Search Movie Subtitles results for szerelem by relevance:
- Children of Glory (Szabadsag, szerelem) (2006).sub
- Children of Glory (Szabadsag, szerelem) (2006) CD1.sub
- Children of Glory (Szabadsag, szerelem) (2006) CD2.sub
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{670}{742}{Y:b}DRUMUL SPRE GLORIE
{749}{811}MOSCOVA, 1956
{2015}{2040}Ce e?
{2071}{2102}Ce e?
{2224}{2249}Ce se întâmplã?
{2253}{2303}Arbitrul e orb!
{2310}{2360}Suntem terminaþi!
{2410}{2469}Haideþi!|Oricum, tot îi batem!
{2701}{2734}Mai repede!|Mai repede!
{5126}{5151}Hei!
{5159}{5177}Hei!
{6007}{6082}Sã facem faza încruciºatã!
{6093}{6137}Karcsi, tu traversezi înot!
{6140}{6198}Tibi, tu-l blochezi pe tipul tãu!
{6866}{6896}Ce e?
{6918}{6945}Ce?
{7056}{7087}Ce vrei?
{7099}{7137}Asta o vrei?
{7140}{7165}Poftim!
{7746}{7849}- Arbitrul acela... Ce ºobolan blestemat!|- Dar mãcar a pozat bine.
{7853}{7954}I s-a spus când sã fluiere. Marea echipÃ
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,247 --> 00:00:20,715
MOSCOW, 1956
2
00:01:08,847 --> 00:01:09,882
What?
3
00:01:11,127 --> 00:01:12,355
What?
4
00:01:17,247 --> 00:01:18,236
What?
5
00:01:18,407 --> 00:01:20,398
The referee is blind.
6
00:01:20,687 --> 00:01:22,678
We're being screwed!
7
00:01:24,647 --> 00:01:27,002
We'll beat
the shit out of them anyway.
8
00:01:36,327 --> 00:01:37,646
<i>Faster! Faster!</i>
9
00:03:13,327 --> 00:03:14,316
Hey!
10
00:03:14,607 --> 00:03:15,357
Hey!
11
00:03:48,567 --> 00:03:51,525
Let's do the cross trick!
12
00:03:52,007 --> 00:03:53,759
Karcsi, you s
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,061 --> 00:00:13,940
Com licença, senhorita.
2
00:00:13,941 --> 00:00:16,140
Onde você está levando esses dois
monstros?
3
00:00:16,141 --> 00:00:19,500
- Você quer uma?
- Eu não acredito em armas.
4
00:00:19,501 --> 00:00:21,871
Eu sou o Padre Balázs.
5
00:00:22,221 --> 00:00:24,780
Eu não sabia que padres participavam
da revolução.
6
00:00:24,781 --> 00:00:28,517
O SENHOR proibiu-me de empunhar armas,
mas não de amar meu paÃs.
7
00:00:28,741 --> 00:00:31,780
Se Deus se importasse, nós não
precisarÃamos de armas.
8
00:00:31,781 --> 00:00:35,020
Armas não p
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:05,226
<i>Ali škole i dalje neæe raditi.</i>
2
00:00:12,267 --> 00:00:13,985
Izvinite, gðice.
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,183
Gde nosite ta èuda?
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,544
- Hoæete jedan?
- Nisam pristalica oružja.
5
00:00:19,707 --> 00:00:21,777
Ja sam Otac Balázs.
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,816
Nisam znala da i sveštenici
uèestvuju u revoluciji.
7
00:00:24,987 --> 00:00:28,423
Gospod mi zabranjuje da nosim oružje,
ali ne i da volim svoju zemlju.
8
00:00:28,947 --> 00:00:31,825
Da je Gospodu stalo,
ne bi nam trebalo oružje.
9
00:00:31,9
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:05,226
<i>But all schools remain closed.</i>
2
00:00:12,267 --> 00:00:13,985
Excuse me, miss.
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,183
Where are you
taking those two monsters?
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,544
- Do you want one?
- I don't believe in guns.
5
00:00:19,707 --> 00:00:21,777
I'm Father Balázs.
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,816
I didn't know priests
were taking part in the revolution.
7
00:00:24,987 --> 00:00:28,423
The Lord prohibits me to bear arms
but not to love my country.
8
00:00:28,947 --> 00:00:31,825
If the Lord would care,
we wouldn't need guns.
- Narancsvidek 2x08 - A Szerelem Ereje.HUN.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,483 --> 00:00:03,483
Az elõzõ részekbõl:
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,883
Ne úgy csókolj,
mintha a húgod volnék!
3
00:00:06,043 --> 00:00:08,523
- Kirsten nem tudja.
- Azt hiszi, barátok vagyunk.
4
00:00:08,683 --> 00:00:11,403
Ha új rokon nem is kell,
egy barát belefér?
5
00:00:11,603 --> 00:00:13,763
Szerepeltem néhány musicalben.
6
00:00:13,923 --> 00:00:15,963
ÃllÃtsátok le még a âPomádé" elõtt!
7
00:00:16,123 --> 00:00:18,003
- Részeg vagy?
- Részeg volt, mire odaértem.
8
00:00:18,163 --> 00:00:21,123
- Nem kell mentegetõznöd.
- De neked ig
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,061 --> 00:00:13,940
Com licença, senhorita.
2
00:00:13,941 --> 00:00:16,140
Onde você está levando esses dois
monstros?
3
00:00:16,141 --> 00:00:19,500
- Você quer uma?
- Eu não acredito em armas.
4
00:00:19,501 --> 00:00:21,871
Eu sou o Padre Balázs.
5
00:00:22,221 --> 00:00:24,780
Eu não sabia que padres participavam
da revolução.
6
00:00:24,781 --> 00:00:28,517
O SENHOR proibiu-me de empunhar armas,
mas não de amar meu paÃs.
7
00:00:28,741 --> 00:00:31,780
Se Deus se importasse, nós não
precisarÃamos de armas.
8
00:00:31,781 --> 00:00:35,020
Armas não p
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.txt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{131}<i>ale szko³y pozostan¹ zamkniête.</i>
{307}{350}Przepraszam pani¹.
{354}{405}Dok¹d pani niesie|te dwa potwory?
{409}{489}- Chcia³by pan jeden?|- Nie wierzê w broñ.
{493}{544}Jestem ksi¹dz Balázs.
{561}{620}Nie wiedzia³am, ¿e ksiê¿a|bior¹ udzia³ w rewolucji.
{625}{711}Bóg zabrania mi nosiæ broñ|ale nie kochaæ sw¹ ojczyznê.
{724}{796}Gdyby Boga coÅ to obchodzi³o,|nie potrzebowalibyÅmy tej broni.
{800}{876}Broñ nie zmieni tego Åwiata.|Jedynie mi³oÅæ mo¿e tego dokonaæ.
{881}{922}Zobaczy Pani.
{986}{1029}Dok¹d wszyscy id¹?
{1033}{1136}Pod Parlament. Maj¹ nadziejê, ¿e|Imre Nagy znów przemówi.
{12
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:05,226
<i>But all schools remain closed.</i>
2
00:00:12,267 --> 00:00:13,985
Excuse me, miss.
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,183
Where are you
taking those two monsters?
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,544
- Do you want one?
- I don't believe in guns.
5
00:00:19,707 --> 00:00:21,777
I'm Father Balázs.
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,816
I didn't know priests
were taking part in the revolution.
7
00:00:24,987 --> 00:00:28,423
The Lord prohibits me to bear arms
but not to love my country.
8
00:00:28,947 --> 00:00:31,825
If the Lord would care,
we wouldn't need guns.
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:05,226
<i>But all schools remain closed.</i>
2
00:00:12,267 --> 00:00:13,985
Excuse me, miss.
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,183
Where are you
taking those two monsters?
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,544
- Do you want one?
- I don't believe in guns.
5
00:00:19,707 --> 00:00:21,777
I'm Father Balázs.
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,816
I didn't know priests
were taking part in the revolution.
7
00:00:24,987 --> 00:00:28,423
The Lord prohibits me to bear arms
but not to love my country.
8
00:00:28,947 --> 00:00:31,825
If the Lord would care,
we wouldn't need guns.
- Love.1971.DVDRip.XviD-PROMiSE.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,520 --> 00:01:22,239
Love
2
00:02:22,240 --> 00:02:24,435
It's in flower
3
00:03:47,040 --> 00:03:50,077
The old lady got up in a bad mood
4
00:03:50,240 --> 00:03:53,596
Is she up?
What a miracle!
5
00:03:53,760 --> 00:03:58,754
She wants the new cover
for her bedpan
6
00:03:58,920 --> 00:04:02,196
- Did you bring pastries?
- Loads
7
00:04:02,360 --> 00:04:06,433
- And some housekeeping money
- Loads?
8
00:04:06,560 --> 00:04:08,835
No way. 500
9
00:04:08,960 --> 00:04:11,155
That's more than enough
10
00:04:15,680 --> 00:04:18,114
We'll settle up later
11
0
- Zafer.Cocuklari.DVDRip.HunDub-DetoX.cd2. srt
- Zafer.Cocuklari.DVDRip.HunDub-DetoX.cd1. srt
2 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:05,226
<i>Yine de bütün okullar kapalý tutuluyor.</i>
2
00:00:12,267 --> 00:00:13,985
Afedersiniz hanýmefendi.
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,183
Nereye götürüyorsunuz
bu korkunç þeyleri?
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,544
- Birini ister misiniz?
- Silahlarý sevmem.
5
00:00:19,707 --> 00:00:21,777
Ben Peder Balázs.
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,816
Rahiplerin devrime katýldýðýný bilmiyordum.
7
00:00:24,987 --> 00:00:28,423
Tanrý silah taþýmamý yasakladý,
ülkemi sevmemi deðil.
8
00:00:28,947 --> 00:00:31,825
Tanrýnýn umrunda olsaydý
silahlara
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:05,226
- æÃá ÃáãÃÃÃà ÃÃÃá ãÃáÃà -
2
00:00:12,267 --> 00:00:13,985
ÃÃÃÃÃäì ÃÃÃäÃÃ
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,183
ÃÃä ÃÃÃÃÃä Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃäÃÃÃ
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,544
- åá ÃÃÃà æÃÃÃÃð ¿
- áÃÃÃãä ÃÃáÃÃáÃÃ
5
00:00:19,707 --> 00:00:21,777
Ãäà ÃáÃà Ãæá
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,816
áã ÃÃä ÃÃáã Ãä ÃáÃÃÃæÃà áåã ÃæÃÃð ÃÃáÃæÃÃ
7
00:00:24,987 --> 00:00:28,423
Ãááå ÃÃÃÃäì áÃÃã Ããá ÃáÃÃáÃà æÃÃõà æÃäì
8
00:00:28,947 -->
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:05,226
<i>Ali škole i dalje neæe raditi.</i>
2
00:00:12,267 --> 00:00:13,985
Izvinite, gðice.
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,183
Gde nosite ta èuda?
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,544
- Hoæete jedan?
- Nisam pristalica oružja.
5
00:00:19,707 --> 00:00:21,777
Ja sam Otac Balázs.
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,816
Nisam znala da i sveštenici
uèestvuju u revoluciji.
7
00:00:24,987 --> 00:00:28,423
Gospod mi zabranjuje da nosim oružje,
ali ne i da volim svoju zemlju.
8
00:00:28,947 --> 00:00:31,825
Da je Gospodu stalo,
ne bi nam trebalo oružje.
9
00:00:31,9
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,247 --> 00:00:20,715
MOSCOW, 1956
2
00:01:08,847 --> 00:01:09,882
What?
3
00:01:11,127 --> 00:01:12,355
What?
4
00:01:17,247 --> 00:01:18,236
What?
5
00:01:18,407 --> 00:01:20,398
The referee is blind.
6
00:01:20,687 --> 00:01:22,678
We're being screwed!
7
00:01:24,647 --> 00:01:27,002
We'll beat
the shit out of them anyway.
8
00:01:36,327 --> 00:01:37,646
<i>Faster! Faster!</i>
9
00:03:13,327 --> 00:03:14,316
Hey!
10
00:03:14,607 --> 00:03:15,357
Hey!
11
00:03:48,567 --> 00:03:51,525
Let's do the cross trick!
12
00:03:52,007 --> 00:03:53,759
Karcsi, you swim across.
13
00:03:53,927 --> 00:03:56,236
Tibi, you tie up yo
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:05,226
<i>But all schools remain closed.</i>
2
00:00:12,267 --> 00:00:13,985
Excuse me, miss.
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,183
Where are you
taking those two monsters?
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,544
- Do you want one?
- I don't believe in guns.
5
00:00:19,707 --> 00:00:21,777
I'm Father Balázs.
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,816
I didn't know priests
were taking part in the revolution.
7
00:00:24,987 --> 00:00:28,423
The Lord prohibits me to bear arms
but not to love my country.
8
00:00:28,947 --> 00:00:31,825
If the Lord would care,
we wouldn't need guns.
- Children of Glory (Szabadsag, szerelem) (2006) CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{91}Cine trage?
{1174}{1232}Niciodatã, niciodatã|sã nu mã mai pãrãseºti.
{1531}{1564}Sunt ÃVO!
{1584}{1624}Ucideþi-i pe ticãloºi!
{1819}{1864}Ei au tras în noi!
{1868}{1896}Nu! Nu!
{1900}{1923}Nu trageþi!
{1941}{1968}Lãsaþi armele jos.
{1973}{2052}- Nimeni nu vã va face rãu.|- Lasã asta-n seama noastrã, pãrinte.
{2056}{2100}Doar Dumnezeu îi poate judeca.
{2106}{2164}- Aruncaþi armele.|- Sunt criminali.
{2168}{2273}Lãsaþi armele jos,|altfel nu vã pot apãra.
{2685}{2772}Dumnezeule...|Dumnezeule...
{2878}{2913}Sunt bine.
{3379}{3515}ASTA E SOARTA CELOR DIN ÃVO
{5371}{5404}L-ai adus?
{5421}{546
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:05,226
<i>But all schools remain closed.</i>
2
00:00:12,267 --> 00:00:13,985
Excuse me, miss.
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,183
Where are you
taking those two monsters?
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,544
- Do you want one?
- I don't believe in guns.
5
00:00:19,707 --> 00:00:21,777
I'm Father Balázs.
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,816
I didn't know priests
were taking part in the revolution.
7
00:00:24,987 --> 00:00:28,423
The Lord prohibits me to bear arms
but not to love my country.
8
00:00:28,947 --> 00:00:31,825
If the Lord would care,
we wouldn't need guns.
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD1.srt
- Szabadsag.szerelem.DVDRip.HunDub- DetoX.CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,247 --> 00:00:21,015
ãæÃÃæ - 1956
2
00:00:23,716 --> 00:00:40,716
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
TIMON
3
00:00:48,617 --> 00:00:53,717
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃáã æÃáÃÃÃãÃ
4
00:01:08,847 --> 00:01:09,882
ãÃÃà ¿
5
00:01:11,127 --> 00:01:12,355
ãÃÃà ¿
6
00:01:17,247 --> 00:01:18,236
ãÃÃà ¿
7
00:01:18,407 --> 00:01:20,398
ÃáÃÃã ÃÃãì
8
00:01:20,687 --> 00:01:22,678
áÃà ÃõÃÃäÃ
9
00:01:24,647 --> 00:01:27,002
Ãæà äåÃãåã Ãáì Ãì ÃÃá
10
00:01:36,327 --> 00:01:37,646
ÃÃÃÃ , ÃÃÃÃ
11
00:03:13,327 --> 00:03:14,316
̊̋
12
00:03:14,
- Narancsvidek 2x08 - A Szerelem Ereje.HUN.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,483 --> 00:00:03,483
Az elõzõ részekbõl:
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,883
Ne úgy csókolj,
mintha a húgod volnék!
3
00:00:06,043 --> 00:00:08,523
- Kirsten nem tudja.
- Azt hiszi, barátok vagyunk.
4
00:00:08,683 --> 00:00:11,403
Ha új rokon nem is kell,
egy barát belefér?
5
00:00:11,603 --> 00:00:13,763
Szerepeltem néhány musicalben.
6
00:00:13,923 --> 00:00:15,963
ÃllÃtsátok le még a âPomádé" elõtt!
7
00:00:16,123 --> 00:00:18,003
- Részeg vagy?
- Részeg volt, mire odaértem.
8
00:00:18,163 --> 00:00:21,123
- Nem kell mentegetõznöd.
- De neked ig
There are more subtitles available for Szerelem
Click here to view them