Search Movie Subtitles results for syriana subtitles by relevance:
- Syriana[2005]DvDrip AC3[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,280 --> 00:01:57,360
Tehran, Iran
2
00:02:24,600 --> 00:02:25,920
Bobby, where have you been?
3
00:02:26,080 --> 00:02:27,640
Whiskey, whiskey.
4
00:02:28,960 --> 00:02:30,880
-You want some whiskey?
-No, champagne.
5
00:02:31,040 --> 00:02:33,240
-Champagne? Yeah.
-Bob.
6
00:02:33,400 --> 00:02:35,000
My brother wants to know...
7
00:02:35,200 --> 00:02:38,360
...have you ever tried liquid MDMA?
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,880
Liquid MDMA? No.
9
00:02:43,480 --> 00:02:46,080
Tehran is the world capital.
10
00:02:46,240 --> 00:02:47,440
-Oh, yeah?
-Oh, yeah.
11
- Syriana ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
6 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,613 --> 00:01:44,685
Tehran, Iran
2
00:02:11,933 --> 00:02:13,252
Bobby, where have you been?
3
00:02:13,413 --> 00:02:15,005
Whiskey, whiskey.
4
00:02:16,293 --> 00:02:18,204
- You want some whiskey?
- No, champagne.
5
00:02:18,373 --> 00:02:20,568
- Champagne? Yeah.
- Bob.
6
00:02:20,733 --> 00:02:22,325
My brother wants to know...
7
00:02:22,533 --> 00:02:25,730
...have you ever tried liquid MDMA?
8
00:02:25,893 --> 00:02:28,202
Liquid MDMA? No.
9
00:02:30,813 --> 00:02:33,407
Tehran is the world capital.
10
00:02:33,573 --> 00:02:34,767
- Oh, yeah?
- Oh, yeah.
- Syriana[2005].DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,575 --> 00:01:49,575
Teer?o, lr?o
2
00:02:17,576 --> 00:02:21,629
- Bobby, por onde tem andado?
- Whisky, whisky...
3
00:02:22,713 --> 00:02:24,170
- Whisky?
- N?o, Champanhe.
4
00:02:24,171 --> 00:02:25,171
Champanhe?
5
00:02:27,001 --> 00:02:29,070
O meu irm?o quer saber...
6
00:02:29,105 --> 00:02:32,492
J? tentou MDMA l?quido?
7
00:02:32,756 --> 00:02:35,217
MDMA?
8
00:02:37,694 --> 00:02:42,335
- Teer?o ? a capital do mundo.
- Ai ??
9
00:02:52,858 --> 00:02:54,635
Como est? o seu filho?
10
00:02:55,444 --> 00:02:56,278
Est? bem.
11
00:02:58,779 --> 00:03:
- Syriana-za1cd.srt
- Syriana-za2cd.zip
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKSe&4á
Ã9l¸syr2-meekrab.srtÃÃn#GâÃÃ?âkÂUÂïâ¡câ-Ã]¶Tpâ¢Â½Ã¨]PL³âÃà òµà 'ø¸Ãç Zö'ô9â¢Â©ÃÃ=%âòF·*Ã{nFÃ}Ã./|ÿ[óŸçû¾xûö?Ãô õü(½¼ø¥ìõZ¬Z½ëQ~+~Ã^6ÃR´Ãnxwyqy.!0#FþÃËfÅÃ÷ò<r0âÃ+ŠìòâZuJ¤jú²-;=ÃÃÃÃ%LÃòÃ%ÃÃ}~Ã÷Ã[e¾ž~Ãóåë¹ââ¦Ã®Å¾âââXîç¶¼W¢6;Ãâ¢Ã¢Â ÃòÃÃâ¹Ã¬ÃÃlM£w½ÃïÃŽà üÃæ^â>üËü³âb'ïÃãwü~à -A°^ÂgAä{Q<}õâ¡6J¬5Ã"â/FXä,м,â¹]âÃKcŽÃÃ~âû*ewL5è¶â·ø§Ãª > Ã"ÂQîEÂ+RQáâ¦)6ðJò»JÃJèFâ¹A±¥cÃáé 0YÂ#/Ž]Å8ÃòR{Âr§¹£C+êý´Ÿùhâ°â¹3/|
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,653 --> 00:01:37,167
Syriana
2
00:01:41,613 --> 00:01:44,685
Tahran, Ãran
3
00:02:11,933 --> 00:02:13,252
Bobby, nerelerdeydin?
4
00:02:13,413 --> 00:02:15,005
Viski, viski.
5
00:02:16,293 --> 00:02:18,204
-Biraz viski ister miydin?
-Hayýr, þampanya.
6
00:02:18,373 --> 00:02:20,568
-Ãampanya? Tamam.
-Bob.
7
00:02:20,733 --> 00:02:22,325
Kardeþim bilmek istiyor...
8
00:02:22,533 --> 00:02:25,730
...hiç sývý MDMA denedin mi?
9
00:02:25,893 --> 00:02:28,202
Sývý MDMA mi? Hayýr.
10
00:02:30,813 --> 00:02:33,407
Tahran dünyanýn baþkenti.
11
00:02:33,57
- Syriana cd1 ( English Subtitles )
- Syriana cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:54,800 --> 00:02:56,500
Whisky?
No...Champagne
2
00:03:05,300 --> 00:03:07,800
liquid MDMA?
3
00:03:11,200 --> 00:03:12,800
Tehran is the world capital!
4
00:03:25,400 --> 00:03:26,200
How is the kid?
5
00:03:28,000 --> 00:03:28,800
He is fine.
6
00:03:31,300 --> 00:03:33,200
He is fine...
7
00:03:39,000 --> 00:03:39,900
Harsh, when do you want to do this?
8
00:03:42,000 --> 00:03:43,200
After prayers.
9
00:05:09,700 --> 00:05:11,690
You said they were both for you?
What do you care?
10
00:06:46,100 --> 00:06:48,600
- Mr. Whiting.
-Bennett Holiday.
11
00:06:5
- Syriana.2005.XviD.AC3.C D1-WAF ENG.srt
- Syriana.2005.XviD.AC3.C D2-WAF ENG.srt
- Syriana.2005.XviD.AC3.C D3-WAF ENG.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,200
All right, what's next?
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,600
The lethal finding on Nasir came through.
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
That was quick. You have a timetable?
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,200
He'll be in Beirut next week.
We could do it there.
5
00:00:10,400 --> 00:00:12,600
That's good. Anybody around?
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,600
Actually, yes.
I made contact with Mussawi.
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,000
He'd be happy to work
with whoever we send.
8
00:00:19,400 --> 00:00:22,000
l was thinking it would be good for Bob.
9
00:00:25,800 --
- Syriana cd1 ( English Subtitles )
- Syriana cd2 ( English Subtitles )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Syriana.DVDRip.XviD-DoN E.french.cd2.srt
- Syriana.DVDRip.XviD-DoN E.french.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:03:01,015 --> 00:03:04,041
- Voilà novembre 94.
- Excellent.
1
00:03:04,218 --> 00:03:07,016
- Tu as trouvé les autres ?
- Pas encore.
2
00:03:07,188 --> 00:03:09,713
- Joe cherche, il l'apportera.
- Où est-il ?
3
00:03:09,890 --> 00:03:12,415
LÃ -bas. ll l'apporte
dès qu'il l'a trouvé.
4
00:03:26,574 --> 00:03:28,201
Qui êtes-vous ?
5
00:03:42,890 --> 00:03:45,017
Quelqu'un m'a appelé.
6
00:03:46,427 --> 00:03:49,954
Si vous trouvez ceci,
appelez mon fils au...
7
00:04:09,817 --> 00:04:11,717
Que sais-tu des tortures chinoises
8
00:04:11,886 --> 00:04:14,446
contre
- Syriana[2005]DvDrip AC3[Eng]-FXG, versie 2.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,411 --> 00:01:57,444
Teheran, Iran
2
00:02:24,713 --> 00:02:26,022
Bobby, waar ben je geweest?
3
00:02:26,217 --> 00:02:27,744
Whisky, whisky.
4
00:02:29,065 --> 00:02:30,975
Wil je whisky?
- Nee, champagne.
5
00:02:31,177 --> 00:02:33,316
Champagne?
- Bob...
6
00:02:33,514 --> 00:02:35,073
...mijn broer wil weten...
7
00:02:35,304 --> 00:02:38,468
...of je ooit vloeibare MDMA hebt gebruikt.
8
00:02:38,665 --> 00:02:40,966
Vloeibare MDMA? Nee.
9
00:02:43,592 --> 00:02:46,178
Teheran is de hoofdstad van de wereld.
10
00:02:47,720 --> 00:02:49,923
Iemand wil je aanda
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,613 --> 00:01:44,685
Ãå÷åñÃÃç, lñÃÃ
2
00:02:11,933 --> 00:02:13,252
Mðüìðé, ôé ÃãéÃåò;
3
00:02:16,293 --> 00:02:18,204
-ÃÃëåéò ïõÃóêé;
-ÃáìðÃÃéá.
4
00:02:20,733 --> 00:02:22,325
à áäåëöüò ìïõ ñùôÃåé...
5
00:02:22,533 --> 00:02:25,730
...áà ðÃñåò ðïôà õãñïðïéçìÃÃï
ôñéðÃêé MDMA.
6
00:02:30,813 --> 00:02:33,407
à Ãå÷åñÃÃç Ã¥ÃÃáé
ç ðáãêüóìéá ðñùôåýïõóá.
7
00:02:34,933 --> 00:02:37,163
´E÷åéò ìéá... öÃëç åêåÃ.
8
00:02:45,493 --> 00:02:46,721
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- Syriana[2005].DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
1192:59:52,290 --> 1192:59:55,293
?versatt av: Erik Blomqvist
K?lla: divxsweden.net
2
1192:59:56,253 --> 1193:00:01,299
www.Undertexter.se
3
1193:01:33,600 --> 1193:01:35,936
Var har du varit, Bobby?
4
1193:01:38,230 --> 1193:01:40,732
-Lite whisky?
-Champagne.
5
1193:01:43,026 --> 1193:01:48,156
Min bror undrar
om du n?gonsin provat flytande MDMA.
6
1193:01:48,782 --> 1193:01:51,284
MDMA?
7
1193:01:53,370 --> 1193:01:56,832
Teheran ?r hela v?rldens huvudstad.
8
1193:02:08,885 --> 1193:02:13,056
-Hur m?r pojken?
-Bra.
9
1193:02:14,808 --> 1193:02:17,435
Bara bra.
10
1193:0
- Syriana ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:17,106 --> 00:02:20,269
Teherân, lrân
2
00:02:48,704 --> 00:02:50,103
Bobby, ¿dônde has estado?
3
00:02:50,272 --> 00:02:51,330
Whisky, whisky.
4
00:02:53,242 --> 00:02:55,267
- ¿Quieres whisky?
- No, champân.
5
00:02:55,444 --> 00:02:56,468
¿Champân? SÃ.
6
00:02:56,645 --> 00:02:57,634
Bob...
7
00:02:57,880 --> 00:03:03,079
Mi hermano quiere saber
si has probado el Ãxtasis lÃquido.
8
00:03:03,252 --> 00:03:05,686
¿Ãxtasis lÃquido? No.
9
00:03:08,390 --> 00:03:11,120
Teherân es la capital mundial.
10
00:03:11,293 --> 00:03:12,521
- ¿S�
- SÃ, cl
- Syriana.English.srt
- Syriana.English.Forzado s.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,411 --> 00:01:45,483
Tehran, Iran
2
00:02:12,731 --> 00:02:14,050
Bobby, where have you been?
3
00:02:14,211 --> 00:02:15,803
Whiskey, whiskey.
4
00:02:17,091 --> 00:02:19,002
- You want some whiskey?
- No, champagne.
5
00:02:19,171 --> 00:02:21,366
- Champagne? Yeah.
- Bob.
6
00:02:21,531 --> 00:02:23,123
My brother wants to know...
7
00:02:23,331 --> 00:02:26,528
...have you ever tried liquid MDMA?
8
00:02:26,691 --> 00:02:29,000
Liquid MDMA? No.
9
00:02:31,611 --> 00:02:34,205
Tehran is the world capital.
10
00:02:34,371 --> 00:02:35,565
- Oh, yeah?
- Oh, yeah.
- Syriana 2005 CD1.srt
- Syriana 2005 CD2.srt
- Syriana 2005 CD3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,104 --> 00:00:02,515
Pekala, sýrada ne var?
2
00:00:02,689 --> 00:00:04,896
Nasýr hakkýndaki
ölümcül hüküm belli.
3
00:00:05,067 --> 00:00:07,523
Ãok çabuk oldu.
Programýn var mý?
4
00:00:07,695 --> 00:00:10,530
Gelecek hafta Beyrut'ta olacak.
Orada halledebiliriz.
5
00:00:10,698 --> 00:00:13,024
Ãyi. Orada adamýmýz var mý?
6
00:00:13,201 --> 00:00:15,906
Aslýnda evet.
Mussawi'yle görüþtüm.
7
00:00:16,079 --> 00:00:18,321
Gönderdiðimiz herhangi biriyle
çalýþmaktan mutlu olacak.
8
00:00:19,833 --> 00:00:22,455
Bob için iyi olacaðýný düþündÃ
- Syriana.DVDRip.XviD-DoN E.CD1-ENG.srt
- Syriana.DVDRip.XviD-DoN E.CD2-ENG.srt
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,822 --> 00:01:49,019
Tehran, Iran
2
00:02:17,420 --> 00:02:18,819
Bobby, where have you been?
3
00:02:18,988 --> 00:02:20,615
Whiskey, whiskey.
4
00:02:21,958 --> 00:02:23,983
- You want some whiskey?
- No, champagne.
5
00:02:24,160 --> 00:02:26,424
- Champagne? Yeah.
- Bob.
6
00:02:26,596 --> 00:02:28,257
My brother wants to know...
7
00:02:28,464 --> 00:02:31,797
...have you ever tried liquid MDMA?
8
00:02:31,968 --> 00:02:34,402
Liquid MDMA? No.
9
00:02:37,106 --> 00:02:39,836
Tehran is the world capitaI.
10
00:02:40,009 --> 00:02:41,237
- Oh, yeah?
- Oh, yeah.
- Syriana CD2_eng.srt
- Syriana CD1_eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,603 --> 00:03:03,366
Bob.
2
00:03:05,307 --> 00:03:07,172
What do you know about
torture methods...
3
00:03:07,342 --> 00:03:09,936
...used by the Chinese
on the Falun Gong?
4
00:03:11,713 --> 00:03:14,204
Method number one.
5
00:03:14,716 --> 00:03:16,707
What's your guess?
6
00:03:19,354 --> 00:03:21,413
Water dungeon.
7
00:03:22,758 --> 00:03:24,988
Did you guess water dungeon?
8
00:03:27,696 --> 00:03:30,130
Number two method?
9
00:03:30,832 --> 00:03:34,529
Number two, twisting arm
and putting face in feces.
10
00:03:36,505 --> 00:03:38,769
Not interested in
- Syriana.DVDR-Scream.by. war02 29.srt
- Syriana.NTSC.DVDR-SCREA M 29.srt
- Syriana - Est - 23,976fps - 2005.sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,500 --> 00:02:20,400
TEHERAN, IRAN
2
00:02:49,000 --> 00:02:51,100
Bobby, kus sa oled olnud?
3
00:02:53,500 --> 00:02:55,700
Viskit?
Ãampust.
4
00:02:58,100 --> 00:03:03,300
Mu vend tahab teada...
Kas oled kunagi proovinud vedelat MDMA'd?
5
00:03:03,700 --> 00:03:05,800
MDMA'd?
6
00:03:08,700 --> 00:03:12,000
Teheran on maailma pealinn.
- Täpselt.
7
00:03:24,200 --> 00:03:27,900
Kuidas poisil läheb?
- Hästi.
8
00:03:30,000 --> 00:03:32,100
Tal läheb hästi.
9
00:03:37,500 --> 00:03:39,900
Arash,
millal sa seda teha tahad?
10
00:03:40,600 --> 00:03:42,700
Pe
There are more subtitles available for Syriana Subtitles
Click here to view them