Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tais Toi by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,816 --> 00:02:18,815
¡Manos arriba!
¡Esto es un asalto!
2
00:02:18,816 --> 00:02:22,810
¡Deme ese dinero!,
¡apúrese!
3
00:02:23,937 --> 00:02:24,972
¿Qué es eso?
4
00:02:25,016 --> 00:02:26,016
Son Yens, Señor.
5
00:02:26,017 --> 00:02:27,936
No quiero dinero chino.
6
00:02:27,937 --> 00:02:29,857
No es chino, son Yens japoneses.
La tasa de cambio es muy buena.
7
00:02:29,858 --> 00:02:32,857
¡Cállese! ¡Necesito Euros!
¡Euros franceses!
8
00:02:32,858 --> 00:02:34,818
¡TenÃa hace un momento!
Esos Japoneses se llevaron todo.
9
00:02:36,042 --> 00:02:37,38
Subtitles for Tais Toi
keywords: tais, toi, 2003, wrd, english, motechnet, com, tt, en,
original filename: Tais.Toi.2003.DVDrip.Xvid-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,993
Gerard Depardieu
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,988
Jean Reno
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,993
Shut Up
4
00:01:53,000 --> 00:01:56,993
Director: Francis Veber
5
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Hands up! Robbery!
6
00:02:14,000 --> 00:02:17,993
Give me the money, hurry up!
7
00:02:19,120 --> 00:02:20,155
What's that?
8
00:02:20,280 --> 00:02:21,156
It's Yen, Sir
9
00:02:21,200 --> 00:02:23,120
I don't want Chinese money
10
00:02:23,120 --> 00:02:25,040
This is not Chinese money, it's Japanese Yen. The exchange rate is very good
11
00:02:25,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{848}{876}Gerard Depardieu
{983}{1010}Jean Reno
{1083}{1108}{C:{preview}00FF}{Y:b}** TAIS TOI **|made by sabian
{1109}{1136}Gura!
{3063}{3100}Director: Francis Veber
{3435}{3474}Mainele sus! E un jaf!
{3488}{3522}Dã-mi banii, repede!
{3620}{3647}Ce-s ãºtia?
{3651}{3674}Sunt yeni, dle.
{3675}{3716}Nu vreau bani chinezeºti.
{3726}{3776}Nu sunt chinezeºti, sunt japonezi.|Rata de schimb e foarte bunã.
{3777}{3832}Gura! Vreau Euro! Euro franþuzeºti!
{3854}{3905}Am avut acum câteva momente.|Japonezii ãia au luat tot
{3906}{3932}Te-au jefuit?
{3961}{4012}Nu, ºi-au sch
Subtitles for Tais Toi
keywords: tais, toi, english, subtitles,
original filename: 4485-Tais Toi ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Gerard Depardieu
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,000
Jean Reno
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Shut Up
4
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Director: Francis Veber
5
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Hands up! Robbery!
6
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Give me the money, hurry up!
7
00:02:19,120 --> 00:02:20,160
What's that?
8
00:02:20,280 --> 00:02:21,160
It's Yen, Sir
9
00:02:21,200 --> 00:02:23,120
I don't want Chinese money
10
00:02:23,120 --> 00:02:25,040
This is not Chinese money, it's Japanese Yen. The exchange rate is very good
11
00:02:25,040
Subtitles for Tais Toi
keywords: tais, toi, french, divx, ulysse, teste,
original filename: 100828_Tais.toi.FRENCH.DVDRiP.DiVX-Ulysse-teste.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:12,520 --> 00:00:28,520
Tradução e Sincronia:
Mauro Towata
Legenda de apoio: Marreta-Kill
Para o realeese:
Tais.toi.FRENCH DVDRiP.DiVX-Ulysse.com
1
00:00:32,520 --> 00:00:36,520
Gerard Depardieu.
2
00:00:37,720 --> 00:00:41,520
Jean Reno.
3
00:00:42,520 --> 00:00:46,520
Dupla Confusão.
4
00:01:57,520 --> 00:02:01,520
Diretor: Francis Veber
5
00:02:16,520 --> 00:02:18,520
Mãos ao alto! Isto é um assalto!
6
00:02:18,520 --> 00:02:21,520
Passem o dinheiro, rápido!
7
00:02:23,640 --> 00:02:24,680
O que é isso?
8
00:02:24,800 --> 00:02:25,680
São Yen, Senhor.
9
00:02:25,720 --> 00:02:27,040
Eu não quero dinheiro chinês.
10
0
Subtitles for Tais Toi
keywords: ruby, and, quentin, tais, toi,
original filename: ruby_and_quentin_tais_toi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{715}{784}U glavnim ulogama:
{966}{1026}RUBY & QUENTIN
{1119}{1189}U ostalim ulogama:
{2837}{2928}Redatelj:
{3040}{3290}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3299}{3359}Ruke u vis!|Ovo je pljaèka!
{3365}{3409}Lovu! Brzo!
{3475}{3505}Å to je ovo?
{3512}{3542}Jeni, gospodine.
{3549}{3579}Neæu kineski novac!
{3585}{3638}To je japanski novac|i teèaj je povoljan.
{3648}{3693}Hoæu francuske eure!
{3705}{3762}Japanci su ih sve|odnijeli.
{3776}{3823}Opljaèkali su vas?
{3830}{3892}Ne, razmijenili su|svoje jene. - Sranje!
{3901}{3963}Gdje da promijenim vaše|jene? Mogu li kod vas?
{4012}{4055}Imam funte i kanads
Subtitles for Tais Toi
keywords: tais, toi, 2003, wrd, english, motechnet, com, tt, en,
original filename: 3014-Tais.Toi.2003.DVDrip.Xvid-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,993
Gerard Depardieu
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,988
Jean Reno
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,993
Shut Up
4
00:01:53,000 --> 00:01:56,993
Director: Francis Veber
5
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Hands up! Robbery!
6
00:02:14,000 --> 00:02:17,993
Give me the money, hurry up!
7
00:02:19,120 --> 00:02:20,155
What's that?
8
00:02:20,280 --> 00:02:21,156
It's Yen, Sir
9
00:02:21,200 --> 00:02:23,120
I don't want Chinese money
10
00:02:23,120 --> 00:02:25,040
This is not Chinese money, it's Japanese Yen. The exchange rate is very good
11
00:02:25,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,000 --> 00:02:13,999
¡Manos arriba!
¡Esto es un asalto!
2
00:02:14,000 --> 00:02:17,993
¡Deme ese dinero!,
¡apúrese!
3
00:02:19,120 --> 00:02:20,155
¿Qué es eso?
4
00:02:20,199 --> 00:02:21,199
Son Yens, Señor.
5
00:02:21,200 --> 00:02:23,119
No quiero dinero chino.
6
00:02:23,120 --> 00:02:25,040
No es chino, son Yens japoneses.
La tasa de cambio es muy buena.
7
00:02:25,041 --> 00:02:28,039
¡Cállese! ¡Necesito Euros!
¡Euros franceses!
8
00:02:28,040 --> 00:02:30,000
¡TenÃa hace un momento!
Esos Japoneses se llevaron todo.
9
00:02:31,224 --> 00:02:32,56
Subtitles for Tais Toi
keywords: tais, toi, ruby, quentin, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 77, 34,
original filename: Tais_toi_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{913}Gerard Depardieu
{943}{1038}Jean Reno
{1063}{1163}Shut Up
{2938}{3038}Director: Francis Veber
{3413}{3463}Hands up! Robbery!
{3463}{3563}Give me the money, hurry up!
{3591}{3617}What's that?
{3620}{3642}It's Yen, Sir
{3643}{3691}I don't want Chinese money
{3691}{3739}This is not Chinese money, it's Japanese Yen. The exchange rate is very good
{3739}{3814}Shut up! I need Euro! French Euro!
{3814}{3863}I still have it just a moment ago! Those Japs took them all
{3863}{3917}Did they rob you?
{3918}{3966}No, they exchanged their Japanese Yen
{3966}{3992}Damned it!
{3992}{4016}Where can I change your Japanese Yen?
{4016}{4088}Can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{848}{876}Gerard Depardieu
{983}{1010}Jean Reno
{1083}{1108}{C:{preview}00FF}{Y:b}** TAIS TOI **|made by sabian
{1109}{1136}Gura!
{3063}{3100}Director: Francis Veber
{3435}{3474}Mainele sus! E un jaf!
{3488}{3522}Dã-mi banii, repede!
{3620}{3647}Ce-s ãºtia?
{3651}{3674}Sunt yeni, dle.
{3675}{3716}Nu vreau bani chinezeºti.
{3726}{3776}Nu sunt chinezeºti, sunt japonezi.|Rata de schimb e foarte bunã.
{3777}{3832}Gura! Vreau Euro! Euro franþuzeºti!
{3854}{3905}Am avut acum câteva momente.|Japonezii ãia au luat tot
{3906}{3932}Te-au jefuit?
{3961}{4012}Nu, ºi-au sch
Subtitles for Tais Toi
keywords: taistoi3, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tais, toi, french, divx, ulysse, rageheuuu,
original filename: Taistoi33 (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,640 --> 00:02:18,920
Eller yukarý!
Bu bir soygundur!
2
00:02:19,320 --> 00:02:21,880
Para, çabuk!
3
00:02:23,040 --> 00:02:24,560
Bu ne be?
4
00:02:24,760 --> 00:02:26,160
Yen, bayým.
5
00:02:26,280 --> 00:02:28,080
Ãin parasý istemiyorum ben.
6
00:02:28,240 --> 00:02:30,480
Ãin deðil japon.
Ve ilginç olan þu ki...
7
00:02:31,240 --> 00:02:32,560
Hadi çabuk! Euro istiyorum!
Fransýz Euro'su!
8
00:02:33,440 --> 00:02:35,080
Demin vardý elimde ama
hepsini aldýlar.
9
00:02:35,560 --> 00:02:36,440
Kim, neden aldý ki?
10
00:02:37,240 --> 00:02:39,080
Bilm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Gerard Depardieu
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,000
Jean Reno
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Shut Up
4
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Director: Francis Veber
5
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Hands up! Robbery!
6
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Give me the money, hurry up!
7
00:02:19,120 --> 00:02:20,160
What's that?
8
00:02:20,280 --> 00:02:21,160
It's Yen, Sir
9
00:02:21,200 --> 00:02:23,120
I don't want Chinese money
10
00:02:23,120 --> 00:02:25,040
This is not Chinese money, it's Japanese Yen. The exchange rate is very good
11
00:02:25,040 -->
Subtitles for Tais Toi
keywords: taistoi, 2003, netherlands, tais, smi,
original filename: Taistoi2003-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left: 16pt; margin-right: 16pt; margin-bottom: 16pt; margin-top: 16pt;
text-align: center; font-size: 18pt; font-family: arial; font-weight: bold; color: #f0f0f0;}
.UNKNOWNCC {Name:Unknown; lang:en-US; SAMIType:CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=132280><P Class=UNKNOWNCC>
Handen omhoog. Dit is 'n overval.
<SYNC Start=134236><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=134440><P Class=UNKNOWNCC>
Het geld. Snel!
<SYNC Start=135555><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=138960><P Class=UNKNOWNCC>
Wat is dat?<br>- Yens, meneer.
<SYNC Start=141110><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=141480><P Class=UNKNOWNCC>
Ik wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{877}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{914}{993}è ÃÃà ÃÃÃÃ|âúâ ôèëìÃ
{1045}{1130}ÃÃÃÃÃÃ!
{1142}{1222}ñöåÃà ðèñò|ÃÃAÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2955}{3062}ðåæèñüîð|ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{3430}{3526}Ãîðå ðúöåòå! Ãîâà å îáèð!|Ãà âà é ïà ðèòå!
{3595}{3657}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?|- ÃÃ¥Ãè.
{3662}{3698}ÃÃ¥ ìè òðÿáâà ò êèòà éñêè ïà ðè.
{3699}{3750}ÃÃ¥ ñà êèòà éñêè, à ÿïîÃñêè.|Ãóðñúò Ã¥ èçãîäåÃ...
{3751}{3826}ÃÃ¥ ìå èÃòåðåñóâà , èñêà ì åâðî.|ÃðåÃñêè åâðî!
{3835}{3892}Ãðåäè ìà ëêî ÿïîÃöèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,720 --> 00:02:15,676
???? ?? ?????!
???????!
2
00:02:15,880 --> 00:02:17,233
?? ????? ???????!
3
00:02:20,520 --> 00:02:22,670
- ?? ????? ????;
- ????.
4
00:02:23,080 --> 00:02:25,435
- ?? ???? ???????? ?????!
- ??????????? ?????.
5
00:02:27,080 --> 00:02:29,435
???? ??????? ????!
6
00:02:30,080 --> 00:02:33,629
- ?? ??????? ?? ????? ???.
- ??? ????????;
7
00:02:34,320 --> 00:02:36,072
???, ??????? ?? ???? ????.
8
00:02:37,320 --> 00:02:40,278
??? ?? ?????? ?? ???? ???;
????? ?? ????????;
9
00:02:41,880 --> 00:02:45,634
- ??? ????? ??? ???????? ???????.
- ?? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{848}{952}Gerard Depardieu
{983}{1082}Jean Reno
{1083}{1107}{C:{preview}00FF}{Y:b}** TAIS TOI **|made by sabian
{1108}{1213}Gura!
{3063}{3168}Director: Francis Veber
{3435}{3487}Mainele sus! E un jaf!
{3488}{3591}Dã-mi banii, repede!
{3620}{3647}Ce-s ãºtia?
{3651}{3674}Sunt yeni, dle.
{3675}{3725}Nu vreau bani chinezeºti.
{3726}{3775}Nu sunt chinezeºti, sunt japonezi.|Rata de schimb e foarte bunã.
{3776}{3853}Gura! Vreau Euro! Euro franþuzeºti!
{3854}{3904}Am avut acum câteva momente.|Japonezii ãia au luat tot
{3905}{3960}Te-au jefuit?
{3961}{4011}Nu, ºi-au schimbat yenii lor japonezi.
{4012}{4038}La dracu!
{4039}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:movie info: DIV3 576x320 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:42:"Tylko spokojnie!"|PRZYJACIEL GANGSTERA
00:01:00:Napisy: studio Pro-artis (hi42@wp.pl)
00:02:17:?apy w g?r?! To jest napad!|Dawa? kas?, szybciej!
00:02:24:Co to jest?|To Yeny, prosz? Pana|Nie chc? chi?skich pieni?dzy
00:02:28:To nie s? chi?skie pieni?dze, to japo?skie Yeny.| Maj? niez?y kurs wymiany.
00:02:30:Zamknij si?! Potrzebuj? Euro!|Porz?dnych francuskich euro!
00:02:33:Przed chwil? jeszcze mia?em,|Wszystko wzieli japo?czycy.
00:02:36:Ukradli?|-Nie, wymienili na swoje Yeny|-Cholera!
00:02:40:Mog? je gdzie? wymieni??|Mo?e ty mi je wymienisz?
00:02:45:Mam tylko Brytyjskie Funt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,240 --> 00:02:19,242
¡Manos arriba!
¡Esto es un asalto!
2
00:02:19,242 --> 00:02:23,245
¡Deme ese dinero!,
¡apúrese!
3
00:02:24,371 --> 00:02:25,372
¿Qué es eso?
4
00:02:25,413 --> 00:02:26,414
Son Yens, Señor.
5
00:02:26,414 --> 00:02:28,334
No quiero dinero chino.
6
00:02:28,334 --> 00:02:30,252
No es chino, son Yens japoneses.
La tasa de cambio es muy buena.
7
00:02:30,293 --> 00:02:33,253
¡Cállese! ¡Necesito Euros!
¡Euros franceses!
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,214
¡TenÃa hace un momento!
Esos Japoneses se llevaron todo.
9
00:02:36,465 --> 00:02:37,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x320 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.3890
00:00:42:Tais Toi|PRZYJACIEL GANGSTERA
00:01:00:t?umaczenie: ?aba i ?uku cuzamen do kupy
00:01:02:Mn?stwo poprawek + zmiana t?umaczenia + kompletne resynchro:|portia (bcpt(at)wp.pl)
00:02:17:?apy w g?r?! To napad!
00:02:19:Dawa? kas?, szybciej!
00:02:24:Co to jest?
00:02:25:To Yeny, prosz? Pana
00:02:26:Nie chc? chi?skich pieni?dzy
00:02:28:To nie s? chi?skie pieni?dze, to japo?skie Yeny.| Maj? niez?y kurs wymiany.
00:02:30:Zamkij si?! Potrzeb?j? Euro!|Porz?dnych francuskich euro!
00:02:33:Przed chwil? jeszcze mia?em!|Japo?ce zabra?y wszystkie.
00:02:36:Ukradli?
00:02:37:-Nie, wymienili na Japo?skie Yeny|-Chole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,720 --> 00:02:15,680
???? ?? ?????!
???????!
2
00:02:15,880 --> 00:02:17,240
?? ????? ???????!
3
00:02:20,520 --> 00:02:22,680
- ?? ????? ????;
- ????.
4
00:02:23,080 --> 00:02:25,440
- ?? ???? ???????? ?????!
- ??????????? ?????.
5
00:02:27,080 --> 00:02:29,440
???? ??????? ????!
6
00:02:30,080 --> 00:02:33,640
- ?? ??????? ?? ????? ???.
- ??? ????????;
7
00:02:34,320 --> 00:02:36,080
???, ??????? ?? ???? ????.
8
00:02:37,320 --> 00:02:40,280
??? ?? ?????? ?? ???? ???;
????? ?? ????????;
9
00:02:41,880 --> 00:02:45,640
- ??? ????? ??? ???????? ???????.
- ?? ???????
Subtitles for Tais Toi
keywords: tais, toi!, 2003, 1, cd, hungarian, hu, toi,
original filename: Tais-toi! - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 36ba0a68e4fd7d86d87068c8fee1a7d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1065}{1140}POFA BE!
{1160}{1300}*** ?tirat ?s id?z?t?s: RonKovic ***
{3430}{3466}Kezeket fel, illetve le!
{3475}{3502}Benne a doh?nnyal!
{3595}{3616}Ez meg mi a fene?
{3622}{3642}Jen, uram.
{3662}{3686}Nekem nem kell k?nai p?nz!
{3699}{3747}Nem k?nai, jap?n.|?s nagyon j? az ?rfolyama.
{3750}{3815}Nekem euro kell!|M?ghozz? francia!
{3835}{3870}Sajn?lom, |de a jap?nok elvitt?k mindet.
{3892}{3914}K?lf?ld?n rabolnak?
{3942}{3979}Dehogyis, bev?ltott?k a jent.
{3992}{4006}Pof?tlanok!
{4010}{4041}Deh?t hol tudom ezt becser?lni?
{4050}{4086}Pr?b?lkozhatn?k n?lad?
{4129}{4168}Fontom ?s kanadai doll?rom van.
{4174}{4217}Beszarok!|Milyen ledurrant bank ez?
{4241}{4258}Ez egy p?nzv?lt
Subtitles for Tais Toi
keywords: 1278, tais, toi, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12787-Tais Toi ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1050}{1120}{Y:b}T A C I !
{3435}{3480}Mâinele sus ! Este un jaf !
{3480}{3520}Banii, repede !
{3600}{3660}- Ce-s ãºtia ?|- Sunt yeni, domnule !
{3660}{3700}Nu vreau bani chinezeºti.
{3700}{3760}Nu sunt chinezeºti, sunt japonezi.|Rata de schimb e foarte bunã ...
{3760}{3820}Gura ! Vreau euro, euro franþuzeºti !
{3830}{3890}Am avut acum câteva momente.|dar japonezii ãia au luat tot.
{3895}{3935}Te-au jefuit ?!
{3940}{3985}Nu, ºi-au schimbat yenii.
{3990}{4020}La naiba !
{4025}{4120}Unde-mi pot schimba yenii ?|Mã poþi ajuta sã-i schimb ?
{4125}{4175}Am numai lire sterline ºi dolari canadieni.
{4175}{4230}Ce mai e ºi loc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
Gerard Depardieu
2
00:00:37,700 --> 00:00:41,500
Jean Reno
3
00:00:42,300 --> 00:00:46,500
¡ CÃLLATE !
4
00:01:57,500 --> 00:02:01,500
Director: Francis Veber
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,500
¡Arriva las manos!
¡Es un asalto!
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,400
¡Denme el dinero, rapido!
7
00:02:23,300 --> 00:02:24,600
¿Que es eso?
8
00:02:24,600 --> 00:02:25,800
Yenes, señor.
9
00:02:25,800 --> 00:02:27,500
No quiero dinero chino.
10
00:02:27,500 --> 00:02:29,500
No es chino, es yen japones,
el tipo de cambio conviene.
11
00:02:29,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{675}{838}S R E T A N R O Ã E N D A N||D A D O|||
{1063}{1163}Å U T I !||
{2938}{3038}Režiser
{3413}{3463}Ruke u zrak!|Ovo je pljaèka!
{3463}{3563}Daj pare i požuri!
{3591}{3617}Å to je ovo?
{3620}{3642}to je Jen, gdine.
{3643}{3691}Neæu kineski novac.
{3691}{3739}To nije kineski novac nego japanski.|Njegov teèaj je dobar.
{3739}{3814}Šuit! Hoæu Euro! Francuski Euro!
{3814}{3863}Imao sam do maloprije.|Japanci su uzeli sve.
{3863}{3917}Kaj su te opljaèkali?
{3918}{3966}Ne, zamijenili su Jene.
{3966}{3992}Jebiga!
{3992}{4016}Gdje mogu zamijeniti Jene?
{4016}{4088}Možeš li mi pomoæi|kod zamjene?
{4088}{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,569 --> 00:00:27,569
29.971
2
00:00:41,708 --> 00:00:44,711
RUBY Y QUENTIN
3
00:02:16,595 --> 00:02:19,598
¡Arriba Ias manos! Esto es un
asaIto. EI dinero, rápido.
4
00:02:23,352 --> 00:02:25,687
-¿Qué es esto?
-Son yenes.
5
00:02:25,812 --> 00:02:27,105
No quiero dinero chino.
6
00:02:27,564 --> 00:02:29,691
No es chino, es japonés.
La tasa es buena...
7
00:02:29,942 --> 00:02:31,902
¿Qué me importa?
Quiero euros.
8
00:02:32,653 --> 00:02:34,446
Se Ios IIevaron Ios japoneses.
9
00:02:35,447 --> 00:02:36,406
¿Les robaron?
10
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,078 --> 00:02:15,753
Hænderne op! Det er et røveri.
Hit med pengene!
2
00:02:19,078 --> 00:02:21,353
- Hvad er det?
- Yen.
3
00:02:21,558 --> 00:02:26,473
- Jeg vil ikke have kinesiske penge.
- Det er japanske. Kursen er god.
4
00:02:26,678 --> 00:02:30,148
- Jeg vil have euro!
- Dem tog japanerne.
5
00:02:30,358 --> 00:02:34,431
- Begik de røveri?
- Nej, de vekslede yen.
6
00:02:34,638 --> 00:02:35,866
Fandens også.
7
00:02:36,078 --> 00:02:42,313
- Hvor kan jeg veksle yen? Kan du?
- Jeg har pund og canadiske dollars.
8
00:02:42,518 --> 00:02:45,908
- Hvad er det he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{877}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{914}{993}è ÃÃà ÃÃÃÃ|âúâ ôèëìÃ
{1045}{1130}ÃÃÃÃÃÃ!
{1142}{1222}ñöåÃà ðèñò|ÃÃAÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2955}{3062}ðåæèñüîð|ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{3430}{3526}Ãîðå ðúöåòå! Ãîâà å îáèð!|Ãà âà é ïà ðèòå!
{3595}{3657}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?|- ÃÃ¥Ãè.
{3662}{3698}ÃÃ¥ ìè òðÿáâà ò êèòà éñêè ïà ðè.
{3699}{3750}ÃÃ¥ ñà êèòà éñêè, à ÿïîÃñêè.|Ãóðñúò Ã¥ èçãîäåÃ...
{3751}{3826}ÃÃ¥ ìå èÃòåðåñóâà , èñêà ì åâðî.|ÃðåÃñêè åâðî!
{3835}{3892}Ãðåäè ìà ëêî ÿïîÃöèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{813}{913}Gerard Depardieu
{943}{1038}Jean Reno
{1063}{1163}TAIS TOI
{2938}{3038}Director: Francis Veber
{3413}{3463}Mãos ao ar! Isto é um assalto!
{3463}{3563}Dêem-me o dinheiro, rápido!
{3591}{3617}O que é isso?
{3620}{3642}São Yen, Senhor.
{3643}{3691}Eu não quero dinheiro chinês.
{3691}{3739}Não é dinheiro chinês, é Yen japonês. |A taxa de câmbio é muito boa
{3739}{3814}Cala-te! Eu preciso de Euro! Euro francês!
{3814}{3863}Ainda há pouco tinha! Aqueles japoneses levaram tudo
{3863}{3917}Roubaram-te?
{3918}{3966}Não, eles trocaram os Yen japoneses
{3966}{3992}Merda!
{3992}{4016}Onde posso trocar os
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,900 --> 00:00:49,800
ZAVEŽI I BEŽI
2
00:02:22,520 --> 00:02:24,520
Ruke uvis!
Ovo je pljaèka!
3
00:02:24,520 --> 00:02:28,520
Daj pare i požuri!
4
00:02:29,640 --> 00:02:30,680
Å ta je ovo?
5
00:02:30,800 --> 00:02:31,680
to je Jen, gdine.
6
00:02:31,720 --> 00:02:33,640
Neæu kineski novac.
7
00:02:33,640 --> 00:02:35,560
To nije kineski novac nego japanski.
Njegov kurs je dobar.
8
00:02:35,560 --> 00:02:38,560
Ãuti! Hoæu Euro! Francuski Euro!
9
00:02:38,560 --> 00:02:40,520
Imao sam do malopre.
Japanci su uzeli sve.
10
00:02:40,520 --> 00:02:42,680
Zašto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:18,999
¡Manos arriba!
¡Esto es un asalto!
2
00:02:19,000 --> 00:02:22,993
¡Deme ese dinero!,
¡apúrese!
3
00:02:24,120 --> 00:02:25,155
¿Qué es eso?
4
00:02:25,199 --> 00:02:26,199
Son Yens, Señor.
5
00:02:26,200 --> 00:02:28,119
No quiero dinero chino.
6
00:02:28,120 --> 00:02:30,040
No es chino, son Yens japoneses.
La tasa de cambio es muy buena.
7
00:02:30,041 --> 00:02:33,039
¡Cállese! ¡Necesito Euros!
¡Euros franceses!
8
00:02:33,040 --> 00:02:35,000
¡TenÃa hace un momento!
Esos Japoneses se llevaron todo.
9
00:02:36,224 --> 00:02:37,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1065}{1140}========= Dr? Hubu ! =========
{1160}{1300}Z francouz?tiny p?elo?il H?risson
{3430}{3466}P?epaden?, v?ichni ruce vzh?ru !
{3475}{3502}Prachy d?lej !
{3595}{3616}Co je tohle za prachy ?
{3622}{3642}To jsou Yeny, pane
{3662}{3686}nem?m r?d ??nsk? prachy
{3699}{3747}Ty nejsou ??nsk?, ty jsou japonsk?
{3750}{3815}Ale co je zaj?mav? je kurs....|To m? nezaj?m?, | m? zaj?m? francouzsk? Euro !!
{3835}{3870}M?l jsem, | Japonci mi p?e?no vybrali
{3892}{3914}Oni V?s oloupili?
{3942}{3979}Ne, jen si je vym?nili za Yeny.
{3992}{4006}Doprdele !
{4010}{4041}A co s t?mi Yeny....
{4050}{4086}Ty mi je m??e? vym?nit ?
{4129}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Tais Toi|PRZYJACIEL GANGSTERA
00:02:17:?apy w g?r?! To napad!
00:02:19:Dawa? kas?, szybciej!
00:02:24:Co to jest?
00:02:25:To jeny, prosz? Pana
00:02:26:Nie chc? chi?skich pieni?dzy
00:02:28:To nie s? chi?skie pieni?dze, to japo?skie jeny.| Maj? niez?y kurs wymiany.
00:02:30:Zamkij si?! Potrzebuj? euro!|Porz?dnych francuskich euro!
00:02:33:Przed chwil? jeszcze mia?em!|Japo?ce zabra?y wszystkie.
00:02:36:Ukradli?
00:02:37:-Nie, wymienili na japo?skie jeny|-Cholera!
00:02:40:Gdzie je zmieni??|Mo?esz mi je wymieni??
00:02:45:Mam tylko Brytyjskie Funty i dolary Kanadyjskie.
00:02:47:Co to za pojebane miejsce ?
00:02:49:Kantor wymiany, prosz? Pana.
00:02:51:S?dzi?em ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,280 --> 00:02:14,236
Handen omhoog. Dit is 'n overval.
2
00:02:14,440 --> 00:02:15,555
Het geld. Snel!
3
00:02:18,960 --> 00:02:21,110
Wat is dat?
- Yens, meneer.
4
00:02:21,480 --> 00:02:22,629
Ik wil geen Chinees geld.
5
00:02:22,960 --> 00:02:25,269
'T Is Japans, en de koers is goed.
6
00:02:25,480 --> 00:02:27,550
Niets mee te maken. Ik wil Franse euro's.
7
00:02:28,360 --> 00:02:29,918
Ik had er, maar de Japanners namen ze mee.
8
00:02:31,000 --> 00:02:32,479
Hebben ze u overvallen?
9
00:02:32,720 --> 00:02:34,199
Nee, ze hebben hun yens gewisseld.
10
00:02:34,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1065}{1140}POFA BE!
{1160}{1300}*** Ãtirat és idõzÃtés: RonKovic ***
{3430}{3466}Kezeket fel, illetve le!
{3475}{3502}Benne a dohánnyal!
{3595}{3616}Ez meg mi a fene?
{3622}{3642}Jen, uram.
{3662}{3686}Nekem nem kell kÃnai pénz!
{3699}{3747}Nem kÃnai, japán.|Ãs nagyon jó az árfolyama.
{3750}{3815}Nekem euro kell!|Méghozzá francia!
{3835}{3870}Sajnálom, |de a japánok elvitték mindet.
{3892}{3914}Külföldön rabolnak?
{3942}{3979}Dehogyis, beváltották a jent.
{3992}{4006}Pofátlanok!
{4010}{4041}Dehát hol tudom ezt becserélni?
{4050}{4086}Próbálkozhatnék nálad?
{4129}{4168}Fontom és kanadai dollárom van.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,438 --> 00:00:40,635
HOLD KJEFT!
2
00:02:12,078 --> 00:02:15,070
Henda i været! Det er et ran!
Penga, fort!
3
00:02:18,918 --> 00:02:21,273
- Hva er det?
- Yen.
4
00:02:21,478 --> 00:02:25,357
- Jeg vil ikke ha kinapenger.
- De er japanske. Kursen er god.
5
00:02:25,558 --> 00:02:27,913
Jeg vil ha franske euro!
6
00:02:28,358 --> 00:02:30,235
Japsene tok alt.
7
00:02:31,038 --> 00:02:34,474
- Ble du rana?
- Nei, de vekslet yen.
8
00:02:34,678 --> 00:02:35,872
Faen også.
9
00:02:36,078 --> 00:02:42,187
- Hvor kan jeg veksle yen? Kan du?
- Har bare pund og canadiske
Subtitles for Tais Toi
keywords: tais, toi!, 2003, 1, cd, czech, cz, toi,
original filename: Tais-toi! - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8372e947a5c18c1c9044a6702b3e5008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1065}{1140}========= Dr? Hubu ! =========
{1160}{1300}Z francouz?tiny p?elo?il H?risson
{3430}{3466}P?epaden?, v?ichni ruce vzh?ru !
{3475}{3502}Prachy d?lej !
{3595}{3616}Co je tohle za prachy ?
{3622}{3642}To jsou Yeny, pane
{3662}{3686}nem?m r?d ??nsk? prachy
{3699}{3747}Ty nejsou ??nsk?, ty jsou japonsk?
{3750}{3830}Ale co je zaj?mav? je kurs....|To m? nezaj?m?, | m? zaj?m? francouzsk? Euro !!
{3835}{3880}M?l jsem, | Japonci mi p?e?no vybrali
{3892}{3914}Oni V?s oloupili?
{3942}{3979}Ne, jen si je vym?nili za Yeny.
{3992}{4006}Doprdele !
{4010}{4041}A co s t?mi Yeny....
{4050}{4086}Ty mi je m??e? vym?nit ?
{4129}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,078 --> 00:02:15,070
Upp med händerna. Det är ett rån.
Stålarna, fort!
2
00:02:18,918 --> 00:02:21,273
- Vad är det?
- Yen.
3
00:02:21,478 --> 00:02:25,357
- Jag vill inte ha kinapengar.
- De är japanska. Kursen är bra.
4
00:02:25,558 --> 00:02:27,913
Jag vill ha franska euro.
5
00:02:28,358 --> 00:02:30,235
Japanerna tog allt.
6
00:02:31,038 --> 00:02:34,474
- Blev ni rånade?
- Nej, de växlade sina yen.
7
00:02:34,678 --> 00:02:35,872
Fan också.
8
00:02:36,078 --> 00:02:42,187
- Var kan jag växla era yen? Kan du?
- Vi har pund och kanadensiska dollar.
9
00
Subtitles for Tais Toi
keywords: tais, toi!, 2003, 1, cd, czech, cz, toi,
original filename: Tais-toi! - 2003 - 1CD - Czech - cz - fb9b3b8802b1ceddcaed7d6502d8f9e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1065}{1140}========= Dr? Hubu ! =========
{1160}{1300}Z francouz?tiny p?elo?il H?risson
{3430}{3466}P?epaden?, v?ichni ruce vzh?ru !
{3475}{3502}Prachy d?lej !
{3595}{3616}Co je tohle za prachy ?
{3622}{3642}To jsou Yeny, pane
{3662}{3686}nem?m r?d ??nsk? prachy
{3699}{3747}Ty nejsou ??nsk?, ty jsou japonsk?
{3750}{3815}Ale co je zaj?mav? je kurs....|To m? nezaj?m?, | m? zaj?m? francouzsk? Euro !!
{3835}{3870}M?l jsem, | Japonci mi p?e?no vybrali
{3892}{3914}Oni V?s oloupili?
{3942}{3979}Ne, jen si je vym?nili za Yeny.
{3992}{4006}Doprdele !
{4010}{4041}A co s t?mi Yeny....
{4050}{4086}Ty mi je m??e? vym?nit ?
{4129}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 576x320 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:37:"Tylko spokojnie!"|PRZYJACIEL GANGSTERA
00:00:55:Napisy: studio Pro-artis (hi42@wp.pl)
00:02:12:?apy w g?r?! To jest napad!
00:02:14:Dawa? kas?, szybciej!
00:02:19:Co to jest?|To Yeny, prosz? Pana
00:02:21:Nie chc? chi?skich pieni?dzy
00:02:23:To nie s? chi?skie pieni?dze, to japo?skie Yeny.| Maj? niez?y kurs wymiany.
00:02:25:Zamknij si?! Potrzebuj? Euro!|Porz?dnych francuskich euro!
00:02:28:Przed chwil? jeszcze mia?em,|Wszystko wzieli japo?czycy.
00:02:31:Ukradli?
00:02:32:-Nie, wymienili na swoje Yeny|-Cholera!
00:02:35:Mog? je gdzie? wymieni??|Mo?e ty mi je wymienisz?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie i napisy|~~YANKEES~~??
00:00:42:Zamknij si?
00:02:16:?apy w g?r?! To napad!
00:02:18:Dawa? kas?, szybciej!
00:02:23:Co to jest?
00:02:24:To Yeny, prosz? Pana
00:02:25:Nie chc? chi?skich pieni?dzy
00:02:27:To nie s? chi?skie pieni?dze, to japo?skie Yeny. Maj? niez?y kurs wymiany.
00:02:29:Zamkij si?! Potrzeb?j? Euro! Porz?dnych francuskich euro!
00:02:32:Przed chwil? jeszcze mia?em! Japo?ce zabra?y wszystkie
00:02:33:Ukradli:?
00:02:36:Nie, wymienili na Japo?skie Yeny
00:02:38:Kurwa
00:02:39:Gdzie je zmieni??
00:02:40:Mo?esz mi je wymieni??
00:02:43:Mam tylko Brytyjskie Funty i dolary Kanadyjskie
00:02:45:Co to za pojebane miejsce ?
00:02:48:Kantor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Gerard Depardieu
00:00:33:Jean Reno
00:00:37:PRZYJACIELE BEZ WYJ?CIA
00:02:12:?apy w g?r?! To napad!
00:02:14:Dawa? kas?, szybciej!
00:02:19:Co to jest?
00:02:20:- To Yeny, prosz? Pana|- Nie chc? chi?skich pieni?dzy
00:02:23:To nie s? chi?skie pieni?dze, to japo?skie Yeny. Maj? niez?y kurs wymiany.
00:02:25:Zamkij si?! Potrzebuj? Euro! Porz?dnych francuskich Euro!
00:02:28:- Przed chwil? jeszcze mia?em! Japo?ce zabra?y wszystkie?|- Ukradli?
00:02:32:Nie, wymienili na Japo?skie Yeny
00:02:35:Kurwa. Gdzie je zmieni??
00:02:37:Mo?esz mi je wymieni??
00:02:40:- Mam tylko Brytyjskie Funty i dolary Kanadyjskie.|- Co to za pojebane miejsce?
00:02:44:Kantor wymiany, prosz? Pan