Search Movie Subtitles results for tai chi boxer by relevance:
- Tai-Chi-Boxer-(1996)-DVDRip-Xvi D-.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:55,550
When humans are born,
their innate nature is good.
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,672
Those who are alike in nature,
have different habits.
3
00:00:58,800 --> 00:01:03,032
lf you don't educate your children,
they will be led astray...
4
00:01:09,120 --> 00:01:10,872
Ah Sang, what are you doing?
5
00:01:11,280 --> 00:01:13,236
This is called ''hanging from a beam,
stabbed on the bottom''.
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,749
This Superior Awl
was granted to me by Uncle.
7
00:01:15,880 --> 00:01:19,190
lf you don't study hard,
l'll stab your bottom with it!
8
0
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:55,550
Kdy? se ?lov?k narod?,
je jeho povaha p?irozen? dobr?.
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,672
Ti, kdo maj? dobrou povahu,
mohou vypadat r?zn?.
3
00:00:58,800 --> 00:01:03,032
Kdy? v?ak nebudeme vychov?vat na?e d?ti,
tak sejdou ze spr?vn? cesty...
4
00:01:09,120 --> 00:01:10,872
Ah Sangu, co to d?l???
5
00:01:11,280 --> 00:01:13,236
Tomu se ??k? "vis?c? za cop,
nabodnut? v zadku".
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,749
Tady tu vz?cnou jehlu jsem
dostal od sv?ho str??ka.
7
00:01:15,880 --> 00:01:19,190
Kdy? se nebude? piln? u?it,
tak ti ji vraz?m do zadku!
8
00:01:19
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:55,550
Když se èlovìk narodÃ,
je jeho povaha pøirozenì dobrá.
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,672
Ti, kdo majà dobrou povahu,
mohou vypadat rùznì.
3
00:00:58,800 --> 00:01:03,032
Když však nebudeme vychovávat naše dìti,
tak sejdou ze správné cesty...
4
00:01:09,120 --> 00:01:10,872
Ah Sangu, co to dìláš?
5
00:01:11,280 --> 00:01:13,236
Tomu se øÃká "visÃcà za cop,
nabodnutý v zadku".
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,749
Tady tu vzácnou jehlu jsem
dostal od svého strýèka.
7
00:01:15,880 --> 00:01:19,190
Když se nebudeš pilnì uèit,
tak ti
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:20,742
T³umaczenie:KRZYS.DC/ Let
2
00:00:21,186 --> 00:00:35,677
Synchro:KRZYS.DC
3
00:00:36,721 --> 00:00:51,417
Korekta:Let
4
00:00:52,240 --> 00:00:55,550
/Ludzie rodz¹ siê dobrzy
5
00:00:55,680 --> 00:00:58,672
To, na kogo wyrastaj¹,
Zale¿y od wychowania
6
00:00:58,800 --> 00:01:03,032
JeÅli nie wykszta³cisz swoich dzieci,
Bêd¹ w ¿yciu b³¹dziæ...
7
00:01:09,120 --> 00:01:10,872
- Sang, co robisz?
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,236
- To siê nazywa "dŸganie w poÅladek
Przywi¹zanego do belki"
9
00:01:13,360 --> 00:01:15,749
Wujek da³ mi sz
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:20,742
T³umaczenie:KRZYS.DC/ Let
2
00:00:21,186 --> 00:00:35,677
Synchro:KRZYS.DC
3
00:00:36,721 --> 00:00:51,417
Korekta:Let
4
00:00:52,240 --> 00:00:55,550
/Ludzie rodz¹ siê dobrzy
5
00:00:55,680 --> 00:00:58,672
To, na kogo wyrastaj¹,
Zale¿y od wychowania
6
00:00:58,800 --> 00:01:03,032
JeÅli nie wykszta³cisz swoich dzieci,
Bêd¹ w ¿yciu b³¹dziæ...
7
00:01:09,120 --> 00:01:10,872
- Sang, co robisz?
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,236
- To siê nazywa "dŸganie w poÅladek
Przywi¹zanego do belki"
9
00:01:13,360 --> 00:01:15,749
Wujek da³ mi sz
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}Dziekjê KRZYS.DC i Let za t³umaczenia filmów o sztukach walki|Super robota,jesteÅcie wielcy-Morgrabia
{40}{519}T³umaczenie:KRZYS.DC/ Let
{530}{892}Synchro:KRZYS.DC
{918}{1285}Korekta:Let
{1306}{1389}/Ludzie rodz¹ siê dobrzy
{1392}{1467}To, na kogo wyrastaj¹,|Zale¿y od wychowania
{1470}{1576}JeÅli nie wykszta³cisz swoich dzieci,|Bêd¹ w ¿yciu b³¹dziæ...
{1728}{1772}- Sang, co robisz?
{1782}{1831}- To siê nazywa "dŸganie w poÅladek|Przywi¹zanego do belki"
{1834}{1894}Wujek da³ mi szyd³o
{1897}{1980}Je¿eli nie bêdziesz siê pilnie uczy³,|Bêdê ciê nim dŸga³!
{1983}{2081}- Zrób to jeszcze raz, a powiem|Ojcu
- [Meiji]Tai Chi Boxer 1996 - TR.srt
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,280
TAI CHI BOKSÃRÃ
2
00:00:22,000 --> 00:00:29,681
<i>Meiji Fansub Sunar
www.meijifansub.com</i>
3
00:00:37,182 --> 00:00:45,600
<i>Ãeviri: SPAWN-TheUndead</i>
4
00:00:52,240 --> 00:00:55,550
Ãnsanlar doðdukça, kendi doðamýz
iyileþme sürecinde ilerler.
5
00:00:55,680 --> 00:00:58,672
Doðamýzýn içinde farklýlýklar da vardýr.
6
00:00:58,800 --> 00:01:03,032
Eðer çocuklarýnýza eðitim vermezseniz,
o farklýlýklara dönüþeceklerdir.
7
00:01:09,120 --> 00:01:10,872
Ah Sang, ne yapýyorsun?
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,236
Buna "týðýn e
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,927 --> 00:00:57,125
¼ôáà ãåÃÃéïýÃôáé ïé ÃÃèñùðïé,
Ã÷ïõà êáëà åããåÃà öýóç.
2
00:00:57,327 --> 00:01:00,046
¼óïé ìïéÃæïõà óôç öýóç ôïõò,
Ã÷ïõà äéáöïñåôéêÃò óõÃÃèåéåò.
3
00:01:00,287 --> 00:01:04,565
Ãà äå ìïñöþóåéò ôá ðáéäéà óïõ,
èá ðáñáóôñáôÃóïõÃ. . .
4
00:01:09,927 --> 00:01:11,599
Ãé êÃÃåéò åêåà ÃÃÃãê;
5
00:01:12,087 --> 00:01:15,284
Ãõôü Ã¥ÃÃáé "êñåìáóìÃÃïò áðü
äïêÃñé, ôñõðçìÃÃïò óôïà ðùðü"