Search Movie Subtitles results for tai pan by relevance:
- Tai-Pan ENG.srt
- Tai Pan.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,088 --> 00:00:27,873
Râul Pearl, lângã Canton, China.
10 martie 1839.
2
00:01:10,063 --> 00:01:12,948
China era o þarã necunoscutã,
interzisã.
3
00:01:14,693 --> 00:01:18,897
De patru secole, þãrmurile ei
nu au fost atinse de vestici.
4
00:01:18,898 --> 00:01:21,489
Dar în zilele de început
a marilor nave comerciale...
5
00:01:21,490 --> 00:01:26,321
Negustorii occidentali, atrasi de
mirajul ceaiului, mãtãsii ºi jadului...
6
00:01:26,322 --> 00:01:28,007
îi tatoneazã coastele...
7
00:01:28,372 --> 00:01:31,856
cu seducþia îngemãnatã
a mitei...ºi a opiumul
- Tai Pan cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Tai Pan cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,200
Aye, probabil ar trebui.
2
00:00:05,201 --> 00:00:06,201
Hai, fetiþo.
Este timpul.
3
00:00:15,300 --> 00:00:19,400
Mizeria asta îmi
distruge perfecþiunea.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,300
- Ãmi datorezi 50 cash sã o repar.
- Haide.
5
00:00:30,300 --> 00:00:33,400
Pentru ce douã fete chillos, hya?
Nu poate.
6
00:00:36,900 --> 00:00:39,900
- Cum te numeºti?
- Wung.
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,700
Fetele chillos îmi aparþin.
8
00:00:41,700 --> 00:00:43,800
ªterge-o, Wung.
9
00:00:44,700 --> 00:00:47,000
Ãl vom ataca când se va întoar
- Tai-Pan ENG.srt
- Tai Pan.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,276 --> 00:01:12,981
China was an unknown,
forbidden land.
2
00:01:15,068 --> 00:01:18,901
For four centuries her shores
have not been touched by the West.
3
00:01:18,902 --> 00:01:20,818
But in the early days of
the great sailing ships,
4
00:01:20,819 --> 00:01:22,084
western merchants,
5
00:01:22,736 --> 00:01:25,611
drawn by the wonders
of tea and silk and jade,
6
00:01:25,612 --> 00:01:27,417
teased at her
coastline,
7
00:01:28,487 --> 00:01:30,232
with the twin seductions
8
00:01:31,363 --> 00:01:32,928
of bribery and opium.
9
00:01:34,238 --> 00:01:36,763
In the south of
China's vastness,
10
00:01:37,113 --> 00:01:39,988
o
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,112 --> 00:00:40,112
R?ul Pearl, l?ng? Canton, China.
10 martie 1839.
2
00:01:30,558 --> 00:01:31,374
China era o ?ar? necunoscut?,
interzis?.
3
00:01:36,652 --> 00:01:38,835
De patru secole, ??rmurile ei
nu au fost atinse de vestici.
4
00:01:39,979 --> 00:01:42,195
Dar ?n zilele de ?nceput
a marilor nave comerciale...
5
00:01:43,211 --> 00:01:45,608
Negustorii occidentali, atrasi de
mirajul ceaiului, m?t?sii ?i jadului...
6
00:01:47,943 --> 00:01:49,861
?i tatoneaz? coastele...
7
00:01:50,522 --> 00:01:52,769
cu seduc?ia ?ngem?nat?
a mitei...?i a opiumului.
8
00:01:56,194 --> 00:01:57,274
?n sudul imesit??ii Chinei
9
00:01:58,612 -->
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,787 --> 00:00:46,882
Râul Pearl, lângã Canton, China.
10 martie 1839.
2
00:01:30,907 --> 00:01:33,912
China era o þarã necunoscutã,
interzisã.
3
00:01:35,707 --> 00:01:40,088
De patru secole, þãrmurile ei
nu au fost atinse de vestici.
4
00:01:40,088 --> 00:01:42,800
Dar în zilele de început
a marilor nave comerciale...
5
00:01:42,800 --> 00:01:47,850
Negustorii occidentali, atraºi de
mirajul ceaiului, mãtãsii ºi jadului...
6
00:01:47,850 --> 00:01:49,602
îi tatoneazã coastele...
7
00:01:49,978 --> 00:01:53,608
cu seducþia îngemãnatã
a mitei... ºi a opium
- Tai Pan CD1.sub
- Tai Pan CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,200
Aye, probabil ar trebui.
2
00:00:05,201 --> 00:00:06,201
Hai, fetiþo.
Este timpul.
3
00:00:15,300 --> 00:00:19,400
Mizeria asta îmi
distruge perfecþiunea.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,300
- Ãmi datorezi 50 cash sã o repar.
- Haide.
5
00:00:30,300 --> 00:00:33,400
Pentru ce douã fete chillos, hya?
Nu poate.
6
00:00:36,900 --> 00:00:39,900
- Cum te numeºti?
- Wung.
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,700
Fetele chillos îmi aparþin.
8
00:00:41,700 --> 00:00:43,800
ªterge-o, Wung.
9
00:00:44,700 --> 00:00:47,000
Ãl vom ataca când se va întoarce
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,174 --> 00:00:47,367
RÃo de las Perlas, cerca de Cantón,
China, 10 de Marzo de 1839.
2
00:01:30,323 --> 00:01:34,987
China era una tierra
prohibida y desconocida.
3
00:01:35,128 --> 00:01:39,462
Por cuatro siglos, sus costas
no han sido tocadas por Occidente.
4
00:01:39,599 --> 00:01:41,297
Pero en los primeros dÃas
de los grandes veleros.
5
00:01:41,635 --> 00:01:43,083
Los comerciantes occidentales.
6
00:01:43,084 --> 00:01:47,172
AtraÃdos por las maravillas
de, el té, la seda y el jade.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,308
Acariciaban sus lÃneas costeras.
8
00:01:49,47
- Tai Pan.srt
- Tai.Pan.1986.DVDRip.XviD-YY ddr.cd1.srt
- Tai.Pan.1986.DVDRip.XviD-YY ddr.cd2.srt
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,088 --> 00:00:27,873
Râul Pearl, lângã Canton, China.
10 martie 1839.
2
00:01:10,063 --> 00:01:12,948
China era o þarã necunoscutã,
interzisã.
3
00:01:14,693 --> 00:01:18,897
De patru secole, þãrmurile ei
nu au fost atinse de vestici.
4
00:01:18,898 --> 00:01:21,489
Dar în zilele de început
a marilor nave comerciale...
5
00:01:21,490 --> 00:01:26,321
Negustorii occidentali, atrasi de
mirajul ceaiului, mãtãsii ºi jadului...
6
00:01:26,322 --> 00:01:28,007
îi tatoneazã coastele...
7
00:01:28,372 --> 00:01:31,856
cu seducþia îngemãnatã
a mitei...ºi a opiumul
- Tai-Pan (cd 1).srt
- Tai-Pan (cd 2).srt
2 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,787 --> 00:00:46,882
Râul Pearl, lângã Canton, China.
10 martie 1839.
2
00:01:30,907 --> 00:01:33,912
China era o þarã necunoscutã,
interzisã.
3
00:01:35,707 --> 00:01:40,088
De patru secole, þãrmurile ei
nu au fost atinse de vestici.
4
00:01:40,088 --> 00:01:42,800
Dar în zilele de început
a marilor nave comerciale...
5
00:01:42,800 --> 00:01:47,850
Negustorii occidentali, atraºi de
mirajul ceaiului, mãtãsii ºi jadului...
6
00:01:47,850 --> 00:01:49,602
îi tatoneazã coastele...
7
00:01:49,978 --> 00:01:53,608
cu seducþia îngemãnatã
a mitei... ºi a opiumului.
8
00:01:56,238 --> 00:01:58,199
Ãn sudul imesitãþii Chi
- Tai Pan CD2.srt
- Tai Pan CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,221 --> 00:00:04,374
Aye, perhaps you should.
2
00:00:04,516 --> 00:00:06,460
[ Clock Chiming ]
3
00:00:15,452 --> 00:00:19,570
Come, lass.
It is time.
4
00:00:23,034 --> 00:00:25,413
[ Dog Barking In Distance ]
5
00:00:28,972 --> 00:00:31,249
This filthy dirt
destroys my perfection.
6
00:00:31,387 --> 00:00:34,430
- You owe me 50 cash to repair.
- Come on.
7
00:00:37,047 --> 00:00:40,055
What for two girl chillos, hya?
No can.
8
00:00:40,200 --> 00:00:42,075
- What your name?
- Wung.
9
00:00:42,213 --> 00:00:44,283
Girl chillos belong me.
10
00:00:45,400 --> 00:00:47,711
Cast off, Wung.
11
00:00:47,850 --> 00:00:49,794
[ Ch
- Tai.Pan.1986.DVDRip.XviD-YY ddr.cd1.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,080 --> 00:00:46,175
Râul Pearl, lângã Canton, China.
10 martie 1839.
2
00:01:30,191 --> 00:01:33,196
China era o þarã necunoscutã,
interzisã.
3
00:01:34,989 --> 00:01:39,370
De patru secole, þãrmurile ei
nu au fost atinse de vestici.
4
00:01:39,370 --> 00:01:42,082
Dar în zilele de început
a marilor nave comerciale...
5
00:01:42,082 --> 00:01:47,131
Negustorii occidentali, atraºi de
mirajul ceaiului, mãtãsii ºi jadului...
6
00:01:47,131 --> 00:01:48,882
îi tatoneazã coastele...
7
00:01:49,258 --> 00:01:52,888
cu seducþia îngemãnatã
a mitei... ºi a opium
- Tai Pan Part1.srt
- Tai Pan Part2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,839 --> 00:00:06,776
- Mother, this be Culum Struan,
once heir to Noble House.
- Culum.
2
00:00:06,911 --> 00:00:10,847
My pleasure, ma'am.
I've never thought of myself as that.
3
00:00:10,982 --> 00:00:13,507
Still, it was true, lad.
4
00:00:13,684 --> 00:00:17,085
And if there be ought left
when your father pays his bills...
5
00:00:17,221 --> 00:00:20,054
it'll be left to you.
6
00:00:20,191 --> 00:00:22,056
I hear you're
a God-fearing lad.
7
00:00:22,193 --> 00:00:25,594
Though I'm no friend of your father,
I'm pleased to meet you proper.
8
00:00:25,730 --> 00:00:28,961
- Oh, Tyler.
- Well.
9
00:00:29,100 --> 00:00:31,796
It's b
- Tai-Pan-1986-CD1-iNTERNAL-D VDRip-XviD-STATiON-English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:14,700
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>China was an unknown, forbidden land.</i>
2
00:01:14,500 --> 00:01:18,900
<i>For four centuries, her shores</i>
<i>had not been touched by the West.</i>
3
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
<i>But in the early days</i>
<i>of the great sailing ships...</i>
4
00:01:21,400 --> 00:01:26,300
<i>Western merchants, drawn by</i>
<i>the wonders of tea and silk andjade...</i>
5
00:01:26,100 --> 00:01:28,100
<i>teased at her coastline...</i>
6
00:01:28,200 --> 00:01:33,000
<i>with the twin seductions</i>
<i>ofbribery... and opium.</i>
7
00:01:34
- Tai Pan - CD 2.srt
- Tai Pan - CD 1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,780 --> 00:00:47,300
Rio das Pérolas, perto de Cantão, China
10 de Março de 1839
2
00:01:30,860 --> 00:01:34,340
A China era uma terra desconhecida e proibida.
3
00:01:35,500 --> 00:01:38,980
Durante quatro séculos o Ocidente
não tocou nas suas margens.
4
00:01:40,140 --> 00:01:44,180
Mas no tempo dos grandes veleiros, mercadores ocidentais
5
00:01:44,300 --> 00:01:49,500
atraÃdos pelas maravilhas do chá, seda e jade,
atracaram à sua costa
6
00:01:49,620 --> 00:01:54,980
com a sedução do suborno e do ópio.
7
00:01:56,180 --> 00:02:01,380
No Sul da vastidão da China,
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:Mother, this be Culum Struan,
00:00:04:once heir of|Noble House.
00:00:07:Culum.
00:00:08:My pleasure, ma'am.
00:00:10:I never thought|of myself as that.
00:00:12:So it was|true, lad.
00:00:14:Have to be all left(?)|when your father pays his bills,
00:00:17:we'll be left|to you.
00:00:20:I hear ye are a|godfearing lad.
00:00:23:Though I'm no friend|of your father,
00:00:25:I'm pleased to|meet you proper.
00:00:27:- Oh, Tyler!|- Well...
00:00:29:It's best the|boy knows the truth.
00:00:32:Whatever he holds|against me
00:00:34:for defeating|his father,
00:00:36:I expect the auction|today to be done fai
- Tai.Pan.1986.DVDRip.XviD-YY ddr.cd1.txt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:40:Pearl River, ko³o Kantonu, Chiny|10 Marzec 1839
00:00:42:Pearl River, ko³o Kantonu, Chiny|10 Marzec 1839
00:01:30:Chiny by³y nieznan¹, zakazan¹ ziemi¹.
00:01:35:Przez cztery wieki Zachód nie zdo³a³|dotkn¹æ jej brzegów.
00:01:39:Lecz za wczesnych dni|wielkich okrêtów morskich, zachodni kupcy
00:01:43:przyci¹gniêci przez cuda herbaty,|jedwabiu i kamieni szlachetnych,
00:01:46:napierali na ich granice,
00:01:49:wraz z podwójnym Ÿród³em pokus:
00:01:52:³apówkami i opium.
00
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:30:China was an unknown,|forbidden land.
00:01:35:For four centuries her shores|have not been touched by the West.
00:01:39:But in the early days of|the great sailing ships,
00:01:41:western merchants,
00:01:43:drawn by the wonders|of tea and silk and jade,
00:01:46:teased at her|coastline,
00:01:49:with the twin seductions
00:01:52:of bribery and opium.
00:01:55:In the south of|China's vastness,
00:01:58:on the edge of the|inland city of Canton,
00:02:01:they boldly established|a trading center
00:02:04:and defied the|Emperor to end.
00:06:29:Jin Qua!
00:06:35:From the High Commisioner|of His Imperial Ma
- Tai.Pan.1986.DVDRip.XviD-YY ddr.cd2.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:07,349
- Mamã, acesta este Culum Struan, unicul
moºtenitor al Nobilei Case. - Culum.
2
00:00:07,349 --> 00:00:11,438
Plãcerea e de partea mea, doamnã.
Niciodatã nu mi-a pãsat de asta.
3
00:00:11,438 --> 00:00:13,775
ªi totuºi e adevãrat, flãcãule.
4
00:00:14,108 --> 00:00:17,697
Dacã mai rãmâne ceva dupã ce
tatãl tãu îºi plãteºte facturile
5
00:00:17,697 --> 00:00:19,575
aceea îþi va rãmâne þie.
6
00:00:20,576 --> 00:00:22,537
Am auzit cã eºti un tânãr
cu frica lui Dumnezeu.
7
00:00:22,537 --> 00:00:26,250
Chiar dacã nu sunt prietenu
- Tai Pan CD1.srt
- Tai Pan CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:04,040
23.976
2
00:01:11,440 --> 00:01:15,880
[ Man Narrating ]
China was an unknown, forbidden land.
3
00:01:16,080 --> 00:01:20,240
For four centuries, her shores
had not been touched by the West.
4
00:01:20,320 --> 00:01:22,720
But in the early days
of the great sailing ships...
5
00:01:22,840 --> 00:01:27,600
Western merchants, drawn by
the wonders of tea and silk andjade...
6
00:01:27,760 --> 00:01:29,680
teased at her coastline...
7
00:01:29,760 --> 00:01:34,360
with the twin seductions
ofbribery... and opium.
8
00:01:35,720 --> 00:01:37,600
In the sou
- Tai-Pan-1986-1CD-iNTERNAL-D VDRip-XviD-STATiON-English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:14,700
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>China was an unknown, forbidden land.</i>
2
00:01:14,500 --> 00:01:18,900
<i>For four centuries, her shores</i>
<i>had not been touched by the West.</i>
3
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
<i>But in the early days</i>
<i>of the great sailing ships...</i>
4
00:01:21,400 --> 00:01:26,300
<i>Western merchants, drawn by</i>
<i>the wonders of tea and silk andjade...</i>
5
00:01:26,100 --> 00:01:28,100
<i>teased at her coastline...</i>
6
00:01:28,200 --> 00:01:33,000
<i>with the twin seductions</i>
<i>ofbribery... and opium.</i>
7
00:01:34
There are more subtitles available for Tai Pan
Click here to view them