Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Taiyou No Uta
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: little, norse, prince, movie, troll, taiyou, no, ouji, horusu, daibouken,
original filename: little_norse_prince_movie_[troll].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:13,400
TOEI ANIMATION Co., Ltd.
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,690
Ãðî÷ü, ïðîêëÿòûå Ãà ñåêîìûå!
3
00:02:27,060 --> 00:02:29,700
Ãòî òû òà êîé?
4
00:02:29,800 --> 00:02:31,300
Ã?
5
00:02:31,400 --> 00:02:34,150
Ãû åù¸ çäåñü?
6
00:02:39,800 --> 00:02:44,380
à - âåëèêèé Ãîã, ÷åëîâåê-ñêà ëà .
7
00:02:44,480 --> 00:02:48,360
Ãî÷åìó òû ìåøà åøü ìÃÃ¥ ñïà òü?
8
00:02:48,460 --> 00:02:50,510
à ÃÃ¥ ìåøà þ!
9
00:02:50,610 --> 00:02:53,100
Ãðîñòî ýòè ñåðåáðÿÃûå âîÃ
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: taiyo, no, uta, 2006, zeus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, taiyou,
original filename: Taiyo no uta (2006) - ZeuS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:03,500 --> 00:08:03,500
Kaoru geliyor.
2
00:08:03,500 --> 00:08:07,500
Anladým.
3
00:08:21,900 --> 00:08:23,700
Sen de gidiyor musun bu gece?
4
00:08:23,700 --> 00:08:24,600
Evet.
5
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
Her gece.
6
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
Senin iþin bu, þarký yazmak deðil mi?
7
00:08:28,100 --> 00:08:30,400
Evet.
8
00:08:30,400 --> 00:08:32,600
Bir anlamý yok, deðil mi?
9
00:08:32,600 --> 00:08:36,200
Birþey fark etmez, deðil mi?
10
00:08:36,200 --> 00:08:37,700
Sanýrým yardým edilemez.
11
00:08:37,700 --> 00:08:40,100
Bugün benim dinlen
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: taiyo, no, uta, 2006, zeus, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, taiyou,
original filename: Taiyo no uta (2006) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:48,594 --> 00:07:52,594
Anladým.
2
00:08:06,994 --> 00:08:08,794
Sen de gidiyor musun bu gece?
3
00:08:08,794 --> 00:08:09,694
Evet.
4
00:08:09,694 --> 00:08:11,193
Her gece.
5
00:08:11,193 --> 00:08:13,193
Senin iþin bu, þarký yazmak deðil mi?
6
00:08:13,193 --> 00:08:15,493
Evet.
7
00:08:15,493 --> 00:08:17,693
Bir anlamý yok, deðil mi?
8
00:08:17,693 --> 00:08:21,294
Birþey fark etmez, deðil mi?
9
00:08:21,294 --> 00:08:22,793
Sanýrým yardým edilemez.
10
00:08:22,793 --> 00:08:25,194
Bugün benim dinlenme günüm.
11
00:08:25,194 --> 00:08:26,893
Bak
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: no, country, for, old, men, 2007, pl, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_pl(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,100
T?umaczenie: Sabat1970
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,500
Korekta:
omickal & Vikejs
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,900
>>> Dark Project SubGroup <<<
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
Synchro:
yazz_aka_maish
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,200
TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,
/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,400
/Trudno w to uwierzy?.
8
00:00:43,700 --> 00:00:47,200
/M?j dziadek strzeg? prawa.
/M?j ojciec te?.
9
00:00:48,000 --> 00:00:52,900
/Ja i on byli?my szeryfami w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,310 --> 00:01:09,801
<i>Les chefs les appellent</i>
<i>"Les Tourtereaux",</i>
2
00:01:10,012 --> 00:01:13,072
<i>un plat romantique</i>
<i>pour occasion sp?ciale.</i>
3
00:01:17,687 --> 00:01:20,884
<i>Cuites correctement,</i>
<i>elles sont tr?s tendres.</i>
4
00:01:21,824 --> 00:01:25,590
<i>On peut les r?tir,</i>
<i>les farcir de riz sauvage ou de bl?,</i>
5
00:01:25,795 --> 00:01:28,263
<i>les cuire au gril, les pocher,</i>
<i>au barbecue, ou les braiser.</i>
6
00:01:28,464 --> 00:01:29,396
LE GO?T DE LA VIE
7
00:01:31,033 --> 00:01:33,934
<i>C'est un p?ch?</i>
<i>de trop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,280 --> 00:00:14,115
WOMAN OF TOKYO
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,471
From a novel by
Ernst SCHWARZ
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,752
Script by Kogo NODA
and Tadao IKEDA
4
00:00:27,960 --> 00:00:32,670
Directed by Yasujiro OZU
5
00:00:32,880 --> 00:00:36,350
Photography by Hideo MOHARA
6
00:00:59,760 --> 00:01:01,034
Starring:
7
00:01:02,320 --> 00:01:04,151
Yoshiko OKADA
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,191
Ureo EGAWA
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,311
Kinuyo TANAKA
10
00:01:08,520 --> 00:01:10,670
Shinyo NARA
11
00:01:41,880 --> 00:01:45,793
Chikako, I think
I'll go to
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, gr, 2,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_gr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,840 --> 00:01:45,960
??? ????, ????? ????????.
????? ??? ??????? ???? ???;
2
00:01:46,640 --> 00:01:49,552
??? ???????.
???? ?? ????????.
3
00:01:49,960 --> 00:01:51,439
???? ??????.
4
00:01:52,640 --> 00:01:54,596
-???? ????????.
-?????????? ??!
5
00:01:56,720 --> 00:02:00,030
-?? ?????? ??? ?????!
-??????????!
6
00:02:02,640 --> 00:02:04,676
??? ?? ???????? ???? ????;
7
00:02:12,520 --> 00:02:15,717
-?????.
-???????? ???? ??????.
8
00:02:16,040 --> 00:02:20,511
?????? ??? ?? ?????;
??? ???????? ??? ??????!
9
00:02:21,000 --> 00:02:24,151
??? ????? ????,
????????
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: no, country, for, old, men, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 25836-No Country For Old Men ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,690 --> 00:00:40,506
à ñòà ë øåðèôîì â ýòîì îêðóãå, êîãäà ìÃÃ¥ áûëî
äâà äöà òü ïÿòü ëåò.
2
00:00:41,758 --> 00:00:43,104
Ãà æå ïîâåðèòü òðóäÃî.
3
00:00:44,011 --> 00:00:46,803
Ãåä áûë ïîëèöåéñêèì.
Ãòåö òîæå.
4
00:00:48,432 --> 00:00:52,461
Ãû ñ Ãèì áûëè øåðèôà ìè â îäÃî è òî æå âðåìÿ,
îà â Ãëà Ãî, à ÿ çäåñü.
5
00:00:53,727 --> 00:00:55,034
Ãóìà þ, îà ãîðäèëñÿ ýòèì.
6
00:00:56,651 --> 00:00:57,442
à òî÷Ãî ãîðäèëñÿ.
7
00:00:59,352 --> 00:01:02,052
à ïðåæÃåå âðåìÿ ìÃîãÃ
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: 3, women, 1977, 1, cd, english, altman, robert, 64, x, 27, 2, @, 97, 6, no, subtitles, fragment,
original filename: 3 Women - 1977 - 1CD - English - en - 12afe36fe4a3e309582c09c12e44ee33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,566 --> 00:03:58,003
<i>[Chattering, Indistinct]</i>
2
00:04:02,875 --> 00:04:06,174
<i>[Chattering Continues]</i>
3
00:04:19,559 --> 00:04:22,528
[Chattering]
4
00:04:23,930 --> 00:04:27,627
- <i>Legs need exercise. Yeah.</i>
- <i>Yeah.</i>
5
00:04:30,270 --> 00:04:34,229
[Chattering]
6
00:04:36,376 --> 00:04:40,005
Huh? Come on over here.
Let's sit with Mr. Hollingworth.
7
00:04:44,050 --> 00:04:48,384
<i>This is our indoor therapy pool. You'll probably</i>
<i>be doing most of your work in here.</i>
8
00:04:48,488 --> 00:04:51,787
None of our patients
can really stand th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,220 --> 00:01:23,620
Fuck me, if he knows where we are.
2
00:01:24,289 --> 00:01:25,688
You said it.
3
00:01:26,658 --> 00:01:29,286
At least he hasn't led us to the enemy.
4
00:01:34,901 --> 00:01:38,302
Guys, we'll wait until the fog lifts.
5
00:01:39,506 --> 00:01:41,599
It's too risky to carry on.
6
00:01:44,511 --> 00:01:46,706
With you, even drinking coffee is risky.
7
00:01:47,380 --> 00:01:49,905
What a guide!
8
00:01:50,617 --> 00:01:53,017
You try to do better in this fog!
9
00:01:53,253 --> 00:01:56,245
Listen to him! He's always happy.
10
00:01:56,990 -->
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 10, no, man's, land, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - a891c02dc4feb2f8996f4bc4d7fac92a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:15,537
BANQUE
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,968
- Un coup de main ?
- Oui, je veux bien.
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,705
Papa, je veux ma poup?e.
4
00:00:46,379 --> 00:00:49,439
Emily, on va la retrouver, attends un peu.
5
00:00:50,016 --> 00:00:51,210
Que s'est-il pass? ?
6
00:00:51,284 --> 00:00:53,582
Trois hommes sont venus
il y a deux heures.
7
00:00:53,653 --> 00:00:55,951
Ils ont pill? la ville et ont tout saccag?.
8
00:00:56,022 --> 00:00:57,182
?a me dit quelque chose.
9
00:00:57,257 --> 00:01:00,055
- Comment ?a ?
- D?crivez-les-moi.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Dla ukochanego Staszka i Doos Jongen - Stagger Lee
00:00:31:{y:i}Pan jest tym, kt?ry|{y:i}daje nam ?ycie.
00:00:35:{y:i}A Jego mi?o??|{y:i}promienieje na ?wiat.
00:00:38:{y:i}Podaje swoj? d?o?|{y:i}wszystkim cierpi?cym,
00:00:41:{y:i}I daje chleb|{y:i}wszystkim g?odnym.
00:00:45:{y:i}Niech nikt nie zaprzecza|{y:i}Twojej mi?o?ci,
00:00:48:{y:i}Zawsze mamy troch? wi?cej|{y:i}do dania.
00:00:52:{y:i}Musimy zbudowa? ?wi?tyni?,|{y:i}?wi?ty Bo?e,
00:00:55:{y:i}Pok?j zapanuje na zawsze.
00:00:58:{y:i}Musimy zbudowa? ?wi?tyni?,|{y:i}?wi?ty Bo?e,
00:01:02:{y:i}Pok?j zapanuje na zawsze.
00:01:07:Marisabel. Marisabel.
00:01:10:Guantanamera. Guantanamera.
00:01:13:Dzieci czas spa?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:14,000
Ãóòåøåñòâèå ÃèÃî
- Ãðåêðà ñÃûé ìèð -
2
00:01:33,100 --> 00:01:34,720
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü äîìîé, ÃèÃî.
3
00:01:39,650 --> 00:01:41,100
à âåðÃóëà ñü, Ã÷èòåëü.
4
00:01:41,720 --> 00:01:43,500
Ãû ïîäñòðèãëà ñâîè âîëîñû.
5
00:01:43,800 --> 00:01:45,500
Ãî-ìîåìó, âûãëÿäèò õîðîøî.
6
00:01:45,800 --> 00:01:47,700
Ãà . ÃÃÃ¥ îÃè î÷åÃü Ãðà âÿòñÿ.
7
00:01:47,990 --> 00:01:49,100
ÃÃÃ¥ òîæå!
8
00:01:53,690 --> 00:01:58,100
Ãåëà òü âñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
www.moviesubtitles.org
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
3
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
5
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
8
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
9
00:01:02,5
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: ai, no, corrida, napisy, ns, in, the, realm, of, senses, 1976,
original filename: Ai_no_corrida_(NAPiSY-70040).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{599}IMPERIUM ZMYS??W
{1225}{1271}Ju? si? zbudzi?a??
{1275}{1371}Jest tak zimno. Jest za wcze?nie|?eby wstawa?.
{1375}{1471}- Po?pijmy d?u?ej.|- Nie mog? spa?.
{1475}{1521}Nie mog? zasn??|tak wcze?nie.
{1525}{1593}To normalne.
{1600}{1721}Kiedy zacz??am pracowa? tutaj|mia?am ten sam problem.
{1725}{1843}Jeste? taka ?adna, za ?adna|na takie miejsce.
{1875}{2033}Wczoraj, kiedy zobaczy?am ci? pierwszy raz,|wiedzia?am, ?e si? polubimy.
{2125}{2196}Poca?uj mnie, Sada.
{2200}{2286}Nie, masz za zimne r?ce.
{2325}{2421}Lubi? g?aska? twoj? sk?r?,|jest taka g?adka.
{2425}{2526}Sada, nie lubisz jak ci? pieszcz??
{2600}{2668}Pos?uchaj...
{4300
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: taiyo, no, ko, esteban, ep, 6, napisy, ns, the, mysterious, cities, of, gold,
original filename: Taiyo_no_ko_Esteban_Ep_06_(NAPiSY-72191).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przmierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce i zmierzaj?cej do Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}{}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4949}{4999}????? ??????|???? ????
{5058}{5113}???? ????. ??? 100 ????? 90.
{5133}{5203}???? ?? ?????????, ?????????????.|?? ???????????.
{5203}{5302}??? ????? ??? ????. ???????????? ???|???? ??? ?????????? ???,
????????.
{5305}{5331}???????.
{5331}{5403}??????! ????? ?????? ?? ???????|????? ?????? ???!
{5403}{5501}? ?????????? ??? ???????? ?? ????????.|????????? ???? ????
?????? ???.
{5524}{5576}??? ??????? ????,|???? ??????? ? ????????.
{5576}{5652}?? 20 ?????. ??? ??? ??????|????????? ??? ?????.
{5707}{5742}?? ????.
{5804}{5854}?? '??? ????, ????????.
{6212}{6278}-???????, ????! ???????!|-???? ??????!
{6432}{6489}??????????????? -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
"Ãëèà ëþáâè" ïåðâîÃà ÷à ëüÃî áûë òîëüêî ðîìà Ãîì, ïî êîòîðîìó ïîòîì ñòà âèëà ñü ðà äèîäðà ìà .
Ãðåäïîëà ãà åòñÿ, ÷òî ëþäè çÃà êîìû ñ êà êèì-Ãèáóäü èç ýòèõ ïðîèçâåäåÃèé.
Ãîýòîìó äà ëåå ÃÃ¥ áóäåò äà âà òüñÿ ïîäðîáÃà ÿ õà ðà êòåðèñòèêà à Ãèìå ãåðîåâ.
2
00:00:20,100 --> 00:00:39,800
Ãòà ê, ïóñòûÃÃóþ ïëà Ãåòó Ãìîé êîëîÃèçèðîâà ëà ãðóïïà ó÷¸Ãûõ, ïûòà âøà ÿñÿ ñîç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,493 --> 00:00:59,284
<i>Baz? a???lar "muhabbetku?lar?" der.
Bu ?zel olay i?in romantik bir yemek.</i>
2
00:01:03,413 --> 00:01:06,962
<i>?yi pi?irilirse,
tereya?? gibi yumu?ak olurlar.</i>
3
00:01:07,373 --> 00:01:11,002
<i>K?zart?labilir, yabani pirin?
ya da arpayla doldurulabilir...</i>
4
00:01:11,173 --> 00:01:12,970
<i>... kavrulabilir, kaynat?labilir...</i>
5
00:01:13,133 --> 00:01:14,122
A?K TAR?F?
6
00:01:14,333 --> 00:01:16,130
<i>... barbek?s? yap?labilir,
hatta k?s?k ate?te pi?irilebilir.</i>
7
00:01:16,333 --> 00:01:19,450
<i>Ama bir b?ld?rc?n? fazla
pi?irmek en b?y
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: friday, night, lights, s02e1, 4, leave, no, one, behind, lol, s02e14,
original filename: Friday.Night.Lights.S02E14.Leave.No.One.Behind.HDTV-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,286 --> 00:00:03,666
N?o acho que dever?amos
ficar juntos. Acabou.
2
00:00:04,487 --> 00:00:07,156
Queremos que jogue para n?s,
l? na TMU.
3
00:00:07,191 --> 00:00:09,884
Ei, pessoal, o Smash vai
para a TMU!
4
00:00:11,214 --> 00:00:12,852
Deixe minha irm? em paz.
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,652
Pegou uma das nossas, porque n?o
podemos pegar uma das suas?
6
00:00:16,653 --> 00:00:20,013
Eles decidiram suspend?-lo
por tr?s jogos.
7
00:00:20,048 --> 00:00:21,553
Isso ? at? o final da temporada.
8
00:00:21,554 --> 00:00:23,408
- Aonde voc? vai?
- Guatemala.
9
00:00:23,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,093 --> 00:00:49,123
<i>Some chefs call them "lovebirds,"</i>
<i>a romantic dish for that special occasion.</i>
2
00:00:53,436 --> 00:00:57,133
<i>Properly cooked,</i>
<i>they're as tender as butter.</i>
3
00:00:57,540 --> 00:01:01,340
<i>They can be roasted,</i>
<i>stuffed with wild rice or barley...</i>
4
00:01:01,511 --> 00:01:03,376
<i>... or you can broil them, poach them...</i>
5
00:01:04,814 --> 00:01:06,679
<i>... barbecue them,</i>
<i>and even braise them.</i>
6
00:01:06,883 --> 00:01:10,148
<i>But there's no greater sin</i>
<i>than to overcook a quail.</i>
7
00:01:10,
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: 1045, no, such, thing, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10455-No Such Thing ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56: Eu..
00:00:58:
00:01:02: Nu sunt monstrul care eram.
00:01:05:
00:01:07: Recunosc cã...
00:01:12: sunt obosit
00:01:15: ºi slãbit
00:01:19: Ãmi pierd memoria
00:01:22: ªi nu pot dormi
00:01:28: Ãncã...
00:01:30: prietenii tãi
00:01:33: sunt...morþi
00:01:34: Eu...
00:01:36: I-au transformat în bucãþi|ºi i-au pus în saci
00:01:40:
00:01:41: Iar vulturii au devorat ce a mai rãmas
00:01:47: Este ridicol
00:01:50: Am încercat sã mã retrag
00:01:52:M-am retras
00:01:54:Mã ascund
00:01:56:Cu toate astea mã gãseºti
00:01:59:Chiar ºi în visele mele
00:02:01:Ãmi tulburi singurãtatea
00:02:03: Umplând aerul cu zgomotul|tãu nesfârºit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1488}{1547}Ja? Ze Scotland Yardem na karku?
{1548}{1582}Spadaj!
{1788}{1830}B?d? tak dobry.
{2076}{2112}Solomons.
{2112}{2178}Wej?cie od ty?u, prawda? Tak, w zau?ku.
{2196}{2283}Poszli?my tam na spotkanie z tym,|jak mu tam? Mickey? Mick?
{2304}{2337}Mikey?
{2340}{2380}Nie. Harry...
{2388}{2423}Cholera.
{2472}{2520}-Nie Harry Michaels?|-W?a?nie!
{2520}{2588}Harry Michaels. Pieprzony Harry Michaels.
{2700}{2747}O co wtedy chodzi?o?
{2760}{2807}Mia? jakie? k?opoty?
{2808}{2849}Co on pieprzy?
{2880}{2966}Nie, jego brat mia? firm? p?ytow?.|?miesznie si? nazywa?a.
{3000}{3070}-Kr?ci mi si? w g?owie.|-Jak p?yta, Dodgy.
{3072}{3130}Niech go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Ja? Ze Scotland Yardem na karku?
00:00:51:Spadaj!
00:01:01:B?d? tak dobry.
00:01:12:Solomons.
00:01:13:Wej?cie od ty?u, prawda? Tak, w zau?ku.
00:01:17:Poszli?my tam na spotkanie z tym,|jak mu tam? Mickey? Mick?
00:01:21:Mikey?
00:01:23:Nie. Harry...
00:01:25:Cholera.
00:01:28:-Nie Harry Michaels?|-W?a?nie!
00:01:30:Harry Michaels. Pieprzony Harry Michaels.
00:01:37:O co wtedy chodzi?o?
00:01:39:Mia? jakie? k?opoty?
00:01:41:Co on pieprzy?
00:01:44:Nie, jego brat mia? firm? p?ytow?.|?miesznie si? nazywa?a.
00:01:49:-Kr?ci mi si? w g?owie.|-Jak p?yta, Dodgy.
00:01:52:Niech go kto? zawiezie do domu.
00:01:54:Barry! Tak si? nazywa?. Barry.
00:01:57:Deram Records.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:07,400
???? ????????
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,400
? ?????
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,100
?????? ?????
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,800
????????????
5
00:01:17,800 --> 00:01:22,800
???????? ????? ?????
6
00:01:50,600 --> 00:01:51,300
????-???.
7
00:01:52,100 --> 00:01:53,600
? ??????? ???????.
8
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
?? ???? ?? ??? ??????????
9
00:01:56,300 --> 00:01:57,500
? ?????? ?????????.
10
00:01:57,800 --> 00:01:58,900
?????, ?????????.
11
00:01:59,800 --> 00:02:01,500
??????, ?? ?????.
12
00:02:02,600 --> 00:02:03,100
-??????
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: 1291, cha, no, aji, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12919-Cha No Aji ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:02:38,258 --> 00:02:41,386
<i>Fata de care e îndrãgostit
a plecat.</i>
3
00:02:42,061 --> 00:02:45,832
<i>Hajime Haruno regretã
cã nu i-a mãrturisit iubirea,</i>
4
00:02:46,033 --> 00:02:48,533
<i>sau cã nu a luat cunoºtinþã de ea.</i>
5
00:02:49,035 --> 00:02:52,200
<i>Nu neapãrat pentru cã acest lucru
ar fi fãcut o diferenþã...</i>
6
00:02:52,300 --> 00:02:56,668
<i>oricum n-ar fi avut curajul
sã-ºi mãrturiseascã iubirea.</i>
7
00:02:56,943 --> 00:03:01,880
<i>ªi iatã cã toate aceste critici
pe care ºi le aducea
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: honogurai, mizu, no, soko, kara, 2002, 1, cd, spanish, es, dark, water, c0, ldude, allzine, espa, ??ol, v,
original filename: Honogurai mizu no soko kara - 2002 - 1CD - Spanish - es - 682bdd624c9c1a4fe26dfb7a8d6a74c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,353 --> 00:00:29,057
- D A R K W A T E R -
2
00:01:08,734 --> 00:01:11,726
Y ma?ana practicaremos la
cancion, vale?
3
00:01:11,804 --> 00:01:14,967
Si! -Hasta ma?ana!
4
00:01:15,174 --> 00:01:18,075
Adios!
5
00:01:19,545 --> 00:01:21,445
Adios!
6
00:01:22,214 --> 00:01:24,512
Adios.
7
00:01:48,207 --> 00:01:52,143
Yoshimi... no viene nadie a por ti?
8
00:02:36,822 --> 00:02:38,949
Yoshimi Matsubara
9
00:02:49,535 --> 00:02:54,234
Bueno..., su marido no tiene ninguna
objeccion en dividir la propiedad.
10
00:02:54,673 --> 00:02:56,698
Entonces es...
11
00:02:56,7
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: mr, stringfellow, says, no, dutch, hollands,
original filename: 8595-Mr Stringfellow Says No ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,260 --> 00:01:04,491
TURKIJE
2
00:01:16,260 --> 00:01:17,613
Camera loopt.
3
00:01:17,820 --> 00:01:23,736
Reizend door de dorpjes van Bursa,
zien we dat de mondiale economie...
4
00:01:23,940 --> 00:01:26,579
de mensen hier niet heeft bereikt.
5
00:01:26,780 --> 00:01:32,491
De harde strijd om 't bestaan
blijkt uit de hoge kindersterfte...
6
00:01:32,700 --> 00:01:35,897
en de afhankelijkheid
van Westerse hulp.
7
00:01:44,900 --> 00:01:50,611
Biochemici werken hard om de mensen
in eigen onderhoud te laten voorzien.
8
00:01:50,820 --> 00:01:55,450
Gewassenbeheer,
gene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,596 --> 00:01:16,737
SEE NO EVIL
2
00:01:16,738 --> 00:01:19,738
Felirat: LXS (5i) lxs@freemail.hu
Igaz?tva: tranc-e-volution
3
00:01:32,084 --> 00:01:36,643
- Nem semmi h?z.
- Ja, szerintem is.
4
00:01:36,644 --> 00:01:39,044
A szomsz?dok ?ll?t?lag
sikolyt is hallottak.
5
00:02:08,724 --> 00:02:10,164
Itt a rend?rs?g!
6
00:02:11,017 --> 00:02:13,804
- Ne v?rjuk meg az er?s?t?st?
- V?rd csak meg.
7
00:02:22,365 --> 00:02:24,378
L?tod azt ott?
8
00:02:53,268 --> 00:02:54,390
Most!
9
00:02:55,395 --> 00:02:57,395
Rend?rs?g!
Ne mozdulj!
10
00:02:59,204 --> 00:03:01,
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: scanners, ii:, the, new, order, 1991, cd, norwegian, no, ii, shitbusters, nor,
original filename: Scanners II: The New Order - 1991 - 1CD - Norwegian - no - 05a2fc893fc0b776025bf99db4b95728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,334 --> 00:05:22,007
Hei, telefon!
2
00:05:23,974 --> 00:05:27,205
-Forrester.
-Vi har funnet en til.
3
00:05:27,734 --> 00:05:34,890
Jeg er helt sikker.
Han er i et varehus i 27. gate.
4
00:05:35,014 --> 00:05:39,087
Send ut radiomelding.
Jeg kommer.
5
00:05:57,973 --> 00:06:02,286
Vi har funnet en til.
Gj?r deg klar.
6
00:06:46,173 --> 00:06:47,162
Hold kjeft!
7
00:06:59,733 --> 00:07:02,246
-Hvor er han?
-Der inne.
8
00:07:02,412 --> 00:07:04,722
-Alene?
-Ja.
9
00:07:04,853 --> 00:07:07,287
Sperre av gata.
10
00:07:19,652 --> 00:07:25,761
Hva glor dere p??
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: futsu, saizu, no, kaijin, napisy, ns, shinya, tsukamoto, phantom, of, regular, size,
original filename: Futsu_saizu_no_kaijin_(NAPiSY-71039).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.968fps 171.0 MB
{10929}{10953}What's up?
{11025}{11097}I've been feeling strange lately...
{11121}{11217}I didn't tell anybody...|But... my body is strange...
{11480}{11648}A monster, see...? It's like I'm changing |into a monster. A steel monster...
{11792}{11816}Sorry.
{11867}{12059}So the sexual murders happening around here...|was they your fault?
{12104}{12152}Have such things been happening?
{12176}{12271}Ah, the moon is so beautiful
{12391}{12415}What's happening to you?
{16298}{16418}You did it again, didn't you?|Dropping the phone won't be of any use!
{16442}{16514}I know everything about you...
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: x, files, the, 09x0, 6, napisy, ns, trust, no, 1, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x06_(NAPiSY-52144).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.2 MB
{230}{342}<i>[Scully]|Pewnego dnia zapytasz mnie</i>|<i>o prawd?...</i>
{345}{418}<i>cudo twoich narodzin,</i>
{421}{514}<i>poprosisz o wyt?umaczenie czego?...</i>|<i>czego wyt?umaczy? si? nie da...</i>
{517}{611}<i>i je?eli tego dnia zawiod?...</i>|<i>lub mnie zabraknie...</i>
{614}{694}<i>wiedz, ?e jest odpowie?,</i>|<i>moje dziecko...</i>
{697}{790}<i>tajemnica, niezaprzeczalnej prawdy...</i>
{793}{908}<i>kt?rej nie b?dziesz chcia?</i>|<i>sam znale??.</i>
{911}{990}<i>Szansa spotkania r?wnych tobie...</i>
{993}{1054}<i>stan?? na przeciwko...</i>
{1057}{1118}<i>twoich obro?c?w i wrog?w.<
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, czech, cs, stargate, 3x0, no, man's, land, part, 2,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Czech - cs - 5edda9b2923795615d11a323c35af7fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:02,547
Eerder in Stargate Atlantis?
2
00:00:02,647 --> 00:00:03,813
Je zal een naam nodig hebben.
3
00:00:03,913 --> 00:00:05,913
Wat denk je van 'Mike'?
4
00:00:05,999 --> 00:00:08,000
Het retrovirus werkt.
Die kerel is het bewijs.
5
00:00:08,100 --> 00:00:11,437
Ik wordt terug wat... ik... ben.
6
00:00:11,537 --> 00:00:13,391
Niet alleen is onze luitenant
teruggekeerd naar de Wraith,
7
00:00:13,491 --> 00:00:15,437
maar hij weet ook
dat Atlantis nog steeds bestaat.
8
00:00:15,537 --> 00:00:18,750
We hebben een Hive schip ontdekt
dat op weg is naar Atlantis.
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: dont, say, a, word, 2001, cd, norwegian, no, don't,
original filename: Dont Say a Word - 2001 - 1CD - Norwegian - no - 40a4185020f29c43b9faa4c9f513425c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,693 --> 00:01:51,403
Leon plasserte dem p? samme lag.
lkke misforst?. Jeg elsker 49ers.
2
00:01:51,493 --> 00:01:54,644
Montana og Rice? De er skikkelig bra.
3
00:01:54,733 --> 00:01:57,088
Men dekker de poengspredningen?
4
00:01:57,173 --> 00:01:59,687
Visst faen gj?r de ikke det.
lkke s?nn som Giants.
5
00:02:00,013 --> 00:02:03,210
Jeg skal si deg noe.
Gi meg Simms og Bavaro,
6
00:02:03,293 --> 00:02:05,568
Maggett og LT, n?r som helst.
7
00:02:05,653 --> 00:02:08,451
De fyrene er selve grunnstammen.
De dekker over hele.
8
00:02:08,573 --> 00:02:12,361
lkke tenk p? Miam
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: eye, witness, no, 10, :, safety, on, the, water, 1958, 1, cd, czech, cz,
original filename: Eye Witness No. 100: Safety on the Water - 1958 - 1CD - Czech - cz - 8cd2ee067a61e794362c3e52a2e2c430.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{280}www.titulky.com
{300}{450}Titulky pro v?s p?elo?il|2005 @ Wlado :)
{460}{520}Jako svou p?ekladatelskou prvotinu...
{525}{610}P?knou pod?vanou!
{6080}{6200}OKO 10
{6456}{6514}-Co to je?! -Drsn?!
{6732}{6770}- Wau! - Skv?l? fotka!
{6828}{6869}U? jsme tam??
{6883}{6919}Tak! Jedem.
{6965}{6989}Jedem!
{7185}{7207}Z?bavn?...
{7233}{7262}Pro? tady zastavujem??
{7475}{7511}Ah?j...
{7677}{7801}A, do prdele!...
{8027}{8089}A, do prdele! Ty blb?e!|Jak si to m??e? nahr?vat??
{8096}{8135}- Vyst?ihnu to! - Dobr?, dobr?.
{8175}{8233}Sly?el jsi m?!
{9971}{9993}Dej mi taky n?co...
{10185}{10235}Te? je nejlep?? ?as na stra?ideln? p??b?hy...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:00:24:-Tak?|-Tak!
00:00:25:-O, tak?!|-Tak!
00:00:27:-Tak?|-Tak!
00:00:28:-O, tak?|-Tak!
00:00:30:Hej, co si? tu dzieje?
00:00:31:Bili?my si? o to,|kt?re z nas bardziej was kocha.
00:00:33:Tak?
00:00:35:No to dalej!
00:00:37:-Ty kochasz ich bardziej.|-Nie, ty!
00:00:39:-Wcale nie!|-W?a?nie ?? tak!
00:00:40:-Nie!|-Lepiej za?atw to natychmiast z siostr?!
00:00:44:Nie chc?, ?eby?cie mnie zawstydzili|na piniku mojego szefa!
00:00:50:Galaretka!
00:00:54:-Homer!|-Chc? si? pozby? niekt?rych z tych odg?os?w...
00:00:58:...ale nie mog?, Marge.
00:01:00:Nie chc? si? o?mieszy? na pikniku firmowym.
00:01:03:To na pewno wystarczy?|Wies
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, norwegian, no, bean's, 5, mvs, subno,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 632d23f0d1a0d8beb7c14e6be3d83391.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,043 --> 00:01:17,217
Hvor er du?
2
00:01:17,218 --> 00:01:18,132
Her er jeg!
3
00:01:19,424 --> 00:01:23,367
?h. Miss. Lucas.
Miss. Lucas!
4
00:01:27,793 --> 00:01:32,608
Og n?, f?rste premie i lotteriet i dag
til fordel for reperasjon av taket.
5
00:01:32,935 --> 00:01:34,196
Takk Lily.
6
00:01:38,757 --> 00:01:45,303
En fantastisk tur til syd Frankrike
sponset av "Begrenset Reising".
7
00:01:49,249 --> 00:01:52,383
Vinneren av denne premie,
vil reise med Eurostar til Paris, -
8
00:01:52,384 --> 00:01:54,212
Forsette med
h?yhastighetstog sydover
9
00:01:54,213 -->
Subtitles for Taiyou No Uta
keywords: no, country, for, old, men, 2007, tr, 1, part, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,095 --> 00:02:45,925
Merak etme. Sana zarar vermeyece?im.
2
00:02:46,722 --> 00:02:48,731
Beni buradan g?t?rmelisin.
3
00:05:30,862 --> 00:05:32,862
ABD G?MR?K KAPISI
4
00:06:21,863 --> 00:06:23,678
Trafik kazas? m? ge?irdin?
5
00:06:25,677 --> 00:06:28,212