Search Movie Subtitles results for tag team by relevance:
- Family.Guy.S07E10.PDTV.XviD-LOL.VF-NoTag.srt
- Family.Guy.S07E10.PDTV.XviD-LOL.VF-Tag.srt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
Saison 7 Ãpisode 10
FOX-y Lady
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
=[ La Team Giggity ]=
benji1000
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
www.u-sub.net
www.seriessub.com
4
00:00:34,785 --> 00:00:37,355
Regardez ça.
Mon nouveau permis de conduire.
5
00:00:37,438 --> 00:00:38,876
C'est quoi cette photo ?
6
00:00:38,959 --> 00:00:41,217
Je me suis fait tirer le portrait
en étant soûl.
7
00:00:41,300 --> 00:00:44,960
Ainsi, quand je passerai un contrôle
d'alcolémie, j'aurai la même tête.
8
00:00:45,128 --> 00:00:48,332
Et le flic dira
"Oh, ça va, vous n'Ã
- Family.Guy.S07E13.PDTV.XviD-LOL.VF-Tag.srt
- Family.Guy.S07E13.PDTV.XviD-LOL.VF-NoTag.srt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Saison 7 - Ãpisode 13
Stew-roids
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
=[ La Team Giggity ]=
benji1000, El Chakal, Swengin
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
www.u-sub.net
www.seriessub.com
4
00:00:34,955 --> 00:00:38,139
{pos(192,210)}Merci beaucoup de nous
avoir invité à ton barbecue, Joe.
5
00:00:38,179 --> 00:00:39,816
{pos(192,210)}De rien, ça me fait plaisir Lois.
6
00:00:39,856 --> 00:00:43,691
{pos(192,210)}Hey, l'un de vous peut-il venir ici
et commenter la viande que je grille ?
7
00:00:43,731 --> 00:00:45,227
{pos(192,210)}Ouais, je m'en occupe.
8
- True.Blood.202.NoTV.VO.NoTAG.srt
- True.Blood.202.NoTV.VO.TAG.srt
- True.Blood.202.DIM.VO.TAG.ass
- True.Blood.202.DIM.VO.NoTAG.srt
- True.Blood.202.NoTV.VO.TAG.ass
- True.Blood.202.DIM.VO.TAG.srt
4 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:26,205
If you have any silver on you,
2
00:00:27,685 --> 00:00:29,569
now would be the time to reveal it.
3
00:00:31,187 --> 00:00:33,281
No way.
I ain't that stupid.
4
00:00:33,627 --> 00:00:34,777
Yes, you are.
5
00:00:44,880 --> 00:00:46,295
Is there blood in my hair?
6
00:00:48,066 --> 00:00:50,804
- What?
- Is there blood in my hair?
7
00:00:51,874 --> 00:00:54,220
I don't know,
I can't see in this light.
8
00:00:56,414 --> 00:00:57,528
How about now?
9
00:00:57,936 --> 00:01:00,313
Yeah, there's a little bit
of blood there.
10
00:01:00,978 -->
- Family.Guy.S07E16.PDTV.XviD-LOL.VF-NoTag.srt
- Family.Guy.S07E16.PDTV.XviD-LOL.VF-Tag.srt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Saison 7 - Ãpisode 16
Peter's Progress
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
=[ La Team Giggity ]=
benji1000, Guéj1, Swengin
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
www.u-sub.net
www.seriessub.com
4
00:00:34,764 --> 00:00:37,654
- Hé, où est Cleveland ?
- Il n'avait pas un truc à faire ?
5
00:00:37,694 --> 00:00:40,550
Je sais pas, mais je lui ai commandé une
bière et maintenant elle est posée là ,
6
00:00:40,590 --> 00:00:43,125
paraissant encore plus seule que
le répondeur d'Alan Rickman.
7
00:00:45,444 --> 00:00:48,411
Bonjour.
Vous avez atteint Alan Rickm
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:07,184
(SINGING) MarshaII;
WiII and HoIIy
2
00:00:07,254 --> 00:00:10,348
On a routine expedition
3
00:00:10,424 --> 00:00:15,418
Met the greatest earthquake
ever known
4
00:00:17,731 --> 00:00:23,101
High on the rapids
It struck their tiny raft
5
00:00:23,170 --> 00:00:24,364
(ALL SCREAMING)
6
00:00:24,438 --> 00:00:29,341
And pIunged them down
a thousand feet beIow
7
00:00:30,344 --> 00:00:34,371
To the Iand of the Iost
8
00:00:34,448 --> 00:00:36,939
CHORUS: Lost; Iost;
Iost; Iost; Iost
9
00:00:39,052 --> 00:00:40,041
(ROARING)
10
00:00:40,120 --
- True.Blood.201.720p.DIMENSION.VO.TAG.ass
- True.Blood.201.NoTV.VO.TAG.srt
- True.Blood.201.NoTV.VO.TAG.ass
- True.Blood.201.720p.DIMENSION.VO.TAG.srt
- True.Blood.201.NoTV.VO.NoTAG.srt
- True.Blood.201.720p.DIMENSION.VO.NoTAG.srt
4 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,769 --> 00:00:15,848
Will you two shut up?
I can't think.
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,449
Andy, what the hell did you do?
There's someone inside.
3
00:00:18,574 --> 00:00:20,144
- {Right. So }What happened?
- Step back!
4
00:00:20,359 --> 00:00:22,238
- I got it.
- Andy's got it.
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,106
{I got it.}Don't touch anything.
6
00:00:24,639 --> 00:00:27,624
- We were out trying to find Andy's car.
- Someone fucking moved it.
7
00:00:27,749 --> 00:00:28,986
Suddenly, there's this...
8
00:00:29,451 --> 00:00:32,215
- Person in there...
- We need an ambula
- Family.Guy.S07E11.PDTV.XviD-LOL.VF-Tag.srt
- Family.Guy.S07E11.PDTV.XviD-LOL.VF-NoTag.srt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Saison 7 Ãpisode 11
Not All Dogs Go to Heaven
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
=[ La Team Giggity ]=
benji1000
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
www.u-sub.net
www.seriessub.com
4
00:00:41,494 --> 00:00:44,108
{pos(192,210)}La Congrès Star Trek
annuel de Quahog...
5
00:00:44,191 --> 00:00:47,437
{pos(192,210)}Une fois par an, des mordus de sci-fi
se détachent du canon de leur flingue
6
00:00:47,520 --> 00:00:49,981
{pos(192,210)}et passent une journée à habituer
leur yeux à la lumière du jour.
7
00:00:50,134 --> 00:00:52,687
{pos(192,210)}Maman, ça cr
- Family.Guy.S07E14.PDTV.XviD-DOT.VF-Tag.srt
- Family.Guy.S07E14.PDTV.XviD-DOT.VF-NoTag.srt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Saison 7 - Ãpisode 14
We Love You Conrad
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
=[ La Team Giggity ]=
benji1000, Guéj1, Swengin
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
www.u-sub.net
www.seriessub.com
4
00:00:33,855 --> 00:00:35,856
{pos(192,210)}Regardez ce qu'on a reçu !
5
00:00:35,896 --> 00:00:38,091
{pos(192,210)}Une invitation
au mariage de Jillian.
6
00:00:38,131 --> 00:00:40,458
Le mariage de Jillian ?
Elle se marie ?
7
00:00:40,493 --> 00:00:41,533
{pos(192,210)}C'est super.
8
00:00:41,568 --> 00:00:44,128
{pos(192,210)}On dirait qu'elle a trouvé quelqu'
- Family.Guy.S07E15.PDTV.XviD-LOL.VF-NoTag.srt
- Family.Guy.S07E15.PDTV.XviD-LOL.VF-Tag.srt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Saison 7 - Ãpisode 15
Three Kings
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
=[ La Team Giggity ]=
benji1000, Guéj1, Swengin
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
www.u-sub.net
www.seriessub.com
4
00:00:35,217 --> 00:00:38,162
Salut, c'est moi Peter,
votre compagnon animé.
5
00:00:38,330 --> 00:00:40,159
Lois s'est récemment plainte du fait
6
00:00:40,199 --> 00:00:42,263
que je regardais trop la télé
et ne lisais pas assez.
7
00:00:42,303 --> 00:00:44,802
Alors, je suis allé choisir
à la bibliothèque 3 livres
8
00:00:44,842 --> 00:00:48,793
du plus grand é
- Family.Guy.S07E12.420.PDTV.XviD-FQM.VF-< font style="background-color: #C1E582;">Tag.srt
- Family.Guy.S07E12.420.PDTV.XviD-FQM.VF-N oTag.srt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Saison 7 - Ãpisode 12
Ãpisode 420
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
=[ La Giggity Team ]=
benji1000, Guéj1
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
www.u-sub.net
www.seriessub.com
4
00:00:39,865 --> 00:00:42,611
{pos(192,210)}Peter, je veux que vous veniez
chez moi maintenant.
5
00:00:42,694 --> 00:00:45,538
{pos(192,210)}- On est en train de boire. Pourquoi ?
- J'ai un truc à vous montrer.
6
00:00:45,621 --> 00:00:46,712
{pos(192,210)}D'accord.
7
00:00:46,880 --> 00:00:48,648
{pos(192,210)}Allez, on va chez Quagmire.
8
00:00:48,731 --> 00:00:50,967
{pos(192
- Family.Guy.S07E08.PDTV.XviD-LOL.VF-Tag.srt
- Family.Guy.S07E08.PDTV.XviD-LOL.VF-NoTag.srt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Saison 7 - Ãpisode 8
Family Gay
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
=[ La Team Giggity ]=
benji1000
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
www.u-sub.net
www.seriessub.com
4
00:00:34,952 --> 00:00:38,135
{pos(192,210)}Rappelle-toi : ne touche pas
cet argent avant d'être à l'épicerie.
5
00:00:38,260 --> 00:00:41,795
{pos(192,210)}T'achètes une conserve de haricots
et tu rentres. Compris ?
6
00:00:41,878 --> 00:00:44,336
{pos(192,210)}On peut me confier une tâche
les yeux fermés.
7
00:00:44,461 --> 00:00:46,754
J'ai presque conquit
l'Antre du Dragon.
8
00:0
- Family.Guy.S07E09.PDTV.XviD-LOL.VF-Tag.srt
- Family.Guy.S07E09.PDTV.XviD-LOL.VF-NoTag.srt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,267
L'épisode de ce soir
a été récemment découvert
2
00:00:03,350 --> 00:00:06,305
dans la cave de Peter, parmi
de nombreux autres épisodes perdus.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,000
Les événements suivants se déroulent
à Quahog en Mars 2007.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Saison 7 Ãpisode 9
The Juice Is Loose!
5
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
=[ La Team Giggity ]=
benji1000
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
www.u-sub.net
www.seriessub.com
7
00:00:45,689 --> 00:00:48,887
{pos(192,210)}Bon, je vais à mon club de lecture.
Tu peux garder Stewie ?
8
0
- 2x04 - One of Our Pylons is Missing.srt
- 3x09 - Abominable Snowman.srt
- 3x08 - Hot-Air Artist.srt
- 1x12 - The Possession.srt
- 3x04 - Repairman.srt
- 1x17 - Circle.srt
- 3x07 - Flying Dutchman.srt
- 2x09 - A Nice Day.srt
- 1x08 - Skylons.srt
- 3x12 - Scarab.srt
- 1x02 - The Sleestak God.srt
- 1x16 - Hurricane.srt
- 1x05 - Tag-Team.srt
- 2x07 - The Longest Day.srt
- 2x12 - Split Personality.srt
- 3x02 - Survival Kit.srt
- 2x08 - The Pylon Express.srt
- 1x15 - Elsewhen.srt
- 2x13 - Blackout.srt
- 3x11 - Ancient Guardian.srt
- 1x10 - The Paku Who Came to Dinner.srt
- 2x01 - Tar Pit.srt
- 1x04 - Downstream.srt
- 3x03 - The Orb.srt
- 3x13 - Medicine Man.srt
- 1x01 - Cha-Ka.srt
- 2x03 - Fair Trade.srt
- 2x11 - The Musician.srt
- 2x02 - The Zarn.srt
- 3x10 - Timestop.srt
- 3x05 - Medusa.srt
- 2x05 - The Test.srt
- 1x03 - Dopey.srt
- 3x01 - After-Shock.srt
- 2x10 - Baby Sitter.srt
- 1x11 - The Search.srt
- 1x07 - Album.srt
- 3x06 - Cornered.srt
- 1x14 - Stone Soup.srt
- 1x13 - Follow That Dinosaur.srt
- 1x06 - The Stranger.srt
- 1x09 - The Hole.srt
- 2x06 - Gravity Storm.srt
43 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,118 --> 00:00:07,814
(SINGING) MarshaII;
WiII and HoIIy
2
00:00:07,888 --> 00:00:11,289
On a routine expedition
3
00:00:11,358 --> 00:00:16,489
Met the greatest earthquake
ever known
4
00:00:18,398 --> 00:00:24,098
High on the rapids
It struck their tiny raft
5
00:00:24,171 --> 00:00:25,160
(ALL SCREAMING)
6
00:00:25,238 --> 00:00:30,107
And pIunged them down
a thousand feet beIow
7
00:00:31,244 --> 00:00:34,771
To the Iand of the Iost
8
00:00:34,848 --> 00:00:37,282
CHORUS: Lost; Iost
Iost; Iost; Iost
9
00:00:39,419 --> 00:00:40,408
(ROARING)
10
00:00:40,487 -->
- 2x04 - One of Our Pylons is Missing.srt
- 3x09 - Abominable Snowman.srt
- 3x08 - Hot-Air Artist.srt
- 1x12 - The Possession.srt
- 3x04 - Repairman.srt
- 1x17 - Circle.srt
- 3x07 - Flying Dutchman.srt
- 2x09 - A Nice Day.srt
- 1x08 - Skylons.srt
- 3x12 - Scarab.srt
- 1x02 - The Sleestak God.srt
- 1x16 - Hurricane.srt
- 1x05 - Tag-Team.srt
- 2x07 - The Longest Day.srt
- 2x12 - Split Personality.srt
- 3x02 - Survival Kit.srt
- 2x08 - The Pylon Express.srt
- 1x15 - Elsewhen.srt
- 2x13 - Blackout.srt
- 3x11 - Ancient Guardian.srt
- 1x10 - The Paku Who Came to Dinner.srt
- 2x01 - Tar Pit.srt
- 1x04 - Downstream.srt
- 3x03 - The Orb.srt
- 3x13 - Medicine Man.srt
- 1x01 - Cha-Ka.srt
- 2x03 - Fair Trade.srt
- 2x11 - The Musician.srt
- 2x02 - The Zarn.srt
- 3x10 - Timestop.srt
- 3x05 - Medusa.srt
- 2x05 - The Test.srt
- 1x03 - Dopey.srt
- 3x01 - After-Shock.srt
- 2x10 - Baby Sitter.srt
- 1x11 - The Search.srt
- 1x07 - Album.srt
- 3x06 - Cornered.srt
- 1x14 - Stone Soup.srt
- 1x13 - Follow That Dinosaur.srt
- 1x06 - The Stranger.srt
- 1x09 - The Hole.srt
- 2x06 - Gravity Storm.srt
43 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,118 --> 00:00:07,814
(SINGING) MarshaII;
WiII and HoIIy
2
00:00:07,888 --> 00:00:11,289
On a routine expedition
3
00:00:11,358 --> 00:00:16,489
Met the greatest earthquake
ever known
4
00:00:18,398 --> 00:00:24,098
High on the rapids
It struck their tiny raft
5
00:00:24,171 --> 00:00:25,160
(ALL SCREAMING)
6
00:00:25,238 --> 00:00:30,107
And pIunged them down
a thousand feet beIow
7
00:00:31,244 --> 00:00:34,771
To the Iand of the Iost
8
00:00:34,848 --> 00:00:37,282
CHORUS: Lost; Iost
Iost; Iost; Iost
9
00:00:39,419 --> 00:00:40,408
(ROARING)
10
00:00:40,487 -->
- 2x09 - A Nice Day.srt
- 1x12 - The Possession.srt
- 1x02 - The Sleestak God.srt
- 3x06 - Cornered.srt
- 2x13 - Blackout.srt
- 2x05 - The Test.srt
- 1x14 - Stone Soup.srt
- 1x05 - Tag-Team.srt
- 1x15 - Elsewhen.srt
- 3x02 - Survival Kit.srt
- 2x02 - The Zarn.srt
- 3x09 - Abominable Snowman.srt
- 1x11 - The Search.srt
- 1x03 - Dopey.srt
- 3x05 - Medusa.srt
- 1x07 - Album.srt
- 1x06 - The Stranger.srt
- 1x16 - Hurricane.srt
- 2x10 - Baby Sitter.srt
- 2x06 - Gravity Storm.srt
- 2x07 - The Longest Day.srt
- 3x01 - After-Shock.srt
- 3x11 - Ancient Guardian.srt
- 1x04 - Downstream.srt
- 1x08 - Skylons.srt
- 1x17 - Circle.srt
- 3x12 - Scarab.srt
- 2x01 - Tar Pit.srt
- 1x09 - The Hole.srt
- 3x13 - Medicine Man.srt
- 1x13 - Follow That Dinosaur.srt
- 1x10 - The Paku Who Came to Dinner.srt
- 3x04 - Repairman.srt
- 2x08 - The Pylon Express.srt
- 3x10 - Timestop.srt
- 2x04 - One of Our Pylons is Missing.srt
- 2x03 - Fair Trade.srt
- 3x03 - The Orb.srt
- 2x12 - Split Personality.srt
- 2x11 - The Musician.srt
- 3x07 - Flying Dutchman.srt
- 1x01 - Cha-Ka.srt
- 3x08 - Hot-Air Artist.srt
43 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,618 --> 00:00:07,610
(SINGING) MarshaII;
WiII and HoIIy
2
00:00:07,688 --> 00:00:10,919
On a routine expedition
3
00:00:10,991 --> 00:00:16,122
Met the greatest earthquake
ever known
4
00:00:17,831 --> 00:00:23,497
High on the rapids
It struck their tiny raft
5
00:00:23,804 --> 00:00:24,793
(ALL SCREAMING)
6
00:00:24,871 --> 00:00:29,535
And pIunged them down
a thousand feet beIow
7
00:00:30,844 --> 00:00:34,780
To the Iand of the Iost
8
00:00:34,848 --> 00:00:36,782
CHORUS: Lost; Iost;
Iost; Iost; Iost
9
00:00:39,419 --> 00:00:40,408
(ROARING)
10
00:00:40,487 --
- Casino.DVDRip.DivX.INTERNAL-Tag-Team.CD2.English.sub
- Casino.DVDRip.DivX.INTERNAL-Tag-Team.CD1.English.sub
- Casino.1995.DVDRip.DivX.INTERNAL-Tag-Team.nfo
- Casino.1995.DVDRip.DivX.INTERNAL-Tag-Team-Subtitles-English. nfo
- Casino.DVDRip.DivX.INTERNAL-Tag-Team.CD2.English.sub
- Casino.DVDRip.DivX.INTERNAL-Tag-Team.CD1.English.sub
4 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitle information
Movie Title: Casino [http://us.imdb.com/Title?0112641]
contributor: mUy_tAte
date: August, 21 2002
language: English
Framerate: 25 FPS
format: MicroDVD
number of CDs: 2 CDs
movie size: 713,269,248 & 710,006,784 bytes (Tag-Team release)
comment: For the release Casino.DVDRip.DivX.INTERNAL-Tag-Team (25/07/2002). These are the subtitles posted by "bogusincognito", but sincronized for the Tag-Team release. MicroDVD format.
- Casino.1995.DVDRip.DivX.INTERNAL-Tag-Team.nfo
- Casino.DVDRip.DivX.INTERNAL-Tag-Team.CD1.English.sub
- Casino.DVDRip.DivX.INTERNAL-Tag-Team.CD2.English.sub
2 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1206}{1304}When you love someone,|you've gotta trust them.
{1306}{1360}There's no other way.
{1361}{1449}You've got to give them the key|to everything that's yours.
{1451}{1542}Otherwise, what's the point?
{1544}{1656}And, for a while, I believed|that's the kind of love I had.
{4673}{4746}Before I ever ran a casino,|or got myself blown up...
{4748}{4847}Ace Rothstein was a hell|of a handicapper, I can tell you that.
{4849}{4912}I was so good that whenever I bet,|I could change the odds...
{4913}{4960}for every bookmaker|in the country.
{4961}{5021}I'm serious,|I had it down so cold...
{5022}{5080}that I was given|paradise on earth.
{5081}
- Scrubs.8x06.VF.2HD.NO-TAG.High-Five.Team.srt
- Scrubs.8x06.VF.2HD.TAG.High-Five.Team.srt
- scrubs.(3429101).nfo
2 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,068 --> 00:00:04,427
<i>Il n'y a rien de pire que de tomber sur
un ennemi juré de bon matin.</i>
2
00:00:04,552 --> 00:00:07,343
Dans ce cas-là , Fred,
donnez-lui un anticoagulant.
3
00:00:07,468 --> 00:00:10,723
Excusez-moi, il n'y a pas de téléphone,
vous collez votre main à votre oreille.
4
00:00:10,848 --> 00:00:14,199
Bon, je dois y aller, il va vouloir que
je lui parle. Ok, je lui dirai.
5
00:00:15,508 --> 00:00:17,457
Fred dit que vous êtes une plaie.
6
00:00:18,091 --> 00:00:20,442
- J'avoue, elle est bonne.
- Un peu, ouais.
7
00:00:20,744 --> 00:00:22,623
Toujours pas de Chef de médecine ?
8
00:00:22,748 --> 00:00:25,300
Con
- Scrubs.8x05.VF.LOL.proper.NO-TAG.High-Five.Team.srt
- scrubs.(3428740).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,016 --> 00:00:02,668
Les choses sont restées les mêmes,
ici.
2
00:00:02,751 --> 00:00:04,323
Le Dr. Kelso était à la retraite,
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,945
mais il avait gagné le droit
aux muffins gratuits à vie,
4
00:00:08,028 --> 00:00:10,394
alors il venait quand même
à l'hôpital tous les jours.
5
00:00:10,648 --> 00:00:12,066
Bonjour les gens !
6
00:00:12,405 --> 00:00:13,654
- Salut Bob.
- Salut Bob.
7
00:00:14,523 --> 00:00:15,475
Hey, Anderson.
8
00:00:15,653 --> 00:00:17,439
On n'a pas eu de conversation
à cÅur ouvert
9
00:00:17,522 --> 00:00:18,581
avant que je parte.
10
00:00:19,008 --> 00:00:21,103
Je ne
- Scrubs.8x06.VF.x264-DIM.NO-TAG.High-Five.Team.srt
- Scrubs.8x06.VF.x264-DIM.TAG.High-Five.Team.srt
- scrubs.(3429105).nfo
2 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,068 --> 00:00:04,427
<i>Il n'y a rien de pire que de tomber sur
un ennemi juré de bon matin. </i>
2
00:00:04,552 --> 00:00:07,343
Dans ce cas-là , Fred,
donnez-lui un anticoagulant.
3
00:00:07,468 --> 00:00:10,723
Excusez-moi, il n'y a pas de téléphone,
vous collez votre main à votre oreille.
4
00:00:10,848 --> 00:00:14,199
Bon, je dois y aller, il va vouloir que
je lui parle. Ok, je lui dirai.
5
00:00:15,508 --> 00:00:17,457
Fred dit que vous êtes une plaie.
6
00:00:18,091 --> 00:00:20,442
- J'avoue, elle est bonne.
- Un peu, ouais.
7
00:00:20,744 --> 00:00:22,623
Toujours pas de Chef de médecine ?
8
00:00:22,748 --> 00:00:25,300
Co
There are more subtitles available for Tag Team
Click here to view them