñ¸.
7
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
Ãëÿäè, ñêîðî ðà ññâåò¸ò.
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,600
{an5}The Skull Man
ÃÃÃÃÃ
9
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
<i>à ýôèðå âûïóñê ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,020
RETROCEDER NUNCA
RENDIRSE JAMAS
2
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
Paren.
3
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un paso, sepárense.
4
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
Saluden.
5
00:01:46,959 --> 00:01:48,459
Retrocedan.
6
00:01:53,559 --> 00:01:54,359
Atrás.
7
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
- Jason, ¿que crees que haces?
- Un paso, Sensei.
8
00:02:12,560 --> 00:02:15,996
Eso es jet kune-do de Bruce Lee,
Esto es Karate.
9
00:02:16,680 --> 00:02:18,276
Sigue la rutina.
¡Ok!
10
00:02:18,619 --> 00:02:19,919
Si, maestro.
11
00:02:21,119 --> 00:02:22,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1487}{1556}What, with Scotland Yard|breathing down me neck?
{1558}{1583}Fuck off!
{1794}{1844}Do me a favour.
{2080}{2106}Solomons.
{2118}{2192}That was round the back, wasn't it?|Yeah, down that alley.
{2199}{2284}We went there to meet what's his name?|Mickey? Mick?
{2308}{2338}Mikey?
{2340}{2389}No. Harry....
{2391}{2429}Oh fuck.
{2473}{2528}-Not Harry Michaels?|-That was it!
{2530}{2592}Harry Michaels. Harry fucking Michaels.
{2594}{2670}Of course it was. Harry Michaels.
{2709}{2751}What was it about?
{2760}{2808}Didn't he have some kind of problem?
{2810}{2870}What the fuck is he going on about?
{2890}{2991}No, his brother had a r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,407 --> 00:00:14,682
Tudja valaki, hogy
mirõl szól ez a megbeszélés?
2
00:00:14,767 --> 00:00:20,000
Nem. Remélem, fontos. Ãppen az ékÃrás-
táblázatot fordÃtom, amit a P30-255-ön találtunk.
3
00:00:20,087 --> 00:00:22,601
Be kell fejeznem a MALP érzékelõk
beállÃtását...
4
00:00:22,687 --> 00:00:25,804
..hosszútávú megfigyelésre a
P5X-3D7-re.
5
00:00:25,887 --> 00:00:28,401
Nem tudtam befejezni a kelno'reem-emet.
6
00:00:29,367 --> 00:00:32,439
Ãn éppen valami fontosat
akartam csinálni.
7
00:00:34,767 --> 00:00:37,156
Rendben, emberek. Kezdjük!
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
SCHICK MIR KEINE BLUMEN
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
"Der Wunsch, Medizin zu nehmen,
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
ist der wichtigste Wesenszug,
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
der Mensch und Tier unterscheidet."
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Sie fühlen sich schlecht?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Sie werfen sich die ganze Nacht
im Bett herum?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
Sie können nicht einschlafen?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Wissen Sie was?
Sie haben Kopfschmerzen.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Nehmen Sie das neue Nipsarin, d
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: 2006, neil, young, heart, of, gold, dutch, no, songtekst,
original filename: 3f6aa2aae1db51a73d882c4a7261efb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,960 --> 00:01:00,060
Big Boy Video Productions
2
00:02:26,479 --> 00:02:30,245
Je komt hier om een plaat te maken,
en je hebt geweldige muziekanten...
3
00:02:30,350 --> 00:02:33,217
weet je, ik verzamel altijd m'n
vrienden om me heen...
4
00:02:33,319 --> 00:02:35,082
die ik uitzoek om te spelen, weet je.
5
00:02:35,188 --> 00:02:39,784
Ik hou niet zo van studio muziekanten.
6
00:02:39,959 --> 00:02:43,087
Ik loop niet binnen om dan te
zeggen: speel dit eens of speel dat.
7
00:02:43,196 --> 00:02:45,323
Maar ik heb m'n eigen band.
8
00:02:45,431 --> 00:02:48,662
En ik spee
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: 1730, cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17309-Cowboy_Bebop__Tengoku_no_tobira_(2001)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{145}F
{150}{200}Fr
{205}{215}From
{217}{220}From Dj.
{225}{245}From Dj. V
{247}{270}From Dj. Va
{272}{285}From Dj. Val
{290}{315}From Dj. Vali
{317}{327}From Dj. Vali M
{330}{340}From Dj. Vali Mov
{342}{352}From Dj. Vali Movi
{357}{367}From Dj. Vali Movie
{370}{380}From Dj. Vali Movies
{382}{392}From Dj. Vali Movies C
{394}{404}From Dj. Vali Movies Coll
{408}{418}From Dj. Vali Movies Collec
{420}{855}From Dj. Vali Movies Collection â¢Â®
{1157}{1181}El era
{1209}{1233}singur.
{1294}{1354}Nu se putea juca cu altcineva.
{1406}{1482}Ca si cum ar fi trait|intr-un vis...
{1493}{1517}Asa era el.
{1634}{1658}Trezeste-te.
{1
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: see, no, evil, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond, english,
original filename: 31127-See_No_Evil_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,573 --> 00:01:17,160
<b>** SEE NO EVIL **
made by sabian</b>
2
00:01:33,552 --> 00:01:35,304
<i>ªi eu am sunat sã mã plâng.</i>
3
00:01:36,889 --> 00:01:38,807
<i>Deasemenea, vecinii au
zis cã s-au auzit strigãte.</i>
4
00:02:08,795 --> 00:02:10,088
Poliþia!
5
00:02:11,423 --> 00:02:12,549
<i>N-ar trebui sã steptam întãriri?</i>
6
00:02:12,674 --> 00:02:13,550
<i>Aºteaptã tu.</i>
7
00:02:22,559 --> 00:02:24,394
Ai vãzut asta?
8
00:02:53,298 --> 00:02:54,258
Acum!
9
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
- Poliþia!
- Nu miºca!
10
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: pointofnoreturn, 1993, englishhearingimpaired, point, of, no, rogue, eng, hi,
original filename: PointofNoReturn1993-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,615 --> 00:00:15,607
[<i>The Assassin</i> theme music plays
in background]
2
00:00:46,575 --> 00:00:49,169
[Instrumental rock music, background]
3
00:02:06,255 --> 00:02:10,168
BIG STAN: Open the door, you stupid
motherfucker! Open the fuckin' door!
4
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
I had the fuckin' keys, Stan!
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,567
BIG STAN: This is faster.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,254
[Gasping] I need it.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Relax, you'll get it.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
I need it so bad.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,724
BIG STAN: Get the
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 2, hu, enough, is, no, more, tears,
original filename: grey_s_anatomy_2x02_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,409
<i>Az elõzõ részekben történt:</i>
2
00:00:04,410 --> 00:00:05,610
Derek nõs.
3
00:00:05,995 --> 00:00:07,579
Addison, mit keresel itt?
4
00:00:07,580 --> 00:00:09,331
- Volt egy életed Manhattanben.
- Volt.
5
00:00:09,332 --> 00:00:12,125
Addie ide hÃvása üzleti
döntés volt. Nem személyes.
6
00:00:12,126 --> 00:00:13,210
De nekem igen.
7
00:00:13,211 --> 00:00:15,420
Ne aggódj, Shepperd! Csak
néhány napig leszek fõnök.
8
00:00:15,421 --> 00:00:17,306
- Van egy barátnõm.
- Olivia.
9
00:00:17,340 --> 00:00:18,540
Te és Alex?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,852 --> 00:00:03,681
<i>When a terminal patient
seems to have given up,</i>
2
00:00:03,682 --> 00:00:06,404
<i>a good doctor will try anything
to keep them going.</i>
3
00:00:06,405 --> 00:00:09,507
Betty, there's got to be something
I can do to cheer you up.
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,880
I just wish I could see my dog.
5
00:00:12,323 --> 00:00:14,185
So, I'd just bring the dog
in for a quick visit,
6
00:00:14,186 --> 00:00:16,508
it would mean the world to her.
7
00:00:16,674 --> 00:00:18,803
<i>Ever since Elliott went into
private practice, </i>
8
00:00:18,804 --> 00:0
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: 1133, the, prestige, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, 72, p, bluray, x26, 4, no,
original filename: 11335-The.Prestige.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:00:59,889
Følger du nøye med?
2
00:01:06,150 --> 00:01:10,313
Enhver tryllekunst
består av tre deler eller akter.
3
00:01:11,363 --> 00:01:14,198
Den første delen
kalles "løftet".
4
00:01:14,366 --> 00:01:17,320
Tryllekunstneren viser
deg noe helt vanlig...
5
00:01:17,494 --> 00:01:21,112
En kortstokk, en
fugl eller et menneske.
6
00:01:27,504 --> 00:01:32,842
Han viser deg denne gjenstanden
og ber deg kanskje undersøke den.
7
00:01:33,343 --> 00:01:36,260
For å sjekke at den er ekte.
8
00:01:36,429 --> 00:01:39,216
Uforandret, normal.
9
00:01:42,226
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2,
original filename: sub_Cowboy-Bebop-Tengoku-no-tobira-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:13,092
El era
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,261
singur.
3
00:00:17,798 --> 00:00:20,300
Nu se putea juca cu altcineva.
4
00:00:22,469 --> 00:00:25,635
Ca si cum ar fi trait
intr-un vis...
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,073
Asa era el.
6
00:00:31,978 --> 00:00:32,988
Trezeste-te.
7
00:00:35,315 --> 00:00:36,803
Trezeste-te odata!
8
00:00:44,291 --> 00:00:45,837
E totul in ordine?
9
00:00:47,361 --> 00:00:50,259
Lumea e ca o oala cu tocana calda.
10
00:00:52,432 --> 00:00:54,946
E ca acea tocana... amestecata.
11
00:00:55,535 --> 00:00:57,269
Nici un ing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ayashi no Ceres Cap. 2
Original Script: Otaku No Fansub
Original Translation: Pchan_
Original Editing: Pchan_
Original Timing: Pchan_
Original Script Checking: Pchan_
Synch Point: Inicio AVI.
Script Updated By: Otaku No Fansub
Update Details: Inicio AVI MPEG4
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Wav: 0, 127841,C:OtakuNo Fansubayashi no cerescap2.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1024}{1066}-Nu exista iesire|-Ah! Haide Shrek...
{1067}{1136}...la ce iti trebuie harta,|cand ai instinctul tau de animal?
{1208}{1256}Gângãnii blestemate!
{1263}{1311}Gângãnii proaste!
{1325}{1395}Shrek... un mic ajutor, te rog!
{1405}{1442}Ti-am spus ca|trebuia sa continuam pe 305
{1443}{1486}si sa iesim la Cascadele|din Povestea cu Magi
{1487}{1534}Ce tot spui acolo?
{1534}{1568}Sau putem sa zburam intr-acolo.
{1568}{1613}Ai vre-un buton pe care|sa apas ca sa taci?
{1701}{1748}Ohhh... ce e cu tine printesa?
{1749}{1803}Nu trebuie sa fi asa de nefericita|atat de repede, trebuie sa treaca|cativa ani buni de casatorie.
{1804}{1834}E
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: desperate, housewives, 2x2, en, no, one, is, alone,
original filename: desperate_housewives_2x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,773 --> 00:00:02,039
USLY ON...
2
00:00:02,072 --> 00:00:04,072
IT SEEMS ON
HIS LAST THREE TRIPS EAST,
3
00:00:04,105 --> 00:00:05,739
HE CASHED IN
HIS FIRST-CLASS TICKET
4
00:00:05,773 --> 00:00:07,473
AND TO A DETOUR
ATLANTIC CITY.
5
00:00:07,506 --> 00:00:10,239
<i>LYNETTE RECEIVED
SOME DISTURBING NEWS...</i>
6
00:00:10,272 --> 00:00:14,039
HE SAID IT WAS OKAY
FOR ME TO KISS HER.
WHAT ELSE DID YOUR BROTHER
TELL YOU?
7
00:00:14,072 --> 00:00:15,506
<i>CALEB REVEALED A SECRET...</i>
8
00:00:17,005 --> 00:00:20,773
<i>SUSAN MADE
A FIRST CLASS CONFESSION...</i>
9
00
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: babylon, 5, s05e0, 1, no, compromises, v, s05e01,
original filename: Babylon.5.S05E01.No.Compromises.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 22.02.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: DalSargamon, Platypus, SteveMax, Pantse
{289}{364}Oikoluku: bizhop
{377}{485}Maan Allianssin hävittäjä Acheron|Babylon 5:lle. Meillä on pakettinne.
{494}{591}Vahvistamme tämän. Luutnantti Corwin|on vastaanottamassa lähetystä Telakalla 4.
{598}{658}Ymmärretty.
{708}{798}Huoltoa pyydetään Telakalle 7.
{1052}{1120}Kapteeni Lochley, luutnantti|David Corwin palveluksessanne.
{1127}{1215}Luutnantti, oletin tapaavani|koko upseeristoni.
{1220}{1298}Herra Garibaldi on vasta|palannut M
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: hametsu, no, mars, ova, melifaro, of, destruction,
original filename: hametsu_no_mars_ova_[melifaro].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:10,200
ïåðåâîä è òà éìèÃã by [UltrAnime]Melifaro
2
00:01:05,000 --> 00:01:06,300
10 ìèÃóò äî âõîäà â à òìîñôåðó.
3
00:01:07,100 --> 00:01:08,000
Ãà ê òû Ãà ýòî ñìîòðèøü?
4
00:01:08,900 --> 00:01:10,100
Ãñå ïðîâåðêè çà âåðøåÃû.
5
00:01:10,700 --> 00:01:13,500
Ãî÷ó ïî-áûñòðîìó ïîêîÃ÷èòü ñ ýòèì è ïîéòè çà ïèâîì.
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,600
Ãîëüêî ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéñÿ, ïîêà ðà áîòà ÃÃ¥ áóäåò ñäåëà Ãà , õîðîøî?
7
00:01:
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: 57, 6, the, cat, returns, neko, no, ongaeshi, ned, axine,
original filename: 576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,202
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network.
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,105
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi en Toho Presenteren
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
Als je je zorgen maakt
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
door iets mysterieus
5
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
of een probleem dat moeilijk op te lossen is
6
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
dan is er een plaats waar je heen kan
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
een plaats waar...
8
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh nee!
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
Haru, ben je wa
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: star, trek, voyager, 3x1, 6, blood, fever, dd, 5, divx, pal, hw, no,
original filename: 8ec0d0fc62eb38efef8a5ad29065ca59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,749
Kapteinens logg, stjernedato 50537,2.
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,037
Skanning av
et ubebodd stjernesystem har vist
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,079
spor etter gallisitt,
et veldig sjeldent stoff.
4
00:00:13,240 --> 00:00:18,268
Hvis utslagene er riktige, kan det være
snakk om et kilotonn.
5
00:00:18,440 --> 00:00:21,716
Det er nok gallisitt til
Ã¥ remontere warpkveilene.
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,429
Det trenger de med
alle skadene de har fått.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,353
Er det noen som ser på dette
som sin eiendom?
8
00:00:28,520 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Oski
{101}{200}Subs
{201}{300}16 de Febrero 2005
{301}{500}Oski-Subs-16 de Febrero 2005
{501}{600}Dedicados al amigo|GandalfMetal de Divx Clasicos
{1258}{1475}UNA MUJER DE TOKYO
{3610}{3701}Hermana, después de la Universidad |