Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tai Chi 2
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: 1692, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, twin, warriors, chi, master, 9, 7, fps, twinwarriors, english,
original filename: 16927-Tai_ji_zhang_san_feng_(1993)_(Twin_Warriors,_Tai_Chi_Master)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,397 --> 00:00:37,571
"My hands do not
have strength and power. "
2
00:00:37,905 --> 00:00:45,245
"My heart embraces peace and calm. "
3
00:00:45,612 --> 00:00:53,053
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void. "
4
00:00:53,353 --> 00:01:00,661
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate. "
5
00:01:01,128 --> 00:01:08,468
"Dynamic or still. Divide or multiple. "
6
00:01:08,836 --> 00:01:16,210
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy. "
7
00:01:16,577 --> 00:01:24,017
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mer
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: jet, li, the, tai, chi, master, aka, twin, warriors,
original filename: 48858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,393 --> 00:00:37,561
''My hands do not
have strength and power.''
2
00:00:37,900 --> 00:00:45,238
''My heart embraces peace and calm.''
3
00:00:45,608 --> 00:00:53,037
''Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void.''
4
00:00:53,349 --> 00:01:00,653
''Violence be turned to peace.
There are always guiding fate.''
5
00:01:01,123 --> 00:01:08,461
''Dynamic or still. Divide or multiple.''
6
00:01:08,831 --> 00:01:16,203
''Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy.''
7
00:01:16,572 --> 00:01:24,001
''Follow heart and not be aggressive.
Merciless
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: jet, li, the, tai, chi, master, aka, twin, warriors, pandacrew,
original filename: Id015922.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1126}''My hands do not|have strength and power.''
{1136}{1356}''My heart embraces peace and calm.''
{1367}{1590}''Resigning myself to adversity.|Seeing richness out of void.''
{1599}{1818}''Violence be turned to peace.|There are always guiding fate.''
{1832}{2052}''Dynamic or still. Divide or multiple.''
{2063}{2284}''Follow fate to go in and out of|mortal world. Merciless is mercy.''
{2295}{2518}''Follow heart and not be aggressive.|Merciless is mercy.''
{2534}{2744}''Dynamic or Still. Divide or multiple.''
{2755}{2975}''Follow fate to go in and out of|mortal world. Merciless is mercy.''
{2984}{3220}''Follow heart and not be aggressiv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,920 --> 00:00:33,876
Présenté par Yang Zhong
2
00:00:34,120 --> 00:00:36,429
Supervision de la production:
Tsui Po-chu
3
00:00:49,560 --> 00:00:53,030
Gestion : Zhu Jiayi
Producteur : Yang Jiyan
4
00:00:57,080 --> 00:01:00,595
Chorégraphie : Yuen Woo-ping,
Yuen Cheung-yan, Ku Huen-chiu
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,555
Montage : Angie Lam
6
00:01:24,640 --> 00:01:27,438
Scénario : Lp Kwong-kim
Musique originale : Wu Wai-lap
7
00:01:27,680 --> 00:01:29,557
Avec : Chin Siu-hou, Fennie Yuen
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,557
Yuen Cheung-yan, Lau Shun
9
00:01:35,440 --> 00:
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: jet, li, twin, warriors, dvd, divx, tai, chi, subtitulos, spanish,
original filename: 30606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Estás bien?|Mh-hm.
{4012}{4045}Buenos dÃas Maestro.
{4045}{4105}Jun Bo, quiero que conoscas a Chin Boa.
{4105}{4154}El es tu superior, Jun Bo.
{4154}{4240}Como eres nuevo aquÃ|él te enseñará las reglas del templo Shao-lin.
{4240}{4343}Hay mucho por aprender.|Pero recuerden, todos somos estudiantes.
{4343}{4405}Si maestro.
{4462}{4615}Hola Junior.|- Espera un segundo. Escucha, no quiero que me llames asÃ.
{4615}{4677}No, lo siento, pero esas son las reglas. OK?
{4677}{4895}Ok. oye, ahora que estamos solos, digamos que tu eres|el que será Junior
{4895}{4949}Pero yo pensé que eramos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,990 --> 00:02:40,200
- ¿Estás bien?
- Ehmm.
2
00:02:48,330 --> 00:02:49,710
Buenos dÃas maestro.
3
00:02:48,710 --> 00:02:51,210
Jun Bo, te presento a Chin Bo.
4
00:02:51,210 --> 00:02:53,250
Ãste es tu sénior, Jun Bo.
5
00:02:53,250 --> 00:02:56,840
Como eres nuevo aquà el será el encargado
de enseñarte todo lo referente al Templo ShaolÃn.
6
00:02:56,840 --> 00:03:01,130
Tienes mucho que aprender,
pero recuerda siempre, que todos somos estudiantes.
7
00:03:01,130 --> 00:03:03,720
SÃ Maestro.
8
00:03:06,100 --> 00:03:12,480
- Hola junior.
- Espera un momento. Esc
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, twin, warriors, chi, master,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - a95055717b1104c7f8133e7467e3ea7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,213 --> 00:00:51,622
T W I N W A R R I O R S
2
00:02:38,532 --> 00:02:40,743
Jsi v po??dku?
- Hm.
3
00:02:47,876 --> 00:02:49,252
Dobr? den, Mist?e.
4
00:02:49,253 --> 00:02:51,755
Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
5
00:02:51,756 --> 00:02:53,800
Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
6
00:02:53,801 --> 00:02:57,388
Dokud tady bude? nov??kem,
bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
7
00:02:57,389 --> 00:03:01,685
Je toho tolik, co se m?? nau?it,
ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
8
00:03:01,686 --> 00:03:04,272
Ano Mist?e.
9
00:03:06,651 --> 00:03:13,033
Ahoj Juniore.
- Te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,920 --> 00:00:33,876
Présenté par Yang Zhong
2
00:00:34,120 --> 00:00:36,429
Supervision de la production:
Tsui Po-chu
3
00:00:49,560 --> 00:00:53,030
Gestion : Zhu Jiayi
Producteur : Yang Jiyan
4
00:00:57,080 --> 00:01:00,595
Chorégraphie : Yuen Woo-ping,
Yuen Cheung-yan, Ku Huen-chiu
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,555
Montage : Angie Lam
6
00:01:24,640 --> 00:01:27,438
Scénario : Lp Kwong-kim
Musique originale : Wu Wai-lap
7
00:01:27,680 --> 00:01:29,557
Avec : Chin Siu-hou, Fennie Yuen
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,557
Yuen Cheung-yan, Lau Shun
9
00:01:35,440 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,320 --> 00:01:59,811
Recuerden. Tienen que ser
cautos y pacientes.
2
00:01:59,889 --> 00:02:01,789
No se metan en lÃos otra vez.
3
00:02:01,858 --> 00:02:05,589
¡Yo no empecé!
¡Esos tiranos eran auténticos bribones!
4
00:02:17,107 --> 00:02:18,369
Mire allÃ.
5
00:02:24,481 --> 00:02:25,778
Bien. ¡Adelante!
6
00:02:48,905 --> 00:02:50,395
¡Tomen asiento, señores!
7
00:03:11,227 --> 00:03:11,886
¡Cuidado!
8
00:03:15,498 --> 00:03:16,487
¿Te encuentras bien?
9
00:03:18,401 --> 00:03:19,834
¡Flechas del Ejército Imperial!
10
00:03:20,003 --> 00:03:20,970
Â
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: the, tai, ci, master, napisy, ns, chi, en,
original filename: The_Tai_Ci_Master_(NAPiSY-70503).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{295}{349}Executive Producers:|Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
{351}{410}Administrative Producer:|Lau Man Bun
{412}{471}Produced by: Wong Wing Fai,|Cheung Kahn Yeen
{473}{532}Planning: Ng Mung Lun,|Chan Kwun Hou
{534}{594}Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
{596}{656}Screenplay by: Wong Wing Fai
{658}{718}Planning Supervisors:|Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
{720}{779}Starring: JACKY WU (Wu King)
{780}{843}AMY FAN YIK-MENG
{844}{903}YU HOI
{904}{964}WONG KWUN
{967}{1026}WAI YING HUNG
{1028}{1088}BILLY CHOW
{1091}{1150}SUN TAK MAU
{1152}{1211}LAU SHUN
{1213}{1274}YEUNG KIT MUI
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, ji, quan, chi, 2, eng, 9, 97, fps, 1996,
original filename: Tai_ji_quan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,185 --> 00:00:29,777
Bravo!
2
00:00:55,345 --> 00:00:56,573
Bravo!
3
00:00:56,646 --> 00:01:02,414
Children are born good-natured
and innocent.
4
00:01:02,953 --> 00:01:07,754
lf teachings are neglected,
then their nature changes.
5
00:01:13,797 --> 00:01:15,788
Sung, what do you think you're doing?
6
00:01:15,932 --> 00:01:17,923
This is called ""hanging by the braid
and jabbing on the butt"".
7
00:01:18,001 --> 00:01:20,231
A royal jabber bestowed by Uncle Yang.
8
00:01:20,670 --> 00:01:24,037
lf you don't concentrate on
your studies, your butt will be jabbed.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,296 --> 00:00:37,464
"My hands do not
have strength and power."
2
00:00:37,804 --> 00:00:45,142
"My heart embraces peace and calm."
3
00:00:45,512 --> 00:00:52,941
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void."
4
00:00:53,253 --> 00:01:00,557
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate."
5
00:01:01,027 --> 00:01:08,365
"Dynamic or still. Divide or multiple."
6
00:01:08,735 --> 00:01:16,107
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy."
7
00:01:16,476 --> 00:01:23,905
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mercy."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{500}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{600}{700}???????????|??????-?????????|?????? ?
{800}{900}???????? ????? 1:32:05"
{1298}{1402}???? ??????????? ?? ????????,|????? ???? ?????? ????.
{1408}{1476}???? ???????? ??? ???? ????,|????? ???????????? ?????????.
{1482}{1588}?? ?? ????????? ?? ?????? ???,|?? ??????????????...
{1722}{1764}?? ?????? ???? ?????;
{1776}{1856}???? ????? "??????????? ???|??????, ?????????? ???? ????"
{1862}{1914}? ????? ??? ????? ????|??? ??????? ??????.
{1914}{1983}?? ?? ??????? ??????, ?? ???|??????? ??? ???? ?'?????"
{1988}{2052}?? ??? ?? ?? ???? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,393 --> 00:00:37,561
""My hands do not
have strength and power.""
2
00:00:37,900 --> 00:00:45,238
""My heart embraces peace and calm.""
3
00:00:45,608 --> 00:00:53,037
""Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void.""
4
00:00:53,349 --> 00:01:00,653
""Violence be turned to peace.
There are always guiding fate.""
5
00:01:01,123 --> 00:01:08,461
""Dynamic or still. Divide or multiple.""
6
00:01:08,831 --> 00:01:16,203
""Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy.""
7
00:01:16,572 --> 00:01:24,001
""Follow heart and not be aggressive.
Merciless
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,927 --> 00:00:57,125
???? ??????????? ?? ????????,
????? ???? ?????? ????.
2
00:00:57,327 --> 00:01:00,046
???? ???????? ??? ???? ????,
????? ???????????? ?????????.
3
00:01:00,287 --> 00:01:04,565
?? ?? ????????? ?? ?????? ???,
?? ??????????????. . .
4
00:01:09,927 --> 00:01:11,599
?? ?????? ???? ?????;
5
00:01:12,087 --> 00:01:15,284
???? ????? "??????????? ???
??????, ?????????? ???? ????"
6
00:01:15,487 --> 00:01:17,607
? ????? ??? ????? ????
??? ??????? ??????.
7
00:01:17,607 --> 00:01:20,326
?? ?? ??????? ??????, ?? ???
??????? ??? ???? ?'?????"
8
00:01:20,527 --> 0
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, ji, quan, 1996, 1, cd, czech, cz, chi, boxer,
original filename: Tai ji quan - 1996 - 1CD - Czech - cz - db4deb8ad65acd2bee58cc825e96455b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:55,550
Kdy? se ?lov?k narod?,
je jeho povaha p?irozen? dobr?.
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,672
Ti, kdo maj? dobrou povahu,
mohou vypadat r?zn?.
3
00:00:58,800 --> 00:01:03,032
Kdy? v?ak nebudeme vychov?vat na?e d?ti,
tak sejdou ze spr?vn? cesty...
4
00:01:09,120 --> 00:01:10,872
Ah Sangu, co to d?l???
5
00:01:11,280 --> 00:01:13,236
Tomu se ??k? "vis?c? za cop,
nabodnut? v zadku".
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,749
Tady tu vz?cnou jehlu jsem
dostal od sv?ho str??ka.
7
00:01:15,880 --> 00:01:19,190
Kdy? se nebude? piln? u?it,
tak ti ji vraz?m do zadku!
8
00:01:19
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: the, tai, ci, master, napisy, ns, chi, en,
original filename: The_Tai_Ci_Master_(NAPiSY-70503).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{295}{349}Executive Producers:|Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
{351}{410}Administrative Producer:|Lau Man Bun
{412}{471}Produced by: Wong Wing Fai,|Cheung Kahn Yeen
{473}{532}Planning: Ng Mung Lun,|Chan Kwun Hou
{534}{594}Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
{596}{656}Screenplay by: Wong Wing Fai
{658}{718}Planning Supervisors:|Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
{720}{779}Starring: JACKY WU (Wu King)
{780}{843}AMY FAN YIK-MENG
{844}{903}YU HOI
{904}{964}WONG KWUN
{967}{1026}WAI YING HUNG
{1028}{1088}BILLY CHOW
{1091}{1150}SUN TAK MAU
{1152}{1211}LAU SHUN
{1213}{1274}YEUNG KIT MUI
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, chi, 2, eng, 9, 97, fps, 1996,
original filename: Tai Chi 2 - Eng - 29,970fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,185 --> 00:00:29,777
Bravo!
2
00:00:55,345 --> 00:00:56,573
Bravo!
3
00:00:56,646 --> 00:01:02,414
Children are born good-natured
and innocent.
4
00:01:02,953 --> 00:01:07,754
lf teachings are neglected,
then their nature changes.
5
00:01:13,797 --> 00:01:15,788
Sung, what do you think you're doing?
6
00:01:15,932 --> 00:01:17,923
This is called ""hanging by the braid
and jabbing on the butt"".
7
00:01:18,001 --> 00:01:20,231
A royal jabber bestowed by Uncle Yang.
8
00:01:20,670 --> 00:01:24,037
lf you don't concentrate on
your studies, your butt will be jabbed.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{713}Bravo!
{1326}{1356}Bravo!
{1358}{1496}Children are born good-natured|and innocent.
{1509}{1624}If teachings are neglected,|then their nature changes.
{1769}{1817}Sung, what do you think you're doing?
{1820}{1868}This is called "hanging by the braid|and jabbing on the butt".
{1870}{1923}A royal jabber bestowed by Uncle Yang.
{1934}{2014}If you don't concentrate on|your studies, your butt will be jabbed.
{2023}{2072}I'll tell my father|if you jab me again.
{2074}{2119}I'll tell him that you sneaked out|to steal bird eggs and
{2120}{2156}almost fell into a shit hole.
{2162}{2189}Then you'll really get it!
{2210}{2279}Cousin, please
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{295}{349}Executive Producers:|Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
{351}{410}Administrative Producer:|Lau Man Bun
{412}{471}Produced by: Wong Wing Fai,|Cheung Kahn Yeen
{473}{532}Planning: Ng Mung Lun,|Chan Kwun Hou
{534}{594}Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
{596}{656}Screenplay by: Wong Wing Fai
{658}{718}Planning Supervisors:|Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
{720}{779}Starring: JACKY WU (Wu King)
{780}{843}AMY FAN YIK-MENG
{844}{903}YU HOI
{904}{964}WONG KWUN
{967}{1026}WAI YING HUNG
{1028}{1088}BILLY CHOW
{1091}{1150}SUN TAK MAU
{1152}{1211}LAU SHUN
{1213}{1274}YEUNG KIT MUI
{1276}{1337}TSUI HEUNG TUNG
{1339}{1397}WONG SUN
{1399}{1458}CH
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,185 --> 00:00:29,777
Bravo!
2
00:00:55,345 --> 00:00:56,573
Bravo!
3
00:00:56,646 --> 00:01:02,414
Children are born good-natured
and innocent.
4
00:01:02,953 --> 00:01:07,754
If teachings are neglected,
then their nature changes.
5
00:01:13,797 --> 00:01:15,788
Sung, what do you think you're doing?
6
00:01:15,932 --> 00:01:17,923
This is called "hanging by the braid
and jabbing on the butt".
7
00:01:18,001 --> 00:01:20,231
A royal jabber bestowed by Uncle Yang.
8
00:01:20,670 --> 00:01:24,037
If you don't concentrate on
your studies, your butt will be jabbed.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{500}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{600}{700}???????????|??????-?????????|?????? ?
{800}{900}???????? ????? 1:32:05"
{1298}{1402}???? ??????????? ?? ????????,|????? ???? ?????? ????.
{1408}{1476}???? ???????? ??? ???? ????,|????? ???????????? ?????????.
{1482}{1588}?? ?? ????????? ?? ?????? ???,|?? ??????????????...
{1722}{1764}?? ?????? ???? ?????;
{1776}{1856}???? ????? "??????????? ???|??????, ?????????? ???? ????"
{1862}{1914}? ????? ??? ????? ????|??? ??????? ??????.
{1914}{1983}?? ?? ??????? ??????, ?? ???|??????? ??? ???? ?'?????"
{1988}{2052}?? ??? ?? ?? ???? ?????
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, chi, twin, warriors,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - 23d606efd735d9a30ec939dc247b7f9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy? jsme!
{4949}{5
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: the, tai, chi, master, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, celtic,
original filename: The Tai Chi Master (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,711 --> 00:00:13,975
Executive Producers:
Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
2
00:00:14,047 --> 00:00:16,515
Administrative Producer:
Lau Man Bun
3
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
Produced by: Wong Wing Fai,
Cheung Kahn Yeen
4
00:00:19,152 --> 00:00:21,620
Planning: Ng Mung Lun,
Chan Kwun Hou
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,213
Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
6
00:00:24,290 --> 00:00:26,781
Screenplay by: Wong Wing Fai
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,351
Planning Supervisors:
Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
8
00:00:29,429 --> 00:00:31,897
Starring: JACKY WU (Wu King)
9
00:00:31,965
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,450 --> 00:01:58,941
Recuerda.Debes tener cuidado
Y ser paciente.
2
00:01:59,019 --> 00:02:00,919
No te metas en problemas otra vez
3
00:02:00,988 --> 00:02:04,719
¡No lo inicié! Esos tiranos eran
unos matones...
4
00:02:16,237 --> 00:02:17,499
Mire por allÃ.
5
00:02:23,611 --> 00:02:24,908
Bien. ¡Vaya!
6
00:02:48,035 --> 00:02:49,525
¡Tomen asiento, señores!
7
00:03:10,357 --> 00:03:11,016
¡Cuidado!
8
00:03:14,628 --> 00:03:15,617
¿Estas bien?
9
00:03:17,531 --> 00:03:18,964
¡Las flechas de la Armada Imperial!
10
00:03:19,133 --> 00:03:20,100
¡Estas en p
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, chi, master, 2005, 2, cd, italian, it, 1,
original filename: Tai Chi Master - 2005 - 2CD - Italian - it - b316678e9f2daec6a2072668d7829378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,532 --> 00:00:24,051
Posso salire ora?
2
00:01:30,252 --> 00:01:32,788
"Haryedo. Guerriero mongolico.
Soprannominato Hercules.
3
00:01:32,823 --> 00:01:34,153
Ha braccia potenti ed ?
il re del wrestling."
4
00:01:37,195 --> 00:01:38,628
Posso chiedere il Suo nome, senior?
5
00:01:38,697 --> 00:01:41,461
Haryedo. Tutti mi chiamano Hercules!
6
00:01:41,533 --> 00:01:43,524
Io sono Yang Lu Chan. Saluti a Lei,
senior.
7
00:01:43,602 --> 00:01:46,298
Taglia questa merda di senior/junior!
8
00:01:46,371 --> 00:01:48,635
Io ti schiaccer? fino alla tua morte!
9
00:01:48,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,320 --> 00:01:59,011
Recuerden. Tienen que ser
cautos y pacientes.
2
00:01:59,013 --> 00:02:00,789
No se metan en lÃos otra vez.
3
00:02:01,358 --> 00:02:05,089
¡Yo no empecé! ¡Esos tiranos
eran auténticos bribones!
4
00:02:16,007 --> 00:02:17,369
Mire allÃ.
5
00:02:23,681 --> 00:02:25,078
Bien. ¡Adelante!
6
00:02:47,705 --> 00:02:49,395
¡Tomen asiento, señores!
7
00:03:10,027 --> 00:03:11,086
¡Cuidado!
8
00:03:14,598 --> 00:03:15,687
¿Te encuentras bien?
9
00:03:17,201 --> 00:03:18,834
¡Flechas del Ejército Imperial!
10
00:03:19,003 --> 00:03:20,670
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,721 --> 00:00:24,484
May I go up now?
2
00:00:55,355 --> 00:00:57,755
"Haryedo. Mongolian warrior.
Nicknamed Hercules.
3
00:00:57,824 --> 00:01:01,453
He has powerful arms and he's
the king of wrestling."
4
00:01:02,295 --> 00:01:03,728
May I ask your name, senior?
5
00:01:03,797 --> 00:01:06,561
Haryedo. Everyone calls me Hercules!
6
00:01:06,633 --> 00:01:08,624
I am Yang Yu Qian. Greetings to you,
senior.
7
00:01:08,702 --> 00:01:11,398
Cut this senior/junior crap!
8
00:01:11,471 --> 00:01:13,735
I'm going to crush you to your death!
9
00:01:13,940 --> 00:01:14,838
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{545}{587}May I go up now?
{2166}{2224}"Haryedo. Mongolian warrior.|Nicknamed Hercules.
{2226}{2313}He has powerful arms and he's|the king of wrestling."
{2333}{2367}May I ask your name, senior?
{2369}{2435}Haryedo. Everyone calls me Hercules!
{2437}{2484}I am Yang Yu Qian. Greetings to you,|senior.
{2486}{2551}Cut this senior/junior crap!
{2553}{2607}I'm going to crush you to your death!
{2612}{2633}Please teach me.
{2635}{2683}Good. You will die today!
{3498}{3544}Oh, Hercules is down.
{4210}{4248}Are you hurt, senior?
{4616}{4693}It's me again, Mercy Goddess.
{4705}{4760}Do you remember
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, chi, master, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, celtic, subtitles, nfo,
original filename: 32693-Tai_Chi_Master,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,711 --> 00:00:13,975
Executive Producers:
Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
2
00:00:14,047 --> 00:00:16,515
Administrative Producer:
Lau Man Bun
3
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
Produced by: Wong Wing Fai,
Cheung Kahn Yeen
4
00:00:19,152 --> 00:00:21,620
Planning: Ng Mung Lun,
Chan Kwun Hou
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,213
Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
6
00:00:24,290 --> 00:00:26,781
Screenplay by: Wong Wing Fai
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,351
Planning Supervisors:
Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
8
00:00:29,429 --> 00:00:31,897
Starring: JACKY WU (Wu King)
9
00:00:31,965
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, fong, lo, chin, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, wise, guys, never, die, espise, english,
original filename: Tai fong lo chin (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,746 --> 00:00:51,774
I don't wanna die... I don't wanna die...
2
00:00:53,686 --> 00:00:59,181
I don't wanna die... I can't die...
3
00:00:59,492 --> 00:01:04,088
I won't die... I don't wanna die...
4
00:01:04,731 --> 00:01:07,495
I don't wanna die... I can't die...
5
00:01:27,787 --> 00:01:30,722
Commercial Crime Bureau is investigating...
6
00:01:30,824 --> 00:01:32,655
an embezzleent case from Chi Yik Group.
7
00:01:32,759 --> 00:01:35,557
Chi Yik Group has lost ten million dollars.
8
00:01:35,662 --> 00:01:39,223
The money was illegally transferred to an overseas account l
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: 1073, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, twin, warriors,
original filename: 1073-sub_Tai-ji-zhang-san-feng-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cum de
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: chi, trova, un, amico, tesoro, 1981, cd, romanian, who, finds, friend, treasure,
original filename: Chi trova un amico, trova un tesoro - 1981 - 1CD - Romanian - ro - fb250cb544e3673f207dd4ebaa905852.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:08,356
Crezi sau nu crezi harta aceasta arat?
locul unei comori ascunse ?n Oceanul Pacific.
2
00:00:08,560 --> 00:00:13,111
- Pe insula Bongo Bongo.
- Insula nu se afl? pe hart?.
3
00:00:13,320 --> 00:00:17,836
- Preg?te?te vasul ca s? mergem dup? comoar?.
- Am nevoie de c?teva mii.
4
00:00:18,040 --> 00:00:21,953
- Da, ca s?-i joci la cursele de cai.
- Eu? Niciodat?.
5
00:00:22,160 --> 00:00:27,951
M-am ales cu o boal? tropical?
?n timp ce p?zeam comoara.
6
00:00:28,160 --> 00:00:34,713
- Aici ai 2.000 $, ?ns? ai grij?.
- Plec m?ine diminea??.
7
00:00:34,920 -->
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, twins, mission, cn, ysdg,
original filename: 6929-sub_Seung-chi-sun-tau-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,773 --> 00:02:21,830
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:22,707 --> 00:02:23,866
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:24,074 --> 00:02:25,471
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:26,207 --> 00:02:28,105
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:28,307 --> 00:02:30,035
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:30,374 --> 00:02:32,204
Tu esti singura mea familie.
7
00:02:32,741 --> 00:02:34,571
Atunci cand voi fi constient,
8
00:02:34,776 --> 00:02:36,571
sper sa putem sa vorbim.
9
00:02:37,308 --> 00:02:38,934
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: men, behind, the, sun, hei, tai, yang, 73, 1, pl,
original filename: Id055228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x352 29.97fps 619.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczy?: Gural|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:09:Przyja?? to przyja??.
00:00:13:Historia to historia.
00:00:18:Men Behind The Sun|Hei tai yang 731
00:00:37:Oryginalny widok i ruiny Manchu 731.
00:00:42:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:43:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:55:Okres przed II Wojn? ?wiatow?.
00:01:05:Japo?skie wojska okupowa?y|p??nocno wschodnie Chiny,
00:01:08:i ustawi?y marionetkowy stan|Manchoukou.
00:01:11:Aby poszerzy? swoje Wielkie|Wschodnio Azjatyckie Imperium
00:01:14:japo?czycy wykonali wiele|przygotowawczej pra
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english, microdvd, divxplanet,
original filename: Tai ji zhang san feng (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,393 --> 00:00:37,561
"My hands do not
have strength and power."
2
00:00:37,900 --> 00:00:45,238
"My heart embraces peace and calm."
3
00:00:45,608 --> 00:00:53,037
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void."
4
00:00:53,349 --> 00:01:00,653
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate."
5
00:01:01,123 --> 00:01:08,461
"Dynamic or still. Divide or multiple."
6
00:01:08,831 --> 00:01:16,203
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy."
7
00:01:16,572 --> 00:01:24,001
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mercy."
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, jet, li, twin, warriors, dvd, divx,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - c545460ac4e7b6ee1398d1fc78e751c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S (?prava [CALEB])
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy?
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: men, behind, the, sun, hei, tai, yang, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: Id029873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{892}{1011}original site and ruins of Manchu 731
{1013}{1151}Ping Fang District, Harbin, China
{1325}{1387}Prior to the Second World War
{1548}{1631}the Japanese Militarists had occupied N.E. China
{1633}{1688}& established the puppet state Manchoukou
{1708}{1780}ln order to expand their Greater East Asia Empire
{1781}{1816}the Japanese did a lot of preparatory work.
{1828}{1887}Some of the least known work
{1900}{1948}were the experiments on bacterial weapons.
{1972}{2032}by the Manchu 731 Squadron
{2104}{2164}This Squadron 731 had many Sub-Sections
{2
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tau, man, chi, d, initial, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Tau_man_chi_D_Initial_D_(NAPiSY-70539).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:22:Kiedy si? b?dziesz ze mn? ?ciga??
00:02:27:Je?li uda Ci si? wygra? wszystkie wy?cigi z Qun Ma Mountain
00:02:30:B?d? si? z Tob? ?ciga?
00:02:32:Drogi w g?ry
00:02:33:Wszystkie te drogi w Japonii
00:02:39:Zaczniesz od jutra|zaczniesz od tych na po?udniu, ja zaczn? z p??nocy
00:02:43:?cigamy si? gdzie indziej
00:02:46:I zobaczymy, kto wi?cej wygra|Co Ty na to?
00:02:48:Niechcesz si? ?ciga? na torze?
00:02:51:Na torze?
00:02:54:W g?rach jest wi?cej zabawy
00:05:21:Wr?ci?em
00:05:32:Kt?ra godzina?
00:06:28:Moja pi?kna ?ona
00:06:31:Zmie? moj? bielizn? za mnie
00:07:04:Dra? |dlaczego chcia?e? ukra?? moj? bielizn??
00:07:07:Gdzie idziesz
00:07:08:Do szko?y
00:07:09:Szko?
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, cd, english, en, twins, mission,
original filename: Seung chi sun tau - 2007 - 1CD - English - en - 60066de31e41c57f03dc13efaaf7175d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,766 --> 00:02:21,823
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:22,699 --> 00:02:23,858
you come a long way to visit me,
3
00:02:24,066 --> 00:02:25,463
I feel so happy!
4
00:02:26,199 --> 00:02:28,097
My condition is going worse,
5
00:02:28,299 --> 00:02:30,026
my days are numbered.
6
00:02:30,365 --> 00:02:32,195
You're my only family.
7
00:02:32,732 --> 00:02:34,562
When I am still conscious,
8
00:02:34,767 --> 00:02:36,562
I hope to have a great chat with you.
9
00:02:37,300 --> 00:02:38,925
Although this request is quite simple,
10
00:02:39,134 --> 00:02:4
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - 75334914f9730154ed85a7826a3e43f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{234}P?eklad a ?esk? titulky by ethernit - 23,976 fps|eth@seznam.cz
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tai, yin, zhi, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, finger, of, doom, 1971, retro, english,
original filename: Tai yin zhi (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,449 --> 00:00:19,350
I've been waiting here for quite a while
2
00:00:20,987 --> 00:00:22,352
Greetings to hero Chang
3
00:00:22,455 --> 00:00:26,221
Thank you. Dragon Hill heroes
are really exceptional
4
00:00:26,326 --> 00:00:29,523
I wonder what we could...
5
00:00:29,629 --> 00:00:30,721
do for hero Chang?
6
00:00:30,830 --> 00:00:31,819
You're too kind
7
00:00:31,931 --> 00:00:34,525
You four might have heard of a Kung Suen-
8
00:00:34,634 --> 00:00:36,829
Mao Neong who appeared
in the martial arts circle?
9
00:00:36,936 --> 00:00:39,200
Kung Suen Mao Neong?
10
Subtitles for Tai Chi 2
keywords: tank, swat, 1, ova, mishicorp, keisatsu, sensha, tai, s, w, v, 2, dvd,
original filename: tank_swat_01_ova_(2524).zip