Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ta'm E Guilass
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: ta, m, e, guilass, the, taste, of, cherry, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1997, 1,
original filename: Ta_m_e_guilass.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,504 --> 00:00:12,033
you're the best person
to carry out this job
2
00:00:13,077 --> 00:00:15,944
You're not telling me
what I have to do
3
00:00:16,180 --> 00:00:19,343
I know my decision
goes against your beliefs
4
00:00:20,818 --> 00:00:26,723
You believe God gives life
and takes it when He sees fit
5
00:00:27,958 --> 00:00:31,917
But there comes a time
when a man can't go on
6
00:00:32,163 --> 00:00:35,132
He's exhausted and
can't wait for God to act
7
00:00:35,499 --> 00:00:37,160
So he decides to act himself
8
00:00:37,935 --> 00:00:41,063
There, that's what's
cal
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: ta, ra, rum, pum, 2007, 1, cd, english, en, tararumpum, subtitles,
original filename: Ta Ra Rum Pum - 2007 - 1CD - English - en - da6c27685c6d1103405c0d23b4f61faf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:05,451 --> 00:03:19,263
R.V. ... R.V. ... R.V. ...
1
00:03:24,971 --> 00:03:30,977
R for ... ... Raj
V for ... ... Veer
2
00:03:30,977 --> 00:03:40,682
R.V. ... R.V. ... R.V. ...
3
00:03:59,706 --> 00:04:05,372
R.V. ... R.V. ... R.V. ...
4
00:04:17,557 --> 00:04:29,628
R.V. ... R.V. ... R.V. ...
5
00:04:37,243 --> 00:04:41,481
This is my papa!
The whole world calls him.. R.V.
6
00:04:41,481 --> 00:04:44,384
He is the best... best... best racer in the
world!!
7
00:04:44,384 --> 00:04:48,912
Do you want to know how
he became the best racer?
8
00:04:52,292 --> 00:04:56,329
This is the same stadium where
my papa started his career.
9
00:
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: pr, te, moi, ta, main, do, how, to, get, married, and, stay, single, 2006, en,
original filename: Pr_te_moi_Ta_Main_I_Do_How_To_Get_Married_And_Stay_Single__2006_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Translated By Guillaume Cot.
For Mary
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,990
My name is Luis Costa,
43 years old, single,
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,838
...come from Paris, capricorn.
3
00:00:32,120 --> 00:00:35,271
I belong to the Costa
dynasty, including:
4
00:00:35,640 --> 00:00:37,790
my mother, Genevi?ve,
and my 5 sisters,
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,189
...Carole,
6
00:00:39,560 --> 00:00:40,436
...Marie,
7
00:00:40,800 --> 00:00:41,789
...Catherine,
8
00:00:42,160 --> 00:00:43,149
...Axelle,
9
00:00:43,680 --> 00:00:46,148
...and Maxine, the cadet.
- Leave us alone !
10
00:00:46,520 --> 00:00:47,839
My
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: prete, moi, ta, main, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Prete-moi ta main - 2006 - 1CD - French - fr - 4e0349fae0fbb17cc1c3e608fe08e0a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,990
Je m'appelle Luis Costa,
43 ans, c?libataire,
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,838
...parisien, capricorne.
3
00:00:32,120 --> 00:00:35,271
J'appartiens ? la dynastie
des Costa incluant:
4
00:00:35,640 --> 00:00:37,790
ma m?re, Genevi?ve,
et mes 5 soeurs,
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,189
...Carole,
6
00:00:39,560 --> 00:00:40,436
...Marie,
7
00:00:40,800 --> 00:00:41,789
...Catherine,
8
00:00:42,160 --> 00:00:43,149
...Axelle,
9
00:00:43,680 --> 00:00:46,148
...et Maxine, la cadette.
L?che-nous !
10
00:00:46,520 --> 00:00:47,839
Mes 12 ni?ces: In?s
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: game, of, death, ii, si, wang, ta, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 42189-Game_of_Death_II_[Si_wang_ta]_(1981)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2190}{2306}Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,|precizie ºi putere.
{4268}{4401}Maestre... A mai venit cineva sã te provoace.|Aºteaptã afarã.|
{4512}{4620}Proºtii ãºtia,|nu se învaþã minte niciodatã.
{5270}{5362}- Niºte ceai pentru dvs, domnule.|- Mulþumesc.|
{5414}{5480}Ceaiul dvs, domnule.
{5821}{5889}Tu nu eºti luptãtor.
{5958}{6006}Prinde!
{6132}{6192}E rândul tãu. Haide!
{6854}{6931}Ai îndrãznit sã mã provoci!
{7345}{7473}Eºti norocos cã sunt un om drept,|altfel ai fi un om mort. Carã-te!
{7654}{7771}Ãn zilele astea, sunt pretendenþi peste tot.|Toþi vor sã fie numãrul unu.
{7775}{7852}Atunci Ã
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, shaolin, 1978,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-54672).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:[Locyp Devlin - perversion team]
00:00:17:[Pozdrowienia dla Hermiony i Liudzika]
00:00:22:36-sta Komnata Shaolin
00:02:35:Powodzenia, Generale Yin
00:02:37:M??czyzna musi walczy? albo umrze?
00:02:39:Panie Ho, zanim wyjad?
00:02:41:Lord Cheng jest zaniepokojony Tob?
00:02:43:Je?li dokona kontrataku ze swoj? armi?
00:02:46:I pokona Tatar?w
00:02:49:Zaszczyt za zdobycie Canton'u przypadnie Tobie
00:02:53:Kto? musi si? po?wi?ci? w imi? ca?ego pa?stwa
00:02:57:6 braci aresztowali Tatarzy...
00:03:00:Byli torturowani, ale jak dotychczas...
00:03:03:Zachowali milczenie
00:03:06:To jest godne najwy?szej pochwa?y
00:03:09:Je?li zawiod?...
00:03:11:Nie zostan? aresztowany...
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: ta, ra, rum, pum, 2007, 1, cd, english, en, 2, hindi, bloody, eddie,
original filename: Ta Ra Rum Pum - 2007 - 1CD - English - en - 04b7127460cb2e2ddcbd9f2710d1c23d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,758 --> 00:00:18,134
Harry, is everything alright?
You are fired! - Don't kid me...
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,306
I'm not kidding! You are terminated form the
team!!
3
00:00:23,306 --> 00:00:25,365
How could they remove me this way?
4
00:00:26,977 --> 00:00:29,713
Billy said that he gave you chance for 10
races.
5
00:00:29,713 --> 00:00:33,649
BYou should have come 2nd or 3rd but
last in every race.
6
00:00:35,118 --> 00:00:41,124
I know that I came last in 10 races but
I have come 1st in 50 races as well.
7
00:00:41,124 --> 00:00:46,263
I'll speak to Billy.
- It's of no us
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: tam, e, guilass, 1997, english, en, taste, of, cherry, fls,
original filename: Tam e guilass - 1997 - - English - en - 8f2c9b17422cfe6ef7e288f9012c8ded.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,320 --> 00:00:51,834
Labourers?
Looking for labourers?
2
00:01:06,480 --> 00:01:09,472
A labourer?
You want labourers?
3
00:01:10,200 --> 00:01:11,315
No.
4
00:01:43,360 --> 00:01:46,955
- You want labourers, do you?
- How many?
5
00:01:52,440 --> 00:01:54,317
Take two.
6
00:03:20,840 --> 00:03:22,637
- Hello, mister.
- Hello.
7
00:03:22,840 --> 00:03:24,114
How are you doing?
8
00:03:24,320 --> 00:03:27,039
- What are you doing?
- Playing cars.
9
00:04:17,920 --> 00:04:20,673
Know how much a meal costs?
10
00:04:22,280 --> 00:04:25,477
Get to the point...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Translated By Guillaume Cot.
For Mary
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,990
My name is Luis Costa,
43 years old, single,
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,838
...come from Paris, capricorn.
3
00:00:32,120 --> 00:00:35,271
I belong to the Costa
dynasty, including:
4
00:00:35,640 --> 00:00:37,790
my mother, Genevi?ve,
and my 5 sisters,
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,189
...Carole,
6
00:00:39,560 --> 00:00:40,436
...Marie,
7
00:00:40,800 --> 00:00:41,789
...Catherine,
8
00:00:42,160 --> 00:00:43,149
...Axelle,
9
00:00:43,680 --> 00:00:46,148
...and Maxine, the cadet.
- Leave us alone !
10
00:00:46,520 --> 00:00:47,839
My
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, 1980, 1, cd, english, en, return, to, the, 3, 6, th, chamber, retro,
original filename: Shao Lin ta peng hsiao tzu - 1980 - 1CD - English - en - ea12977fd2dcec7f0fa5ba12c190bda6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,411 --> 00:01:19,844
Chiang Tai Dye Mill
2
00:01:24,985 --> 00:01:26,919
Ah Sheng,
the dye has been quite bad of late
3
00:01:27,120 --> 00:01:28,849
The color doesn't stay
4
00:01:31,892 --> 00:01:35,988
That's right, someone must be behind this
5
00:01:36,296 --> 00:01:38,662
Sheng bro, the chief wants to talk to you
6
00:01:41,401 --> 00:01:42,800
Sir, is this OK?
7
00:01:43,003 --> 00:01:44,129
It's all right
8
00:01:51,778 --> 00:01:53,006
Brother Sheng
9
00:02:06,893 --> 00:02:07,882
Chief
10
00:02:08,561 --> 00:02:10,859
Look at this, how come it's like this?
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: ta, ra, rum, pum, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41229-Ta_Ra_Rum_Pum_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,170 --> 00:03:17,235
RV! RV! RV! RV!
2
00:03:17,310 --> 00:03:22,577
RV! RV! RV! RV!
3
00:03:22,649 --> 00:03:28,110
RV! RV! RV! RV! RV!
4
00:03:28,188 --> 00:03:32,284
RV! RV! RV! RV!
5
00:03:32,359 --> 00:03:33,986
R de la. .
6
00:03:34,060 --> 00:03:35,459
RACING!
7
00:03:35,529 --> 00:03:36,621
V de la. .
8
00:03:36,696 --> 00:03:37,993
VlCTORIE!
9
00:03:38,098 --> 00:03:44,469
RV! RV! RV! RV! RV! RV! RV! RV!
10
00:03:44,538 --> 00:03:57,338
RV! RV! RV! RV! RV! RV!
11
00:04:08,695 --> 00:04:13,098
RV! RV! RV! RV!
12
00:04:13,166 --> 00:04:18,399
RV! RV!
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: ta, ra, rum, pum, 2007, 2, 9, fps, bmb, shah,
original filename: 40194-Ta_Ra_Rum_Pum_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,170 --> 00:03:17,235
RV! RV! RV! RV!
2
00:03:17,310 --> 00:03:22,577
RV! RV! RV! RV!
3
00:03:22,649 --> 00:03:28,110
RV! RV! RV! RV! RV!
4
00:03:28,188 --> 00:03:32,284
RV! RV! RV! RV!
5
00:03:32,359 --> 00:03:33,986
R for..
6
00:03:34,060 --> 00:03:35,459
RACING!
7
00:03:35,529 --> 00:03:36,621
V for..
8
00:03:36,696 --> 00:03:37,993
VICTORY!
9
00:03:38,098 --> 00:03:44,469
RV! RV! RV! RV! RV! RV! RV! RV!
10
00:03:44,538 --> 00:03:48,338
RV! RV! RV! RV! RV! RV!
11
00:04:08,695 --> 00:04:13,098
RV! RV! RV! RV!
12
00:04:13,166 --> 00:04:18,399
RV! RV! RV! RV
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: si, wang, ta, 1981, vcdrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, game, of, death, cultxvid,
original filename: Si wang ta (1981) - VCDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1325}Altyazý düzenleme ve senkronizasyon:|KiNG CoNaN & zeugma
{2204}{2249}Jeet Kwan Do hýz gerektirir...
{2254}{2289}...atýcýlýk ve güçte.
{4284}{4331}Efendim, efendim...
{4336}{4412}...biri sizi bekliyor.|Meydan okumak için.
{4525}{4572}Aptallar, beni öðrenemeyecekler.
{5286}{5313}Ãay getirdim efendim.
{5322}{5347}Teþekkür ederim.
{5432}{5455}Buyrun çayýnýz efendim.
{5854}{5876}Sen dövüþçü deðilsin.
{5980}{6004}Yakala.
{6147}{6202}Sýra sende.|Hadi bakalým!
{6880}{6910}Bana meydan okumaya|sen mi cüret ettin?
{7385}{7483}Dua et ki adil bir adamým,|aksi halde ölmüþtün.
{7489}{7507}Toz ol!
{7676}{7724
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, powrt, do, komnaty, 1980, karate,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-73884).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:707 MB,576x304,25fps,856 kb/s
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:32:"Powr?t do 36-tej komnaty"|(1980)
00:01:33:Farbiarnia Chiang Tai
00:01:39:Bracie Sheng, ostatnio barwniki s? ma?o wydajne
00:01:41:Kolory s? blade
00:01:46:To prawda, nie s? dobre
00:01:50:Bracie Sheng, pan Ma chce z Tob? rozmawia?
00:01:56:Nie wiesz czego chce pan Ma?
00:01:57:Nie mam poj?cia
00:02:06:Powodzenia Sheng
00:02:21:Panie Ma...
00:02:23:Dlaczego kolory s? takie blade?
00:02:25:To niedopuszczalne
00:02:29:Nasz barwnik jest ma?o wydajny
00:02:31:Ma?o wydajny?
00:02:35:To ten sam barwnik
00:02:42:Ten materia? ma doskona?y kolor,
00:02:44:a wasz jest wyblak?y,|dlaczego?
00:0
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: ta, ra, rum, pum, 2007, 2, cd, english, en, tararumpum, subtitles,
original filename: Ta Ra Rum Pum - 2007 - 2CD - English - en - 1da1f2bca9bdf0b800fd8915052915bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:17,400
Harry, is everything alright?
You are fired! - Don't kid me..
2
00:00:15,400 --> 00:00:19,000
l'm not kidding! You are terminated form the
team!!
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
How could they remove me this way?
4
00:00:20,600 --> 00:00:23,300
Billy said that he gave you chance for 10
races.
5
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
BYou should have come 2nd or 3rd but
last in every race.
6
00:00:26,300 --> 00:00:32,300
l know that l came last in 10 races but
l have come 1st in 50 races as well.
7
00:00:30,600 --> 00:00:35,700
l'll speak to Billy.
- lt's of no use
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,170 --> 00:03:17,235
RV! RV! RV! RV!
2
00:03:17,310 --> 00:03:22,577
RV! RV! RV! RV!
3
00:03:22,649 --> 00:03:28,110
RV! RV! RV! RV! RV!
4
00:03:28,188 --> 00:03:32,284
RV! RV! RV! RV!
5
00:03:32,359 --> 00:03:33,986
R de la..
6
00:03:34,060 --> 00:03:35,459
RACING (CURSÃ)!
7
00:03:35,529 --> 00:03:36,621
V de la..
8
00:03:36,696 --> 00:03:37,993
VlCTORIE!
9
00:03:38,098 --> 00:03:44,469
RV! RV! RV! RV! RV! RV! RV! RV!
10
00:03:44,538 --> 00:03:57,338
RV! RV! RV! RV! RV! RV!
11
00:04:08,695 --> 00:04:13,098
RV! RV! RV! RV!
12
00:04:13,166 --> 00:04:18,399
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, 1980, 2, cd, spanish, es, return, to, the, 3, 6, th, chamber, retro, spa,
original filename: Shao Lin ta peng hsiao tzu - 1980 - 2CD - Spanish - es - 3c5388bb2a768def4e107cb9059e5697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,619 --> 00:00:20,931
RETORNO A SHAOLIN
2
00:01:18,102 --> 00:01:20,013
F?BRICA TEXTIL DE CHIANG TAI
3
00:01:24,902 --> 00:01:26,813
Sheng, el tinte es muy malo.
4
00:01:27,062 --> 00:01:28,780
No se adhiere el color.
5
00:01:32,702 --> 00:01:35,979
Debe de haber alguien
detr?s de esto.
6
00:01:36,263 --> 00:01:38,823
Sheng, el jefe quiere hablar contigo.
7
00:01:41,183 --> 00:01:43,060
?Esto est? bien?
8
00:01:43,303 --> 00:01:44,531
Est? bien.
9
00:01:51,863 --> 00:01:53,091
Hermano Sheng.
10
00:02:06,784 --> 00:02:08,012
Jefe.
11
00:02:08,464 --> 00:02:10,659
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: transylvania, 2006, 1, cd, hungarian, hu, mess, ta,
original filename: Transylvania - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - ff6f416ee2393d1cd8789b027a8fc0d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,235 --> 00:02:16,793
Nincs senki ebben a faluban.
2
00:02:35,421 --> 00:02:36,752
Van valaki itthon?
3
00:02:38,358 --> 00:02:40,622
Ez furcsa. ?g a villany.
4
00:02:43,930 --> 00:02:45,397
Van valaki itthon?
5
00:02:53,106 --> 00:02:55,904
Ez egy szellemv?ros. Nincs itt senki.
6
00:03:00,880 --> 00:03:01,369
Mennyi?
7
00:03:01,514 --> 00:03:04,642
Az arany t?bbet ?r mint az ez?st.
8
00:03:04,784 --> 00:03:06,012
Hello.
9
00:03:07,954 --> 00:03:10,354
Agustin?kat keress?k.
10
00:03:10,490 --> 00:03:12,754
Ki vagy te?
11
00:03:12,892 --> 00:03:17,261
Ezek a l?nyo
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: pr, te, moi, ta, main, english, subtitles,
original filename: 23828-Pr Te Moi Ta Main ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Translated By Guillaume Cot.
For Mary
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,990
My name is Luis Costa,
43 years old, single,
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,838
...come from Paris, capricorn.
3
00:00:32,120 --> 00:00:35,271
I belong to the Costa
dynasty, including:
4
00:00:35,640 --> 00:00:37,790
my mother, Geneviève,
and my 5 sisters,
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,189
...Carole,
6
00:00:39,560 --> 00:00:40,436
...Marie,
7
00:00:40,800 --> 00:00:41,789
...Catherine,
8
00:00:42,160 --> 00:00:43,149
...Axelle,
9
00:00:43,680 --> 00:00:46,148
...and Maxine, the cadet.
- Leave us alone !
10
00:00:46,520 --> 00:00:47,839
My
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: taxi, 4, 2007, 2, 3, 9, fps, ta, ka, interfilm,
original filename: 36987-Taxi_4_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:41,330
TAXI 4
2
00:00:49,087 --> 00:00:50,713
Mai dureazã mult?
3
00:00:50,797 --> 00:00:52,465
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:52,548 --> 00:00:55,050
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
5
00:00:55,134 --> 00:00:58,012
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:01:00,973 --> 00:01:02,849
Aici Gilbert.
7
00:01:02,891 --> 00:01:04,684
Nu închide!
8
00:01:04,726 --> 00:01:07,395
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:01:07,437 --> 00:01:09,814
- Vin.
- Sunt aici.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,209 --> 00:00:36,200
And one.
2
00:00:38,329 --> 00:00:39,762
Heel forward.
3
00:00:42,889 --> 00:00:44,004
Good.
4
00:00:44,769 --> 00:00:46,999
That's right. Shoulders down.
5
00:00:50,089 --> 00:00:51,238
And brush.
6
00:01:02,289 --> 00:01:05,042
- Do you know how many they take?
- Usually no more than 12.
7
00:01:05,129 --> 00:01:08,087
- Twelve? Out of this class?
- Out of the whole planet.
8
00:01:10,169 --> 00:01:12,205
In the middle. Number 15.
9
00:01:15,289 --> 00:01:17,849
Not enough turnout. Bad feet.
10
00:01:20,489 --> 00:01:22,480
But look at her.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{29}- Palmer.|- Panie prezydencie, tu Jack Bauer.
{31}{35}- Uda?o ci si? wyj?? z tego ca?o.|- Nie bez pomocy innych.
{35}{40}Chc? panu podzi?kowa? za pomoc.|Uratowa? mi pan ?ycie.
{41}{43}Przykro mi, ?e tak to si? sko?czy?o.
{44}{45}Mnie r?wnie?.
{45}{48}- Chcia?em da? zna?, ?e nic mi nie jest.|- Ciesz? si?.
{51}{54}To chyba nasza ostatnia rozmowa.
{57}{59}Rozumiesz, ?e kiedy si? roz??czysz,
{59}{64}dla wszystkich oficjalnie|Jack Bauer nie ?yje.
{65}{67}Rozumiem.
{69}{71}Panie prezydencie,
{71}{73}to by? dla mnie zaszczyt.
{74}{77}Dla mnie r?wnie?, przyjacielu.
{137}{141}12 MIESI?CY P?NIEJ
{261}{264}- Na pewno nikt ci? nie ?ledzi??|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,235 --> 00:02:16,793
Nincs senki ebben a faluban.
2
00:02:35,421 --> 00:02:36,752
Van valaki itthon?
3
00:02:38,358 --> 00:02:40,622
Ez furcsa. Ãg a villany.
4
00:02:43,930 --> 00:02:45,397
Van valaki itthon?
5
00:02:53,106 --> 00:02:55,904
Ez egy szellemváros. Nincs itt senki.
6
00:03:00,880 --> 00:03:01,369
Mennyi?
7
00:03:01,514 --> 00:03:04,642
Az arany többet ér mint az ezüst.
8
00:03:04,784 --> 00:03:06,012
Hello.
9
00:03:07,954 --> 00:03:10,354
Agustinékat keressük.
10
00:03:10,490 --> 00:03:12,754
Ki vagy te?
11
00:03:12,892 --> 00:03:17,261
Ezek
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: lupin, iii, castle, of, cagliostro, ta, kun, lupen,
original filename: lupin_iii_castle_of_cagliostro_[ta-kun].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,568 --> 00:01:02,321
[Ãîpîøà ÿ ïîïûòêà , ïà pÃè!]
2
00:01:08,568 --> 00:01:11,321
Ãÿòü ìèëëèà ðäîâ, è ÃîìåðÃ
Ãà êóïþðà õ ÃÃ¥ ïî ïîðÿäêó!
3
00:01:11,446 --> 00:01:13,406
Ãà ñòîÿùà ÿ ãîpà äåÃåã! Ãà -õõà !
4
00:01:13,573 --> 00:01:16,409
Ãà õ! Ãà , áîëüøîé êóø!
5
00:01:16,576 --> 00:01:18,953
Ãû ìîæåì êóïà òüñÿ â Ãèõ!
6
00:01:29,964 --> 00:01:31,299
Ãòî-òî ÃÃ¥ òà ê, ÃþïåÃ?
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,343
- Ãûápîñü ýòîò õëà ì.
- Ãòî?!
8
00:01:33,468 --
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: tam, e, guilass, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, taste, of, cherry, criterion, rotation,
original filename: Tam e guilass (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,469 --> 00:00:40,565
In the name of God
2
00:01:01,661 --> 00:01:03,686
Laborers?
3
00:01:19,512 --> 00:01:22,174
A laborer?
You want laborers?
4
00:01:23,182 --> 00:01:24,012
No
5
00:01:58,518 --> 00:02:01,976
- You want laborers, do you?
- How many?
6
00:02:07,326 --> 00:02:08,623
Take two
7
00:03:39,585 --> 00:03:41,644
- Hello, mister.
- Hello
8
00:03:41,821 --> 00:03:43,118
How are you doing?
9
00:03:43,656 --> 00:03:45,055
- What are you doing?
- Playing cars
10
00:04:39,512 --> 00:04:42,106
Know how much a meal costs?
11
00:04:45,618 --> 00:04:46,744
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{375}W rolach g??wnych
{517}{621}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{748}{837}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1688}{1808}w pozosta?ych rolach
{1817}{1956}TA?CZ?CE SYLWETKI
{1965}{2090}scenariusz
{2407}{2457}Elsie, co si? sta?o?
{4932}{5032}Nie zainwestujesz w akcje|po?udniowoafryka?skie?
{5107}{5157}Sk?d wiesz?
{5213}{5273}Przyznaj, ?e jeste? zdumiony.
{5282}{5307}Jestem.
{5315}{5390}Powinienem ci? prosi?|o pisemne potwierdzenie.
{5398}{5473}Za chwil? powiesz,|?e to ?miesznie proste.
{5482}{5532}Nic podobnego.
{5540}{5640}Nietrudno zbudowa? ci?g wniosk?w
{5648}{5748}wynikaj?cych z siebie nawzajem.
{5757}{5832}Je?li us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,560 --> 00:00:23,472
<i>Uk?ad idealny</i>
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,990
<i>Nazywam si? Luis Costa,
mam 43 lata, kawaler,
3
00:00:30,280 --> 00:00:31,838
<i>pary?anin, kozioro?ec.
4
00:00:32,120 --> 00:00:35,271
<i>Wywodz? si? z dynastii Costa,
do kt?rej nale?? r?wnie?:
5
00:00:35,640 --> 00:00:37,790
<i>moja matka Genevieve
oraz moje 5 si?str
6
00:00:38,200 --> 00:00:39,189
<i>Carole,
7
00:00:39,560 --> 00:00:40,436
<i>Marie,
8
00:00:40,800 --> 00:00:41,789
<i>Catherine,
9
00:00:42,160 --> 00:00:43,149
<i>Axelle,
10
00:00:43,680 --> 00:00:46,148
<i>i najm?odsza,
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: lupin, iii, castle, of, cagliostro, ta, kun, lupen,
original filename: lupin_iii_castle_of_cagliostro_[ta-kun].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,568 --> 00:01:02,321
[Ãîpîøà ÿ ïîïûòêà , ïà pÃè!]
2
00:01:08,568 --> 00:01:11,321
Ãÿòü ìèëëèà ðäîâ, è ÃîìåðÃ
Ãà êóïþðà õ ÃÃ¥ ïî ïîðÿäêó!
3
00:01:11,446 --> 00:01:13,406
Ãà ñòîÿùà ÿ ãîpà äåÃåã! Ãà -õõà !
4
00:01:13,573 --> 00:01:16,409
Ãà õ! Ãà , áîëüøîé êóø!
5
00:01:16,576 --> 00:01:18,953
Ãû ìîæåì êóïà òüñÿ â Ãèõ!
6
00:01:29,964 --> 00:01:31,299
Ãòî-òî ÃÃ¥ òà ê, ÃþïåÃ?
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,343
- Ãûápîñü ýòîò õëà ì.
- Ãòî?!
8
00:01:33,468 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,855 --> 00:01:17,483
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,092 --> 00:01:23,392
La Mirada de Ta-She
3
00:01:28,034 --> 00:01:29,524
Némesis...
4
00:01:29,703 --> 00:01:31,830
...poder de Ia oscuridad...
5
00:01:32,005 --> 00:01:36,499
...ven aI IIamado de Mumm-Ra.
6
00:01:37,277 --> 00:01:39,438
Concédeme eI poder...
7
00:01:39,613 --> 00:01:42,480
...de derrotar a Ios FeIinos Cósmicos...
8
00:01:42,649 --> 00:01:48,019
...y reinar en Ia oscuridad
en eI Tercer PIaneta.
9
00:01:50,457 --> 00:01:56,191
Dime eI secreto,
poder de Ia oscuridad.
10
00:01:57,063 --> 00:02:01
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: ta, divna, splitska, noc, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43064-Ta_divna_Splitska_noc_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,767 --> 00:00:28,717
A WONDERFUL NIGHT IN SPLIT
2
00:03:35,487 --> 00:03:38,047
Look, an angel...
He came to get me.
3
00:04:09,967 --> 00:04:14,006
Oh my god, help!
Somebody help me!
4
00:04:14,807 --> 00:04:18,641
Oh my Lord, somebody
please help me!
5
00:04:35,047 --> 00:04:37,197
Holy Mother of God,
what is that?
6
00:06:26,287 --> 00:06:29,245
What's wrong?
- What do you mean?
7
00:06:29,447 --> 00:06:33,076
You're looking at the clock.
- It's driving me nuts!
8
00:06:33,407 --> 00:06:37,116
Are you in a hurry?
- Why would I be in a hurry?
9
00:06:37,567 --> 00
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: the, actors, repack, divx, scream, ta,
original filename: 3777-The.Actors.REPACK.DVDRip.DivX-SCREAM .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,536
??? ?????? ??
????? ???????...
2
00:00:54,899 --> 00:00:58,529
???? ????? ??? ???????
??? ??? ???? ??? ??? ????...
3
00:00:58,820 --> 00:01:01,094
...??? ??? ???? ??? ?. ?'?????.
4
00:01:01,379 --> 00:01:04,974
??? ??? ?? ??? ???? ??????????
?????? ???? ???? ???????????.
5
00:01:06,379 --> 00:01:09,099
???? ????? ??? ???????
??? ???? ?????????.
6
00:01:09,180 --> 00:01:11,569
????? ?????
? ???????
7
00:01:14,379 --> 00:01:16,177
?????? ? ?????? ??? ????????...
8
00:01:16,379 --> 00:01:18,974
...??????? ?????? ?????????
??? ??? ???? ??? ?????.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{29}- Palmer.|- Panie prezydencie, tu Jack Bauer.
{31}{35}- Uda?o ci si? wyj?? z tego ca?o.|- Nie bez pomocy innych.
{35}{40}Chc? panu podzi?kowa? za pomoc.|Uratowa? mi pan ?ycie.
{41}{43}Przykro mi, ?e tak to si? sko?czy?o.
{44}{45}Mnie r?wnie?.
{45}{48}- Chcia?em da? zna?, ?e nic mi nie jest.|- Ciesz? si?.
{51}{54}To chyba nasza ostatnia rozmowa.
{57}{59}Rozumiesz, ?e kiedy si? roz??czysz,
{59}{64}dla wszystkich oficjalnie|Jack Bauer nie ?yje.
{65}{67}Rozumiem.
{69}{71}Panie prezydencie,
{71}{73}to by? dla mnie zaszczyt.
{74}{77}Dla mnie r?wnie?, przyjacielu.
{137}{141}12 MIESI?CY P?NIEJ
{261}{264}- Na pewno nikt ci? nie ?ledzi??|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,678 --> 00:00:29,989
?????????? ????? ?????,
43 ????, ???????,
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,838
...??????????, ?????????.
3
00:00:32,118 --> 00:00:35,271
????? ??? ????????? ??? ?????
??? ????????????:
4
00:00:35,640 --> 00:00:37,789
?? ?????? ???, ????????,
??? ??? ????? ??????? ???,
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,189
...??? ?????,
6
00:00:39,560 --> 00:00:40,435
...?? ????,
7
00:00:40,798 --> 00:00:41,789
...??? ??????,
8
00:00:42,158 --> 00:00:43,149
...??? ????,
9
00:00:43,679 --> 00:00:46,148
...??? ?? ?????, ?? ?????????.
- ?????? ??? ???? ?????? ???!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,700
Anteriormente en The OC
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,100
Solo estoy aquà para promover mi libro.
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,300
Bien, porque si piensas que este pequeño viaje tuyo
va a
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,900
<i>presurarme a</i>
<i>regresar a Francia...</i>
5
00:00:07,900 --> 00:00:09,200
Taylor me hablo de tus estudios,
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,800
la series
de artÃculos que escribistes.
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
Mentistes para hacerme ver bien--
Lo entiendo--
8
00:00:12,300 --> 00:00:13,900
pero pienso que parte de tÃ
desearÃ
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: 50, 9, 2001, ta, opisthia, toy, diastimatos, greek, mdvd, ????, ????a????????, ??????, ??????????a??????????, el,
original filename: 509-2001_TA_OPISTHIA_TOY_DIASTIMATOS_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{663}{718}? ??? ?,????????|?? ??????...
{741}{808}??????????? ?? ??? ????? |???? ?????????.
{858}{930}?????????? ? ?????? ??????|??? ? ???????? ???.
{1040}{1127}? ???????? ??????????? ?? ???|??? ?????????????? ?,???????.
{1183}{1252}?? ???????? ????????|??? ?? ?????? ?????.
{1365}{1417}????????????? ?? ???????.
{1443}{1522}?????????? ??????????????|??? ??? ???????? ??? ????.
{1703}{1783}???????????? ?? ?????? ??????|??? ????????? ??? ???.
{1833}{1905}? ?????????? ???????|?????? ??? ???????????.
{1911}{1948}? ?????...
{1976}{2014}? ???????...
{2080}{2123}? ???????????...
{2171}{2223}????????????? ?? ????????.
{2249}{2307}???????????|?????
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, powrt, do, komnaty, 1980, karate,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-73884).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:707 MB,576x304,25fps,856 kb/s
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:32:"Powr?t do 36-tej komnaty"|(1980)
00:01:33:Farbiarnia Chiang Tai
00:01:39:Bracie Sheng, ostatnio barwniki s? ma?o wydajne
00:01:41:Kolory s? blade
00:01:46:To prawda, nie s? dobre
00:01:50:Bracie Sheng, pan Ma chce z Tob? rozmawia?
00:01:56:Nie wiesz czego chce pan Ma?
00:01:57:Nie mam poj?cia
00:02:06:Powodzenia Sheng
00:02:21:Panie Ma...
00:02:23:Dlaczego kolory s? takie blade?
00:02:25:To niedopuszczalne
00:02:29:Nasz barwnik jest ma?o wydajny
00:02:31:Ma?o wydajny?
00:02:35:To ten sam barwnik
00:02:42:Ten materia? ma doskona?y kolor,
00:02:44:a wasz jest wyblak?y,|dlaczego?
00:0
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: ta, divna, splitska, noc, wonderful, night, in, split, english,
original filename: Ta-divna-Splitska-noc.[A-Wonderful-Night-in-Split].English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,767 --> 00:00:28,717
A WONDERFUL NIGHT IN SPLIT
2
00:03:35,487 --> 00:03:38,047
Look, an angel...
He came to get me.
3
00:04:09,967 --> 00:04:14,006
Oh my god, help!
Somebody help me!
4
00:04:14,807 --> 00:04:18,641
Oh my Lord, somebody
please help me!
5
00:04:35,047 --> 00:04:37,197
Holy Mother of God,
what is that?
6
00:06:26,287 --> 00:06:29,245
What's wrong?
- What do you mean?
7
00:06:29,447 --> 00:06:33,076
You're looking at the clock.
- It's driving me nuts!
8
00:06:33,407 --> 00:06:37,116
Are you in a hurry?
- Why would I be in a hurry?
9
00:06:37,567 --> 00
Subtitles for Ta'm E Guilass
keywords: 50, 9, 2001, ta, opisthia, toy, diastimatos, greek, mdvd, ??, a??o????a, ??????, aa????ou??????, el, ??, ??????,
original filename: 509-2001_TA_OPISTHIA_TOY_DIASTIMATOS_GREEK_mDVD.zip