Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, twin, warriors, chi, master,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - a95055717b1104c7f8133e7467e3ea7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,213 --> 00:00:51,622
T W I N W A R R I O R S
2
00:02:38,532 --> 00:02:40,743
Jsi v po??dku?
- Hm.
3
00:02:47,876 --> 00:02:49,252
Dobr? den, Mist?e.
4
00:02:49,253 --> 00:02:51,755
Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
5
00:02:51,756 --> 00:02:53,800
Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
6
00:02:53,801 --> 00:02:57,388
Dokud tady bude? nov??kem,
bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
7
00:02:57,389 --> 00:03:01,685
Je toho tolik, co se m?? nau?it,
ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
8
00:03:01,686 --> 00:03:04,272
Ano Mist?e.
9
00:03:06,651 --> 00:03:13,033
Ahoj Juniore.
- Te?
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, jet, li, twin, warriors, dvd, divx,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - c545460ac4e7b6ee1398d1fc78e751c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S (?prava [CALEB])
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy?
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - 75334914f9730154ed85a7826a3e43f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{234}P?eklad a ?esk? titulky by ethernit - 23,976 fps|eth@seznam.cz
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - a9c379db4584cd1549a3704c25972aac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1057}{1117}www.titulky.com
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??t
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, twin, warriors,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - b7a6c14c9f675aa0c07caf3d6517b6fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}LOS GUERREROS GEMELOS
{3788}{3841}Estas Bien?|- Hm.
{4012}{4045}Buenos Dias, Maestro.
{4045}{4105}Jun Bo, Te quiero presentar a Chin Boa.
{4105}{4154}Este es tu superior, Jun Bo.
{4154}{4240}Como eres Nuevo Aqui, tienes que aprender todas| las Maneras del templo Shaolin.
{4240}{4343}Pero siempre recuerden,|Ustedes son solo estudiantes
{4343}{4405}- Si Maestro.
{4462}{4615}Hola Junior.|- Esperate un momento no me llames asi.
{4615}{4677}No, lo siento pero son las reglas. OK?
{4677}{4895}T? eres el unico que merece ser llamado Junior.
{4895}{4949}pero pienso que seremos amigos
{4949}{5039}lo somos
{5039}{5122}Seguro .|- OK J
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, chi, twin, warriors,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - 23d606efd735d9a30ec939dc247b7f9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy? jsme!
{4949}{5
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: 1692, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, twin, warriors, chi, master, 9, 7, fps, twinwarriors, english,
original filename: 16927-Tai_ji_zhang_san_feng_(1993)_(Twin_Warriors,_Tai_Chi_Master)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,397 --> 00:00:37,571
"My hands do not
have strength and power. "
2
00:00:37,905 --> 00:00:45,245
"My heart embraces peace and calm. "
3
00:00:45,612 --> 00:00:53,053
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void. "
4
00:00:53,353 --> 00:01:00,661
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate. "
5
00:01:01,128 --> 00:01:08,468
"Dynamic or still. Divide or multiple. "
6
00:01:08,836 --> 00:01:16,210
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy. "
7
00:01:16,577 --> 00:01:24,017
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mer
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: 1073, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 2, twin, warriors,
original filename: 1073-sub_Tai-ji-zhang-san-feng-1993_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,006 --> 00:00:52,010
RÃZBOINICII GEMENI
2
00:02:31,151 --> 00:02:35,280
Traducerea:Robertino Bezman
Resincronizare ºi adaptarea:SANDOKAN
3
00:02:38,992 --> 00:02:41,453
Te simþi bine?
4
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
- Bunã dimineaþa, maestre.
- Jun Bo fã cunostinºã cu Chin Bo.
5
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
Jun Bo este elevul care
va avea grijã de tine.
6
00:02:54,508 --> 00:02:57,970
Pentru cã esti nou aici el te va
învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
7
00:02:58,011 --> 00:03:01,974
Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi
cã toþi învãþãm, indiferen
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: 1073, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, twin, warriors,
original filename: 1073-sub_Tai-ji-zhang-san-feng-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cum de
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: 1353, tai, ji, zhang, san, feng, twin, warriors, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 13531-Tai_ji_zhang_san_feng_[Twin_Warriors]_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1247}RÃZBOINICII GEMENI
{3623}{3722}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{3811}{3870}Te simþi bine?
{4037}{4120}-Bunã dimineaþa, maestre.|-Jun Bo fã cunoºtinþã cu Chin Bo.
{4129}{4183}Jun Bo este elevul|care va avea grijã de tine.
{4183}{4267}Pentru cã eºti nou aici el te va învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
{4267}{4362}Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi cã toþi învãþãm, indiferent de vârstã.
{4362}{4491}Am înþeles, maestre.
{4491}{4629}-Bunã, juniorule.|- Ascultã, nu vreau sã-mi spui aºa.
{4645}{4729}-Ãmi pare rãu dar astea sunt regulile.|-Bine.
{4745}{4889}Ce-ar fi ca atunci|când s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cum de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,006 --> 00:00:52,010
RÃZBOINICII GEMENI
2
00:02:31,151 --> 00:02:35,280
Traducerea:Robertino Bezman
Resincronizare ºi adaptarea:SANDOKAN
3
00:02:38,992 --> 00:02:41,453
Te simþi bine?
4
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
- Bunã dimineaþa, maestre.
- Jun Bo fã cunostinºã cu Chin Bo.
5
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
Jun Bo este elevul care
va avea grijã de tine.
6
00:02:54,508 --> 00:02:57,970
Pentru cã esti nou aici el te va
învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
7
00:02:58,011 --> 00:03:01,974
Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi
cã toþi învãþãm, indiferen
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english, microdvd, divxplanet,
original filename: Tai ji zhang san feng (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,393 --> 00:00:37,561
"My hands do not
have strength and power."
2
00:00:37,900 --> 00:00:45,238
"My heart embraces peace and calm."
3
00:00:45,608 --> 00:00:53,037
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void."
4
00:00:53,349 --> 00:01:00,653
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate."
5
00:01:01,123 --> 00:01:08,461
"Dynamic or still. Divide or multiple."
6
00:01:08,831 --> 00:01:16,203
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy."
7
00:01:16,572 --> 00:01:24,001
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mercy."
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, romanian, ro, twin, warriors,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Romanian - ro - 553e105e09c34aa355df23b53bee7f26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808} MARIUS DEGAU. TE IUBESC ANI. Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Sant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{234}Pøeklad a èeské titulky by ethernit - 23,976 fps|eth@seznam.cz
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v poøádku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobrý den, Mistøe.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tvùj StarÅ¡Ã, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady budeš nováèkem,|bude Tì uèit zvykùm kláštera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se máš nauèit,|ale pamatuj - všichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mistøe.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Teï mì poslouchej. Nechci abys mi tak øÃkal.
{4615}{4677}Promiò, ale taková jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dobøe, hele, øeknìme že udìláme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1151}{1247}RÃZBOINICII GEMENI
{3623}{3722}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{3811}{3870}Te simþi bine?
{4037}{4120}-Bunã dimineaþa, maestre.|-Jun Bo fã cunoºtinþã cu Chin Bo.
{4129}{4183}Jun Bo este elevul|care va avea grijã de tine.
{4183}{4267}Pentru cã eºti nou aici el te va învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
{4267}{4362}Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi cã toþi învãþãm, indiferent de vârstã.
{4362}{4491}Am înþeles, maestre.
{4491}{4629}-Bunã, juniorule.|- Ascultã, nu vreau sã-mi spui aºa.
{4645}{4729}-Ãmi pare rãu dar astea sunt regulile.|-Bine.
{4745}{4889}Ce-ar fi ca atunci|câ
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, xu, ji, zhi, sha, ren, gong, chang, 1992, cd, czech, cz,
original filename: Hei tai yang 731 xu ji zhi sha ren gong chang - 1992 - 1CD - Czech - cz - e96ed856780f1643615f148ec6b9c21b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{400}{585}Encoding: KOPY studio?
{965}{1050}Mutanti. Od okam?iku|odhalen? jejich existence
{1052}{1175}vzbuzovali strach,|ned?v?ru, ?asto nen?vist.
{1177}{1233}Na cel? planet? zu?? debata.
{1235}{1317}Jsou mutanti|dal??m ?l?nkem evolu?n?ho ?et?zce?
{1319}{1453}Nebo jen nov?m druhem ?lov?ka,|kter? bojuje o sv? m?sto na sv?t??
{1455}{1528}V obou p??padech|plat? historick? fakt:
{1530}{1673}lidstvo se nikdy nevyzna?ovalo|ochotou d?lit se o sv?j sv?t.
{2641}{2749}?Nejsme nep??tel?, n?br? p??tel?.|Nesm?me b?t nep??teli.
{2751}{2880}V??n? mohou nap?nat pouta na?? l?sky,|nesm?te v?ak zp?etrhat.?
{2882}{3001}To ?ekl Li
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz, the, kung, fu, cult, master, evil,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - 7eba6db57070a76ca47389b41c574fb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:54,910
Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou
dostali od kondora kouzeln? me?.
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
Tento me? roztavili
a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel
a ten druh? Lapa? hv?zd.
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,556
Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?
a uschovali je dovnit? me??
5
00:01:05,640 --> 00:01:11,158
spolu s tajemn?mi pravidly,
jak?m je um?n? Kung Fu.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,151
Kdokoliv by se me?? zmocnil,
ovl?dl by sv?t
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
a stal se nejvy???m mistrem
bo
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: tai, ji, quan, 1996, 1, cd, czech, cz, chi, boxer,
original filename: Tai ji quan - 1996 - 1CD - Czech - cz - db4deb8ad65acd2bee58cc825e96455b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:55,550
Kdy? se ?lov?k narod?,
je jeho povaha p?irozen? dobr?.
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,672
Ti, kdo maj? dobrou povahu,
mohou vypadat r?zn?.
3
00:00:58,800 --> 00:01:03,032
Kdy? v?ak nebudeme vychov?vat na?e d?ti,
tak sejdou ze spr?vn? cesty...
4
00:01:09,120 --> 00:01:10,872
Ah Sangu, co to d?l???
5
00:01:11,280 --> 00:01:13,236
Tomu se ??k? "vis?c? za cop,
nabodnut? v zadku".
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,749
Tady tu vz?cnou jehlu jsem
dostal od sv?ho str??ka.
7
00:01:15,880 --> 00:01:19,190
Kdy? se nebude? piln? u?it,
tak ti ji vraz?m do zadku!
8
00:01:19
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - 239f83c3c4c779645852c2a20e6c2a7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{432}{500}Subtitles korekce ** Visi(tor) ** ver.1cd xvid|23,976fps
{613}{792}Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou|dostali od kondora kouzeln? me?.
{795}{883}Tento me? roztavili|a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
{886}{972}Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel|a ten druh? Lapa? hv?zd.
{975}{1058}Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?|a uschovali je dovnit? me??
{1061}{1198}spolu s tajemn?mi pravidly,|jak?m je um?n? Kung Fu.
{1201}{1248}Kdokoliv by se me?? zmocnil,|ovl?dl by sv?t
{1251}{1322}a stal se nejvy???m mistrem|bojov?ho um?n?.
{1325}{1465}- Hej, n?? mistr, hej, n?? mistr...
{1615}{1720}EVIL CULT|Tajemstv? Kung - Fu
{1
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - a6ff118ca5fbdfc346d13dcfc64efd74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1110}{1283}Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou|dostali od kondora kouzeln? me?.
{1285}{1370}Tento me? roztavili|a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
{1372}{1455}Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel|a ten druh? Lapa? hv?zd.
{1457}{1538}Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?|a uschovali je dovnit? me??
{1540}{1672}spolu s tajemn?mi pravidly,|jak?m je um?n? Kung Fu.
{1674}{1720}Kdokoliv by se me?? zmocnil,|ovl?dl by sv?t
{1722}{1791}a stal se nejvy???m mistrem|bojov?ho um?n?.
{1793}{1928}- Hej, n?? mistr, hej, n?? mistr...
{2071}{2173}EVIL CULT|Tajemstv? Kung - Fu
{2366}{2465}Ka?d? cht?l samoz?ejm? tyto|dva kouzeln? me?e z?ska
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: qing, chun, ji, 1985, 2, cd, czech, cs, qingchun, sacrificed, youth, in, memory, of, zhang, nuanxin, rare, tvrip, engsrt, by, auess, 1,
original filename: Qing chun ji - 1985 - 2CD - Czech - cs - 7d5ee55e4ae120dce0576158b04e2194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,921 --> 00:00:28,632
Let me see.
2
00:00:31,300 --> 00:00:33,029
Why this knife is not bright?
3
00:00:33,492 --> 00:00:38,951
You don't know, this is a very good knife,
it will more and more bright when you ground it.
4
00:00:43,635 --> 00:00:46,203
Do you like it?
I can borrow you for a few days.
5
00:00:46,553 --> 00:00:48,847
Borrow? Why not give it to me?
6
00:00:49,287 --> 00:00:52,444
Sorry, I can't.
I found it more than 100 kilometers away.
7
00:00:53,802 --> 00:01:01,208
My brother Dage's sword is far better than this useless knife.
even can cut off thick trees like t
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: kunsten, a, tenke, negativt, 2006, 1, cd, czech, cs, norwegian, san,
original filename: Kunsten a tenke negativt - 2006 - 1CD - Czech - cs - b81b7ec261186dd9f5560ba107d7fc02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:09,079
"Pokud se soust?ed?me na sv?
slabosti, d?l?me ze sebe trpasl?ky.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,796
Pokud se soust?ed?me na mo?nosti,
m??eme se prom?nit v... obry."
3
00:00:16,040 --> 00:00:17,917
To byl moc p?kn? z?v?r.
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,634
Ur?it? to vydaj?.
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,310
D?kuju v?m.
6
00:00:23,440 --> 00:00:28,275
Mysl?m, ?e te? si stanov?me
?koly na nov? t?den.
7
00:00:28,920 --> 00:00:32,913
Mal? zm?ny zp?sobuj? ty velk?.
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,350
Garde?
9
00:00:36,000 --> 00:00:40,357
M?m ?kolem t?dne je
p?esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{556}{606}V milostiv?m roce 1123,
{608}{690}br?nil kr?l Ludv?k VI. Capet,|?e?en? Tlust?,
{692}{747}hranice sv?ho kr?lovstv? proti vojsk?m|sv?ho bratrance Jind?icha I. Beauclerca,
{749}{811}kr?le anglick?ho|a v?vody normandsk?ho.
{833}{897}Byl obklopen sv?mi udatn?mi ryt??i.
{899}{1004}Tito mu?i v??ili v Boha a v s?ly zla.
{1190}{1249}Sire, p??sahal jste, ?e se nezdr??te.
{1251}{1291}Znovu p?ipom?n?m Va?? V?sosti,|?e se nal?z?me na anglick?m...
{1300}{1371}Ticho, Montmiraili!|S l?skou nelze posp?chat.
{1379}{1421}Princezno!
{1446}{1550}Jen si p?edstav, ?e by|tenhle ?okuj?c? rozhovor vid?l
{1550}{1636}- Tv?j sla
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: look, whos, talking, now, 1993, 1, cd, czech, cz, picd, cesky,
original filename: Look Whos Talking Now - 1993 - 1CD - Czech - cz - 4c27c11c54339b33ebf8f0da2f4cf795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Pi.25.000
{801}{856}Nevyl?zej z t? vany! Julie!
{861}{892}Julie!
{898}{971}Julie Christino Ubriaccov?!
{1016}{1067}Rozn???? p?nu|po cel?m byt?.
{1073}{1136}Poj? sem. Kde jsi?
{1143}{1217}Nechci si ?istit zuby.|?istil jsem si je v sobotu.
{1223}{1286}Porostou ti v puse rostliny.
{1572}{1611}Zlato?
{1617}{1666}Jsi v po??dku?
{1792}{1871}Proto neb?h?me po byt?|mok??.
{1938}{2014}Nechci do postele.
{2020}{2111}- Mus?? do postele.|- U? jsem spal v?era.
{2117}{2177}Kolikr?t t?dn? mus?m|chodit sp?t?
{2183}{2286}Byla jednou jedna princezna|a ta se stala kr?lovnou. Konec.
{2291}{2331}To nen? poh?dka.
{2337}{2406}U? je pozd?. Dobrou noc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,053 --> 00:00:45,532
http://titulky.aktualne.cz - UPRCHL?K
2
00:02:46,253 --> 00:02:47,447
D?le, doktore.
3
00:03:03,013 --> 00:03:05,322
Toto je p??m? p?enos z domu...
4
00:03:05,413 --> 00:03:06,766
doktora Richarda Kimbla,
5
00:03:06,853 --> 00:03:09,845
Nemocnice Chicago Memorial.
6
00:03:09,933 --> 00:03:11,286
Nezn?me je?t? podrobnosti p??padu,
7
00:03:11,373 --> 00:03:15,685
ale v?me,?e ?ena Dr. Kimbla Helen,
byla dnes ve?er nalezena zavra?d?n?.
8
00:03:15,973 --> 00:03:18,771
Vy?et?uj?c? 6. obvodu vyv?d?j? Dr. Kimbla.
9
00:03:18,853 --> 00:03:23,165
Pravd?podobn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,560 --> 00:01:00,120
BENNY A JOON.
2
00:02:49,400 --> 00:02:53,400
Tak jsme za?ali pl?novat dovolenou v??.
J? chci Austr?lii, ona It?lii.
3
00:02:53,800 --> 00:02:56,600
J? m?m r?d pot?p?n?,
ona zase ?esnek.
4
00:02:56,761 --> 00:03:01,040
Najednou z ni?eho nic se m?
zept?. Pot?ebuje? m??
5
00:03:02,280 --> 00:03:05,680
Bo?e Benny co je tohle za ot?zku.
Jak? pot?ebuju.
6
00:03:06,000 --> 00:03:07,800
Co to znamen? n?koho pot?ebovat.
7
00:03:07,961 --> 00:03:13,760
- Benny benz?n.
- Hej Valdo zvedni ten telefon.
8
00:03:15,880 --> 00:03:18,680
- Hal?.
- Dej mi ?ek Benny,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{529}{593}"N?hoda si pohr?v? s ?ivotem ?lov?ka."
{598}{642}SENECA|(1. st. n. l.)
{3800}{3885}PODLE PRAVDIV?HO P??B?HU
{5060}{5147}B?L? HORY, ARIZONA|1975
{5425}{5484}- Co se sakra d?je?|- Nic.
{6121}{6191}Hej, Miku, kam se ?ene??
{6325}{6374}Co je s nima?
{6411}{6465}T?eba jsou jen unaven?.
{6771}{6836}Promi?te, kluci, u? neva??me.
{7232}{7281}Budeme se dr?et na?? verze.
{7286}{7386}A? se d?je, co se d?je, rozum?te?
{7430}{7482}Jak mysl??.
{7619}{7668}Gregu?
{7833}{7965}Tak jdi, Miku, zavolej tam.|Jsme p?i tob?. Jdi.
{8007}{8056}To je pravda, k?mo.
{8061}{8128}Je to tak, jdi.
{8548}{8642}Dr??? kluky dnesk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|www.titulky.com
{2290}{2327}D?ky.
{2897}{2940}M??u kou?it?
{2945}{2975}Jasn?.
{3036}{3078}Z?palky jsou mokr?.
{3083}{3161}M?? zapalova?? | Jo, je tam n?kde.
{3166}{3204}Je to auto m? ?eny.
{3209}{3245}A sme tu.
{4288}{4320}Vzpom?n?m si...
{4325}{4417}jak jsme ?li na ?koln? v?let | na Empire State Building.
{4424}{4498}Kdy? sem se pod?val dol? | na lidi na ulici...
{4503}{4551}...vypadali jako mravenci.
{4556}{4653}Vyt?hl jsem penny a n?kte?? | ??kali co se m??e st?t...
{4658}{4746}kdybych ji odsud hodil | a spadla by na n??? hlavu.
{4764}{4869}Jasn?, nikdy jsem nep?ekro?il tu hranici | a tu minci nehodil.
{4889}{4984}Nemysl?m si,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{909}{969}Extr?mn? detail!
{1125}{1169}OK. V po??dku.
{1171}{1261}Dnes se nach?z?me|v nov?m prost?ed?,
{1263}{1359}v opu?t?n? tov?rn? na panenky Acme,|ve m?st? Aurora, st?t Illinois.
{1361}{1461}- Ofici?ln? hn?zdo l?sky.|- Bude to centr?ln? ko?k?rna.
{1463}{1550}V?s, kluci, co je?t? ?ijete|s rodi?i, je mi l?to.
{1552}{1637}Asi jste si v?imli, ?e dnes|ve?er jsme na programu d??v.
{1640}{1743}Touto dobou sledujete obvykle|na stanici Aurora Sv?t rostlin.
{1745}{1794}N?? vys?lac? ?as v 10:30 necht?li.
{1796}{1902}Ale p?emluvili jsme Sv?t rostlin,|aby si to vym?nil se Sv?tem va?en?.
{1904}{1961}Ti ov?em taky necht?li m?nit.
{1963
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:19,270
<i>Jsem zlod?j.</i>
2
00:00:20,750 --> 00:00:23,410
<i>Pracuju asi tak jednou za rok.</i>
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,180
<i>Ale dneska jsem si vyd?lal dost
na 10 let dop?edu.</i>
4
00:00:29,490 --> 00:00:31,190
<i>Co bych cht?l ukr?st ze v?eho nejv?c?</i>
5
00:00:33,930 --> 00:00:34,920
<i>M?m to!</i>
6
00:00:50,810 --> 00:00:51,640
Pozv?nku pros?m!
7
00:00:58,150 --> 00:00:59,420
M??ete zaparkovat t?mhle.
8
00:01:04,960 --> 00:01:07,830
O co jde?! Venku
jsou ?ty?i hl?da?i,
9
00:01:08,030 --> 00:01:08,960
ale vevnit? ani jeden...
10
00:01:09,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,605 --> 00:00:51,902
Poj?, ho?e, v?t?me t?.
P?idej se k n?m v na?em z?rmutku.
2
00:00:52,069 --> 00:00:57,147
Raduj se ze zoufalstv?
a uct?vej ??astn? zesnul?.
3
00:00:57,324 --> 00:00:59,994
V?ele milovan?...
4
00:01:44,289 --> 00:01:47,407
?lo ti to dob?e, kamar?de:
5
00:01:47,584 --> 00:01:49,575
- Gomezi.
- Cara mia?
6
00:01:49,753 --> 00:01:55,342
M?m skv?lou zpr?vu. Budu
m?t d?t?...hned te?.
7
00:02:02,557 --> 00:02:05,592
- Jak ?ast? jsou porodn? bolesti?
- Ka?d?ch 15 sekund.
8
00:02:05,769 --> 00:02:08,563
Jsi v nesnesiteln?ch bolestech?
Je to nelidsk??
9
00:
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, evil, dead,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - e0e51163dc7036bc529a4f1ad54b45be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,517
-ARMY OF DARKNESS-
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,517
Director's cut
3
00:00:32,255 --> 00:00:35,884
Jmenuji se Ash,
a jsem otrokem.
5
00:00:39,095 --> 00:00:41,723
Je kolem roku 1300,
6
00:00:41,931 --> 00:00:44,350
a vedou m? na smrt.
7
00:00:44,559 --> 00:00:47,187
Ne v?dy ale tomu tak bylo.
8
00:00:47,395 --> 00:00:51,107
Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
9
00:00:51,608 --> 00:00:53,526
M?l jsem pr?ci.
10
00:00:53,735 --> 00:00:58,489
Ashi, pros?m k pokladn? ?.4
11
00:00:58,740 --> 00:01:01,075
Bude to v odd?l?n? s n??ad?m
12
00:01:01,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,418 --> 00:00:30,179
'Bylo nebylo,p?ed d?vn?mi ?asy,
d?vn?j??mi ne? by se mohlo zd?t...
2
00:00:30,339 --> 00:00:33,019
na m?st? kter? jste snad
jen ve snech spat?ili.
3
00:00:33,179 --> 00:00:35,739
Se ud?l p??b?h,
kter? te? usly??te...
4
00:00:35,860 --> 00:00:38,660
ud?l se ve sv?t? sv?te?n?m,
sv?te?n?m a prastar?m.
5
00:00:38,820 --> 00:00:42,020
Te? se asi pt?te,
odkudpak se sv?tky berou.
6
00:00:42,180 --> 00:00:46,060
A jestli?e jsete se je?t? pt?t neza?ali,
tak bych ?ekl, ?e byste m?li za??t!
7
00:01:00,862 --> 00:01:03,462
Kluci a holky
mlad?? i star??
8
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,612 --> 00:00:57,161
VOLN? P?D
2
00:02:53,172 --> 00:02:54,730
FINAN?N? SVOBODA
3
00:02:54,972 --> 00:02:56,610
Zem?el
za na?e h??chy
4
00:02:57,572 --> 00:03:00,370
Jak ??d?m?
VOLEJ 1 -800-POLIB MI
5
00:04:09,692 --> 00:04:11,011
ZPO?D?N?
6
00:04:29,572 --> 00:04:31,881
Kam mysl??, ?e jde??
7
00:04:32,252 --> 00:04:33,890
Jdu dom?.
8
00:04:51,612 --> 00:04:53,330
POMOC! ! !
9
00:05:17,652 --> 00:05:18,971
Str??n?ku.
10
00:05:19,172 --> 00:05:21,481
Ten chl?pek ode?el do k?ov?,
myslel jsem,
11
00:05:21,572 --> 00:05:23,324
?e na z?chod, ale u? se nevr?til.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ripped by Alx, |powered by DivX ;-) "http://divx.ctw.cc"
{1890}{2009}Daruj mi zemi, spoustu zemn?|pod hv?zdnou oblohou...
{2026}{2103}Nezav?rej m? do ohrady
{2105}{2222}Nechej m? jezdit otev?enou krajinou,|kterou m?m tak r?d
{2224}{2297}Nezav?rej m? do ohrady
{2302}{2406}Chci st?t s?m ve ve?ern?m v?nku
{2415}{2510}naslouchat ?epotu vysok?ch topol?
{2512}{2554}Po?li mne nav?dy pry?
{2556}{2606}ale pros?m t? o jedno:
{2611}{2664}nezav?rej mne do ohrady
{2677}{2725}prost? mne pus? na svobodu
{2727}{2774}a? nasednu do vlastn?ho sedla
{2776}{2839}pod z?padn? oblohou
{2870}{2922}Na sv?m pon?ku
{2924}{2977}se chci toulat do d?lky a?
Subtitles for Tai Ji Zhang San Feng 1993 1 Cd Czech Cz
keywords: the, fugitive, 1993, 1, cd, czech, cz, uprchlik, 2, stvanice, pokracuje, by, staz,
original filename: The Fugitive - 1993 - 1CD - Czech - cz - 0d7d29e18836682a00c78de155cc9127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,311 --> 00:04:49,300
Kimble!
2
00:04:52,311 --> 00:04:54,302
Doktore Kimble, p?em??lejte.
3
00:04:55,231 --> 00:04:57,108
V??n? to chcete ud?lat?
4
00:04:58,311 --> 00:04:59,664
Necht?l jsem ani tohle!
5
00:05:02,911 --> 00:05:05,903
- Svou ?enu jsem nezabil!
- Soud rozhodl jinak.
6
00:05:06,911 --> 00:05:08,902
A ta zbra? na tom nic nezm?n?.
7
00:05:35,431 --> 00:05:38,821
Nezlob se, ale ?ekli mi, ?e u?jsi ode?la.
8
00:05:38,911 --> 00:05:41,903
Musel jsem operovat toho mal?ho kluka.
9
00:05:44,911 --> 00:05:46,902
- Helen?
- Baf...
10
00:05:47,911 --> 00:05:50,903
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
T?I BARVY
?ERVEN?
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Ke mn?.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Zanechte mi sv? jm?no a ??slo,
po n?vratu v?m zavol?m.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentino?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentino?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Jsi doma?
Sly????
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
Zavol?m pozd?ji.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michale...
Zrovna jsem sn?dala.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
Nejd??v bylo obsazeno, te? z?znamn?k.
Jsi sama?
11
00:02:33,680 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllS