Search Movie Subtitles results for tactical by relevance:
1 file(s), added on: 2009-02-17
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,780 --> 00:00:10,206
...se sienten disparos
de armas automáticas...
2
00:00:14,968 --> 00:00:17,893
Son armas automáticas, no
hay nada que podamos hacer...
3
00:00:34,274 --> 00:00:36,787
Alto, suelte el arma.
4
00:00:39,335 --> 00:00:40,385
Alto, suelte el arma.
5
00:01:22,387 --> 00:01:25,987
T.Ã.C.T.I.C.O.
6
00:01:52,912 --> 00:01:54,151
¿Donde está el dinero? Sabes donde está.
7
00:01:55,918 --> 00:01:57,080
Cállate y deja de gritar.
8
00:01:59,270 --> 00:02:00,808
- Déjame ir.
- Necesito saber eso.
9
00:02:02,610 --> 00:02:03,696
Por favor, déjame ir.
- PTU - Police Tactical Unit (2003) CD1.srt
- PTU - Police Tactical Unit (2003) CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,687 --> 00:01:29,416
"E agora as principais notÃcias."
2
00:01:29,456 --> 00:01:33,085
"Esta manhã, em North Point"
3
00:01:33,126 --> 00:01:34,957
"4 homens armados roubaram
18 milhões de dólares"
4
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
"de um carro blindado."
5
00:01:37,363 --> 00:01:38,352
Mete isso mais alto.
6
00:01:38,398 --> 00:01:39,865
"Um agente da polÃcia"
7
00:01:39,899 --> 00:01:41,799
"foi atingido com um tiro na cabeça"
8
00:01:41,835 --> 00:01:44,736
"e declarado morto há 15 minutos..."
9
00:01:44,771 --> 00:01:46,363
Mais um funeral que temos de ir.
10
- PTU- Police Tactical Unit (2003) Johnny To -sr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,984 --> 00:01:33,195
Kriminal se rasplamsao ovog jutra.
2
00:01:33,237 --> 00:01:37,615
4 naoruzana pljaèkaša ukrali su 000000.
3
00:01:37,740 --> 00:01:38,991
Dozvolite molim vas.
4
00:01:39,116 --> 00:01:41,076
Policajac koji je krenuo u poteru ranjen je u glavu
5
00:01:41,159 --> 00:01:43,953
i nakon 45 minuta preminuo u bolnici
6
00:01:45,204 --> 00:01:46,538
Ponovo æemo potrošiti novac.
7
00:01:46,830 --> 00:01:49,207
Toliko je bio glup da je krenuo sam u poteru.
8
00:01:49,999 --> 00:01:51,208
On je bio moj partner...
9
00:01:51,333 --> 00:01:52,459
...prošl
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{100}{195}Napisy ze s³uchu by Arti.| Poprawki mile widziane.
{211}{245}JesteÅmy ostrzeliwani|przez broñ automatyczn¹.
{359}{429}Maj¹ broñ automatyczn¹ ...|Nie mamy nic, co mo¿e ich powstrzymaæ...
{822}{882}Przeszukaæ magazyn, ruchy, ruchy!
{943}{968}Staæ! Rzuæcie broñ!
{1975}{2062}T.A.C.T.I.C.A.L.
{2707}{2737}Gdzie jest forsa? |Wiesz o jak¹ forsê chodzi.
{2779}{2807}Zamknij siê| i przestañ krzyczeæ.
{2860}{2896}- PuÅæ mnie. |- Gadaj, albo po¿a³ujesz.
{2940}{2966}Proszê, puÅæ mnie!
{2986}{3029}- Gdzie jest forsa? |- Nie wiem
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,747 --> 00:00:22,544
Konvoji Ujedinjenih Nacija sa
hranom i zalihama
2
00:00:22,749 --> 00:00:26,412
uspeli su u èetvrtak da doðu do
bezbednih zona u Bosni,
3
00:00:26,586 --> 00:00:28,577
koje su opkoljene pobunjenicima.
4
00:00:28,788 --> 00:00:31,279
Dajemo sve od sebe da im
pomognemo da se oslobode.
5
00:00:37,397 --> 00:00:39,831
NATO letelica sa nosaèa Nimic
6
00:00:40,166 --> 00:00:43,829
danas je izvršila deset preleta
nad ratom razorenom Bosnom.
7
00:00:45,705 --> 00:00:48,640
Nije bilo mnogo žrtava.
8
00:00:49,142 --> 00:00:53,272
Radite dobru stvar ovde i n
- PTU- Police Tactical Unit (2003) Johnny To -sr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,984 --> 00:01:33,195
Kriminal se rasplamsao ovog jutra.
2
00:01:33,237 --> 00:01:37,615
4 naoruzana pljaèkaša ukrali su 000000.
3
00:01:37,740 --> 00:01:38,991
Dozvolite molim vas.
4
00:01:39,116 --> 00:01:41,076
Policajac koji je krenuo u poteru ranjen je u glavu
5
00:01:41,159 --> 00:01:43,953
i nakon 45 minuta preminuo u bolnici
6
00:01:45,204 --> 00:01:46,538
Ponovo æemo potrošiti novac.
7
00:01:46,830 --> 00:01:49,207
Toliko je bio glup da je krenuo sam u poteru.
8
00:01:49,999 --> 00:01:51,208
On je bio moj partner...
9
00:01:51,333 --> 00:01:52,459
...prošl
- P.T.U.2.The.Code.2009.NTSC.DVDR.RoSubbed -GTs.srt
- P.T.U.2.2009.DVDRip.XviD-BiEN.srt
2 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
2 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,135 --> 00:00:04,439
Adaptare pentru dvd:
Bufãritza (c) Bitshock GTs team
2
00:02:35,288 --> 00:02:38,790
Departamentul pentru Recreaþie ºi Servicii
Culturale ne-a trimis aceastã înregistrare.
3
00:02:38,791 --> 00:02:41,393
De fapt, aceastã camerã e utilizatã
pentru a monitoriza
4
00:02:41,394 --> 00:02:42,928
orice dezordine
ar exista pe alee.
5
00:02:42,929 --> 00:02:46,562
Dar aceasta a înregistrat
câþiva poliþiºti brutalizând un bãrbat.
6
00:02:46,599 --> 00:02:49,299
Cu siguranþã nu e un înger...
7
00:02:49,302 --> 00:02:53,265
Dar e evident cã suspect
- T.A.C.T.I.C.A.L.2009.DVDRip.XviD-VoMiT.s rt
1 file(s), added on: 2009-02-13
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,780 --> 00:00:10,206
...se sienten disparos
de armas automáticas...
2
00:00:14,968 --> 00:00:17,893
Son armas automáticas, no
hay nada que podamos hacer...
3
00:00:34,274 --> 00:00:36,787
Alto, suelte el arma.
4
00:00:39,335 --> 00:00:40,385
Alto, suelte el arma.
5
00:01:22,387 --> 00:01:25,987
T.Ã.C.T.I.C.O.
6
00:01:52,912 --> 00:01:54,151
¿Donde está el dinero? Sabes donde está.
7
00:01:55,918 --> 00:01:57,080
Cállate y deja de gritar.
8
00:01:59,270 --> 00:02:00,808
- Déjame ir.
- Necesito saber eso.
9
00:02:02,610 --> 00:02:03,696
Por favor, déjame ir.
- Tactical.Unit.Comrades. in.Arms.ENG.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:05,870 --> 00:02:08,737
There's no one
here to arrest.
2
00:02:09,607 --> 00:02:11,802
We always patrol
the remote areas.
3
00:02:18,983 --> 00:02:20,883
Inspector is unfair.
4
00:02:21,686 --> 00:02:23,813
He gives that bitch
all the good jobs.
5
00:02:24,622 --> 00:02:26,385
Keep that between us.
6
00:02:27,392 --> 00:02:28,484
Brother Sam,
7
00:02:28,560 --> 00:02:30,551
let's leave our route
to see some action.
8
00:02:30,628 --> 00:02:33,461
Don't disobey our order.
9
00:02:33,865 --> 00:02:35,526
Sir.
10
00:02:35,900 --> 00:02:37,458
I.D. Please.
11
00:02:44,409 --> 00:02:45,398
Thanks.
12
00:02:45,477 --> 00:02:47,672
- PTU (Police Tactical Unit) [MEI AH Film-2003][DVDRip-Divx-Ac3][Spa Sub] CD1.srt
- PTU (Police Tactical Unit) [MEI AH Film-2003][DVDRip-Divx-Ac3][Spa Sub] CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,687 --> 00:01:29,416
Y ahora los titulares.
2
00:01:29,456 --> 00:01:33,085
Esta mañana en North Point...
3
00:01:33,126 --> 00:01:34,957
...cuatro hombres armados han robado
dieciocho millones de dólares...
4
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
de un furgón blindado.
5
00:01:37,363 --> 00:01:38,352
Súbelo, por favor.
6
00:01:38,398 --> 00:01:39,865
Un oficial de policÃa...
7
00:01:39,899 --> 00:01:41,799
...recibió un disparo en la cabeza...
8
00:01:41,835 --> 00:01:44,736
y fue declarado muerto
quince minutos después.
9
00:01:44,771 --> 00:01:46,363
Ya tenemos otro f
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2157}{2234}Bu sabah bir suç iþlendi
{2234}{2340}Silahlý 4 kiþi 1,800,000 dolar çalmýþ
{2342}{2373}Etraftan lütfen
{2376}{2423}Soyguncularý takip eden bir polis|kafasýndan vurulmuþ
{2426}{2491}ve 45 dakika sonra hastanede ölmüþ
{2522}{2553}Yine para kaybedeceðiz
{2560}{2618}Tek baþýna kovalayacak kadar aptalmýþ
{2637}{2666}Bir ara benim partnerimdi
{2668}{2697}Geçen sene
{2697}{2735}Korkaðýn tekiydi
{2738}{2783}Bence cesur biri olamazdý
{2786}{2836}Cesur olmak için acýmasýz olmasý lazýmdý
{2838}{2905}Genç yaþta gitti
{2946}{3006}Ãok elim birþey
{3109}{3148}Bir kardeþimiz öldü!
{3176}{3222}Dýþarýda
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,780 --> 00:00:10,206
...se sienten disparos
de armas automáticas...
2
00:00:14,968 --> 00:00:17,893
Son armas automáticas, no
hay nada que podamos hacer...
3
00:00:34,274 --> 00:00:36,787
Alto, suelte el arma.
4
00:00:39,335 --> 00:00:40,385
Alto, suelte el arma.
5
00:01:22,387 --> 00:01:25,987
T.Ã.C.T.I.C.O.
6
00:01:52,912 --> 00:01:54,151
¿Donde está el dinero? Sabes donde está.
7
00:01:55,918 --> 00:01:57,080
Cállate y deja de gritar.
8
00:01:59,270 --> 00:02:00,808
- Déjame ir.
- Necesito saber eso.
9
00:02:02,610 --> 00:02:03,696
Por favor, déjame ir.
10
00:02:04,523 --> 00:02:06,327
- ¿Donde está el dinero?
- No l
- Tactical (2009) DVDRip Occor.srt
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,780 --> 00:00:10,206
Sinto tiros, armas automáticas ...
2
00:00:14,968 --> 00:00:17,893
Armas automáticas não são...
Não há nada que possamos fazer ...
3
00:00:34,274 --> 00:00:36,787
Alto, larga a arma.
4
00:00:39,335 --> 00:00:40,385
Alto, larga a arma.
5
00:01:22,387 --> 00:01:25,987
T.A.C.T.I.C.A.L - TÃCTICOS
6
00:01:52,912 --> 00:01:54,151
Onde está o dinheiro?
Tu sabes onde ele está.
7
00:01:55,918 --> 00:01:57,080
Cala a boca e pára de gritar.
8
00:01:59,270 --> 00:02:00,808
- Deixa-me ir.
- Eu preciso de saber isso.
9
00:02:02,610 --> 00:02:03,696
Por favor, deixa-me ir.
10
00:02:04,523 --> 00:02:06,327
- Onde est
- Tactical.Unit.Comrades. in.Arms.gb.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,894 --> 00:02:08,761
¹Ãð¶¼Ã»Ãã¬Ã¥òô£¿
2
00:02:09,631 --> 00:02:11,827
ÿ´Ã¶¼Ã²Ã«Ã§Ã·
3
00:02:19,008 --> 00:02:20,908
°ï°ìÃæÃò»¹«Ã½
4
00:02:21,711 --> 00:02:23,838
ºÃ²îÃö¼¹éÃÃáç»õ
5
00:02:24,647 --> 00:02:26,410
Ãã¶ÃÃÃÃÃõºÃÃÃ
6
00:02:27,416 --> 00:02:28,508
øç
7
00:02:28,584 --> 00:02:30,575
²»Ãçý½ç£¬¿´¿´ÃÃòôºÃ²îÃÃ
8
00:02:30,653 --> 00:02:33,486
¸úøþ°Ã£¬²»ÃªÃ¥¿¹ÃüÃî
9
00:02:33,889 --> 00:02:35,550
ÃÃÃú
10
00:02:35,925
- Tactical Unit 2 Partners.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,792 --> 00:02:08,659
There's no one
here to arrest.
2
00:02:09,529 --> 00:02:11,724
We always patrol
the remote areas.
3
00:02:18,905 --> 00:02:20,805
Inspector is unfair.
4
00:02:21,608 --> 00:02:23,735
He gives that bitch
all the good jobs.
5
00:02:24,544 --> 00:02:26,307
Keep that between us.
6
00:02:27,313 --> 00:02:28,405
Brother Sam,
7
00:02:28,481 --> 00:02:30,472
Iet's leave our route
to see some action.
8
00:02:30,550 --> 00:02:33,383
Don't disobey our order.
9
00:02:33,786 --> 00:02:35,447
Sir.
10
00:02:35,822 --> 00:02:37,380
I. D. please.
11
00:02
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,435 --> 00:02:38,805
Leisure and Cultural Services Department
sent this video to us.
2
00:02:38,942 --> 00:02:41,412
Actually, the use of this camera
is to monitor...
3
00:02:41,548 --> 00:02:42,948
any littering in the alley.
4
00:02:43,084 --> 00:02:46,420
But it has recorded some policemen
were beating a man.
5
00:02:46,757 --> 00:02:49,159
He is not a nice guy for sure.
6
00:02:49,463 --> 00:02:53,129
But it is clear that the suspect
was under control at that time.
7
00:02:53,438 --> 00:02:56,034
According to the law, it can be labeled as
an illegal assault and battery.
- Tactical.Unit.Comrades. in.Arms.dk.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,870 --> 00:02:08,737
Der er ikke nogen her til at
arrestere.
2
00:02:09,607 --> 00:02:11,802
Vi patrolere altid i de afsides
liggende områder.
3
00:02:18,983 --> 00:02:20,883
Chefen er urimelig.
4
00:02:21,686 --> 00:02:23,813
Han giver den kælling alle de
gode jobs.
5
00:02:24,622 --> 00:02:26,385
Men lad det blive mellem os.
6
00:02:27,392 --> 00:02:28,484
Bror Sam,
7
00:02:28,560 --> 00:02:30,551
Lad os forlade vores rute og
se noget action.
8
00:02:30,628 --> 00:02:33,461
Lad vær at modsige vores ordre.
9
00:02:33,865 --> 00:02:35,526
Sir.
10
00:02:35,900 -
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,435 --> 00:02:38,805
ÃâæÃÃÿµÃÃÃðÃÃô¸øÃÃÃÃöÃÿõÃ
2
00:02:38,942 --> 00:02:41,412
ÃâÃãü»úûÃÃÃ÷24áñ¼à ²ìºóÃï
3
00:02:41,548 --> 00:02:42,948
ÃÃûÃÃÃÃÃÃÃÃì»ø
4
00:02:43,084 --> 00:02:46,420
µ«¾ÃÃÃÃãµ½¾üð¾¯Ã±ÃæÃôòÃÃ
5
00:02:46,757 --> 00:02:49,159
±»¾¯²ì÷ò²»ÃúÃÃÃ
6
00:02:49,463 --> 00:02:53,129
µ«µ±Ã±Ã÷¸ÃÃÃÃÃÃ櫨ÃÃÃîÃñ»Ã¹´ò
7
00:02:53,438 --> 00:02:56,034
¸ù¾Ã·¨Ãý£¬¿ÃÃö¨ÃÃê·Ã·¨Ã¹´ò
8
00:0
- Tactical.Unit.Comrades. in.Arms.ENG.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:05,870 --> 00:02:08,737
There's no one
here to arrest.
2
00:02:09,607 --> 00:02:11,802
We always patrol
the remote areas.
3
00:02:18,983 --> 00:02:20,883
Inspector is unfair.
4
00:02:21,686 --> 00:02:23,813
He gives that bitch
all the good jobs.
5
00:02:24,622 --> 00:02:26,385
Keep that between us.
6
00:02:27,392 --> 00:02:28,484
Brother Sam,
7
00:02:28,560 --> 00:02:30,551
let's leave our route
to see some action.
8
00:02:30,628 --> 00:02:33,461
Don't disobey our order.
9
00:02:33,865 --> 00:02:35,526
Sir.
10
00:02:35,900 --> 00:02:37,458
I.D. Please.
11
00:02:44,409 --> 00:02:45,398
Thanks.
12
00:02:45,477 --> 00:02:47,672
- Tactical.Unit.Comrades. in.Arms.gb.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:05,894 --> 00:02:08,761
¹Ãð¶¼Ã»Ãã¬Ã¥òô£¿
2
00:02:09,631 --> 00:02:11,827
ÿ´Ã¶¼Ã²Ã«Ã§Ã·
3
00:02:19,008 --> 00:02:20,908
°ï°ìÃæÃò»¹«Ã½
4
00:02:21,711 --> 00:02:23,838
ºÃ²îÃö¼¹éÃÃáç»õ
5
00:02:24,647 --> 00:02:26,410
Ãã¶ÃÃÃÃÃõºÃÃÃ
6
00:02:27,416 --> 00:02:28,508
øç
7
00:02:28,584 --> 00:02:30,575
²»Ãçý½ç£¬¿´¿´ÃÃòôºÃ²îÃÃ
8
00:02:30,653 --> 00:02:33,486
¸úøþ°Ã£¬²»ÃªÃ¥¿¹ÃüÃî
9
00:02:33,889 --> 00:02:35,550
ÃÃÃú
10
00:02:35,925 --> 00:02:37,483
Ã÷Ãä
11
00:02:44,433 --> 00:02:45,422
There are more subtitles available for Tactical
Click here to view them