Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sympathy by relevance:
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, mr, vengeance,
original filename: 3175dd0c0e252104ee18f4d6b5ea742f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
My older sister is
the only family I have
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
To put me through
art school
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
But recently
I made a decision
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
A Park Chan Wook Film
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
They say she's a real live angel
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Everyone in there calls her
"Kind-hearted" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
One, two, three, four!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
My path is ridden with...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...high walls and deep pitfalls
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Who will aid me acros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,554 --> 00:00:38,338
Por favor permitame...
2
00:00:38,315 --> 00:00:39,488
introducirme
3
00:00:40,292 --> 00:00:41,692
soy un hombre...
4
00:00:41,709 --> 00:00:43,470
con fortuna y sabor
5
00:00:45,391 --> 00:00:46,491
e andado...
6
00:00:47,038 --> 00:00:48,914
por largos largos anos
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,164
robandole el alma a muchos hombres y la fe
8
00:00:54,495 --> 00:00:55,795
Yo andaba alli...
9
00:00:55,943 --> 00:00:57,551
cuando Jesucristo...
10
00:00:57,676 --> 00:01:00,476
tuvo su momento de duda y dolor
11
00:01:03,212 --> 00:01:05,014
yo
Subtitles for Sympathy
keywords: 1649, sympathy, for, mr, vengeance, boksuneun, naui, geot, 2002, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16493-Sympathy_For_Mr__Vengeance_(Boksuneun_naui_geot)_[2002]-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
Sunt un om bun.
Muncesc din greu.
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Sora mea mai mare e singura mea ruda.
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
Ca sa merg eu la scoala de arta
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
ea a renuntat la facultate
si si-a luat o slujba la o fabrica
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Dar dupa aceea s-a imbolnavit grav
si a trebuit sa demisioneze.
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
Asa ca eu am renuntat la scoala de arta
si mi-am luat o slujba.
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Dar de curand
am luat o hotarare
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
Nu sun
Subtitles for Sympathy
keywords: la, femme, nikita, s04e0, 7, sympathy, for, the, devil, fov, esp, s04e07,
original filename: 200010217.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,971 --> 00:00:07,804
Provincia de Chin Duc
Vietnam del Sur 1972
2
00:00:09,309 --> 00:00:10,298
¡Abajo!
3
00:00:27,694 --> 00:00:30,322
Lo que para usted es ser valiente...
4
00:00:33,299 --> 00:00:35,267
Tte. Wolfe...
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,268
es ignorancia.
6
00:00:37,937 --> 00:00:40,030
Usted pelea sin una causa...
7
00:00:40,907 --> 00:00:44,001
y morirá sin honor.
8
00:00:46,279 --> 00:00:48,372
Tercer batallón, InfanterÃa 49...
9
00:00:48,648 --> 00:00:50,513
¿cuándo empiezan la ofensiva?
10
00:00:55,021 --> 00:00:57,956
Es sólo cuestión de tiem
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, mr, vengeance, 2002, shitbusters,
original filename: 68076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,029 --> 00:00:32,406
Soy una buena persona
y trabajo duro.
2
00:00:32,574 --> 00:00:35,445
Mi hermana mayor es
la única familia que tengo.
3
00:00:35,551 --> 00:00:37,723
Para que yo pudiera ir
a la escuela de arte...
4
00:00:37,824 --> 00:00:41,208
...dejó los estudios y se puso a
trabajar en una fábrica.
5
00:00:41,378 --> 00:00:46,081
Pero se puso muy enferma
y tuvo que dejarlo.
6
00:00:46,211 --> 00:00:49,954
Asà que dejé la escuela de arte
y empecé a trabajar.
7
00:00:50,148 --> 00:00:54,754
Pero hace poco
he tomado una decisión.
8
00:00:55,687 --> 00:00:59,4
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, mr, vengeance, boksuneun, naui, geot, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Sympathy For Mr Vengeance (Boksuneun naui geot) - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
My older sister is
the only family I have
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
To put me through
art school
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
But recently
I made a decision
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, mr, vengeance, 2002, dvdivx, sky,
original filename: Id032468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{160}Synchro do wersji:|Sympathy.For.Mr.Vengeance.2002.DVDivX-SKY
{358}{467}Jestem dobrym cz?owiekiem.|Ci??ko pracuj?.
{471}{543}Moja starsza siostra|to jedyna rodzina jak? mam.
{543}{608}Abym m?g? ucz?szcza?|do szko?y sztuk plastycznych,
{609}{687}rzuci?a college|i zacz??a pracowa? w fabryce.
{691}{809}Niestety, wkr?tce powa?nie zachorowa?a|i musia?a odej?? z pracy.
{812}{905}Rzuci?em szko??|i znalaz?em prac?.
{910}{1025}Ostatnio podj??em decyzj?...
{1049}{1142}Nie jestem pewien|czy powiedzie? o tym siostrze, czy nie?
{1145}{1230}Waham si?, nawet|kiedy pisz? ten list
{1242}{1330}Je?li zdecyduj? si? to zrobi?...
{1334}{1402}B?d? s?ucha
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, ned, chinjeolhan, geumjassi, dvd, 2, fps,
original filename: Sympathy.for.Lady.Vengeance.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,232 --> 00:02:26,427
Ze zeggen dat het een engel is.
2
00:02:28,072 --> 00:02:33,305
Iedereen noemt haar daar
Miss Geum-Ja de Goedhartige.
3
00:02:46,352 --> 00:02:48,183
Een, twee, drie, vier...
4
00:02:48,312 --> 00:02:51,588
m'n pad is gevuld
5
00:02:51,712 --> 00:02:56,069
met hoge muren en diepe gaten
6
00:03:16,392 --> 00:03:20,067
wie helpt me over deze obstakels heen?
7
00:03:20,192 --> 00:03:24,549
de adem van de Heer
8
00:03:24,672 --> 00:03:30,702
draagt me over deze muren heen
9
00:03:57,552 --> 00:04:00,589
En de winterkleren
die ik je heb gestuurd?
10
Subtitles for Sympathy
keywords: godard, 1968, sympathy, for, the, devil, fr, jean, luc,
original filename: godard.1968.sympathy.for.the.devil.fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,129 --> 00:02:48,384
<i>Permettez-moi de me présenter</i>
2
00:02:49,218 --> 00:02:52,805
<i>Je suis un homme riche,
un homme de goût</i>
3
00:02:55,266 --> 00:02:59,436
<i>Voilà longtemps que je rôde,</i>
4
00:02:59,895 --> 00:03:03,732
<i>j'ai volé à plus d'un
son âme et sa foi</i>
5
00:03:06,193 --> 00:03:09,488
<i>J'étais là quand Jésus-Christ</i>
6
00:03:10,823 --> 00:03:13,784
<i>douta et souffrit,</i>
7
00:03:19,665 --> 00:03:24,628
<i>quand Pilate s'en lava les mains</i>
8
00:03:29,925 --> 00:03:32,386
<i>Ravi de vous rencontrer</i>
9
00:03:32,595 --> 0
Subtitles for Sympathy
keywords: 1413, sympathy, for, mr, vengeance, 2002, dvdivx, sky,
original filename: 14133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
Soy una buena persona
y trabajo duro
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Mi hermana mayor es
la única familia que tengo.
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
Para que pudiera ir
a la escuela de arte...
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
dejó los estudios
y se puso a trabajar en una fábrica.
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Pero se puso muy enferma
y tuvo que dejarlo.
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
Asà que dejé la escuela de arte
y empecé a trabajar
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Pero hace poco
he tomado una decisión.
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
No e
Subtitles for Sympathy
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 1, cd, czech, cz, sympathy, for, mr, vengeance, shitbusters,
original filename: Boksuneun naui geot - 2002 - 1CD - Czech - cz - c471947cc8eb625905b0937da5a768eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:31,960
<i>Jsem dobr?k a pracant.</i>
2
00:00:32,160 --> 00:00:35,000
<i>Moj? jedinou rodinou</i>
<i>je moje star?? sestra.</i>
3
00:00:35,120 --> 00:00:37,280
<i>Abych mohl studovat</i>
<i>na um?leck? ?kole,</i>
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,760
<i>ukon?ila svoje studium</i>
<i>a na?la si pr?ci v tov?rn?.</i>
5
00:00:40,960 --> 00:00:45,640
<i>Pak ale v??n? onemocn?la</i>
<i>a musela d?t v?pov??.</i>
6
00:00:45,760 --> 00:00:49,520
<i>Nechal jsem proto ?koly</i>
<i>a na?el si pr?ci.</i>
7
00:00:49,720 --> 00:00:54,320
<i>Ale ned?vno jsem se</i>
<i>k n??emu rozhodl
Subtitles for Sympathy
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, neottoman, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sympathy, for, mr, vengeance,
original filename: Boksuneun naui geot (2002) - NeOttoman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:33,100
Ben iyi bir insaným ve
çok çalýþkan biriyim.
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Ailemden geriye kalan
tek kiþi olan ablam...
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,100
...okulundan ayrýlýp
bir fabrikada iþe girdi...
4
00:00:38,200 --> 00:00:41,700
...ve beni de
bir sanat okuluna yerleþtirdi.
5
00:00:41,800 --> 00:00:46,600
Fakat daha sonra, ciddi bir þekilde
hastalanýp iþten çýkmak zorunda kaldý.
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,500
Bunun üzerine, ben de okulumu býrakýp
bir iþe girdim.
7
00:00:50,500 --> 00:00:55,300
Ancak yakýnlarda bir karar verdim.
Subtitles for Sympathy
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, en,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_en(5).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,080 --> 00:02:06,960
They say she's a real live angel
2
00:02:09,040 --> 00:02:13,880
Everyone in there calls her
'Kind-hearted' Geum-ja
3
00:02:27,120 --> 00:02:29,040
One, two, three, four!
4
00:02:29,160 --> 00:02:36,720
My path is ridden with...
5
00:02:37,120 --> 00:02:42,560
high walls and deep pitfalls
6
00:02:43,360 --> 00:02:55,800
Who will aid me across
these dark obstacles?
7
00:02:57,440 --> 00:03:10,560
The Lord's breathe lifts me
over these walls
8
00:03:11,640 --> 00:03:25,040
The Lord's hands bridge my steps
safely over these pitfalls
9
00:03:26,320 -->
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, mr, vengeance, 2002, dutch, subrip, 1,
original filename: Sympathy_for_Mr.Vengeance_(2002)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
Ik ben een goed mens,
een harde werker.
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Mijn zus is de enige familie
die ik heb...
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
Om mij op de kunstschool te krijgen...
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
stopte zij met studeren
en ging werken in een fabriek.
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Maar toen werd ze ziek
en moest ze stoppen.
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
Dus stopte ik met de kunstschool
en ging werken.
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Maar onlangs nam ik een besluit.
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
Ik weet niet of ik het
m'n zu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:02:10,660 --> 00:02:12,890
Kažu da je živi anðeo.
3
00:02:14,630 --> 00:02:20,090
Svi je zovu
"dobroæudna" Geum Ja.
4
00:02:33,520 --> 00:02:35,350
Jedan, dva, tri, èetiri!
5
00:02:35,520 --> 00:02:43,820
Moj put je preseèen...
6
00:03:01,540 --> 00:03:04,810
visokim zidovima i
dubokim jamama.
7
00:03:05,050 --> 00:03:09,045
Ko æe mi pomoæi da prevaziðem
8
00:03:09,046 --> 00:03:13,040
ove mraène prepreke?
9
00:03:13,250 --> 00:03:19,660
Dah Božiji me izdiže
iznad ovih zidin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,700
Una pelÃcula de Park Chan Wook.
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
Lee Young Ae
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Choi Min Sik
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Dicen que es un Ãngel viviente.
6
00:02:14,600 --> 00:02:20,000
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
7
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
¡Uno, dos, tres, cuatro!
8
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
Mi camino está lleno de...
9
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
...altos muros
e insondables obstáculos.
10
00:03:05,000 --> 00:03:13,000
¿Quién
Subtitles for Sympathy
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, pl, 2,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_pl(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,700
movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.1 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Park Chan Wook
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Lee Young Ae
4
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Choi Min Sik
5
00:00:59,000 --> 00:01:01,900
"Sympathy for Lady Vengeance"
"Pani Zemsta"
6
00:02:05,000 --> 00:02:07,100
M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
7
00:02:09,000 --> 00:02:11,600
Wszyscy nazywali j?
"?yczliw? Geum-Ja".
8
00:02:27,000 --> 00:02:28,900
Raz, dwa, trzy, cztery!
9
00:02:29,000 --> 00:02:31,100
Moje przeznaczenie pe?ne jest.
Subtitles for Sympathy
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 1, cd, czech, cz, sympathy, for, mr, vengeance,
original filename: Boksuneun naui geot - 2002 - 1CD - Czech - cz - b0b1bd20898e479d7691e3081c7adb2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
Jsem dobrej ?lov?k.
V pr?ci poctiv? mak?m.
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,200
Krom? star?? sestry
u? nikoho nem?m.
3
00:00:22,200 --> 00:00:25,200
Abych moh na ?kolu
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
sama p?estala studovat
a ?la d?lat do tov?rny.
5
00:00:28,200 --> 00:00:33,200
Pak ale v??n? onemocn?la
a z pr?ce ji vyhodili.
6
00:00:33,200 --> 00:00:37,200
Tak jsem musel
za??t vyd?l?vat j?.
7
00:00:37,200 --> 00:00:42,200
Ned?vno jsem se rozhodl
n?co velk?ho ud?lat.
8
00:00:43,200 --> 00:00:47,200
Nejsem si ale jistej,
jestli to m?m sest?e ??ct
9
00:
Subtitles for Sympathy
keywords: seaquest, dsv, 2x0, 4, sympathy, for, the, deep, satrip, spanish, cifirip, 34, 9, mb, tvunderground, ru,
original filename: 41273.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,500
Colonia Miranda.
Profundidad: 12.700 pies.
2
00:00:03,201 --> 00:00:04,801
Bienvenidos a la Colonia Miranda,
3
00:00:04,804 --> 00:00:10,000
Comunidad dedicada a la unidad de los
ambientes naturales, para toda la raza humana.
4
00:00:10,503 --> 00:00:12,600
Durante su estadÃa, esperamos
que disfruten con nosotros
5
00:00:12,604 --> 00:00:16,030
el regocijo de un trato sin violencia
y ayuda mutua.
6
00:00:16,051 --> 00:00:21,700
al cooperar en una sociedad dedicada,
a la armonÃa de todo los seres vivos.
7
00:00:21,701 --> 00:00:27,000
de todos los seres v
Subtitles for Sympathy
keywords: boston, legal, tea, and, sympathy, 2007, 1, cd, english, en, bostonlegal, 3#2, teaandsympathy,
original filename: Boston Legal Tea and Sympathy - 2007 - 1CD - English - en - a7c799cf84ddabaab37e4bd9dcafda44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,001 --> 00:00:02,374
<i>Previously on âBoston Legalâ</i>
â¦that your Honor recuse herself.
âYes, Alan.
2
00:00:02,414 --> 00:00:04,678
And the wheels of justice
would grind to a halt
3
00:00:04,718 --> 00:00:07,087
if we recuse every jurist
you've slept with.
4
00:00:07,127 --> 00:00:08,630
I'm ready to be disciplined now.
5
00:00:08,670 --> 00:00:11,112
I'm gonna hate myself in the morning.
6
00:00:11,487 --> 00:00:16,315
???? âNSC ???
(http://club. nate. com/tsm)
7
00:00:26,969 --> 00:00:30,005
I want to see a name partner, likeâ¦
8
00:00:30,005 --> 00:00:32,402
Crane's probably deadâ¦
9
00:00:32,402 --> 00:00:34,786
Schmidt's some kind of minority,
so, uh, P
Subtitles for Sympathy
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, neottoman, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sympathy, for, mr, vengeance,
original filename: Boksuneun naui geot (2002) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,756
Ben iyi bir insaným ve
çok çalýþkan biriyim.
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,918
Ailemden geriye kalan
tek kiþi olan ablam...
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,275
...okulundan ayrýlýp
bir fabrikada iþe girdi...
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,910
...ve beni de
bir sanat okuluna yerleþtirdi.
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,989
Fakat daha sonra, ciddi bir þekilde
hastalanýp iþten çýkmak zorunda kaldý.
6
00:00:34,160 --> 00:00:38,039
Bunun üzerine, ben de okulumu býrakýp
bir iþe girdim.
7
00:00:38,280 --> 00:00:43,035
Ancak yakýnlarda bir karar verdim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,478
Sou uma boa pessoa.
Trabalho muito.
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,648
A minha irmã mais velha
é a única famÃlia que tenho.
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,025
Para eu entrar na escola de arte
4
00:00:25,150 --> 00:00:28,654
ela desistiu da faculdade
e arranjou trabalho numa fábrica.
5
00:00:28,862 --> 00:00:33,742
Mas ficou gravemente
doente e teve que sair.
6
00:00:33,867 --> 00:00:37,788
Assim eu desisti da escola de arte
e comecei a trabalhar.
7
00:00:37,996 --> 00:00:42,793
Mas recentemente,
tomei uma decisão.
8
00:00:43,752 --> 00:00:47,673
Nã
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, mr, vengeace, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Sympathy For Mr Vengeace - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{140}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{145}{265}Suomentajat: cotton, Solidsnake|Oikoluku: Takatukka
{358}{467}Olen kunnon ihminen|ja ahkera työntekijä.
{472}{543}Isosiskoni on ainoa sukulaiseni.
{546}{600}Jotta pystyisin suorittamaan taidekoulun, -
{603}{690}hän keskeytti collegen ja|meni tehtaaseen töihin.
{692}{809}Sitten hän sairastui|vakavasti ja hänen piti erota.
{812}{906}Joten lopetin|taidekoulun ja hankin työtä.
{911}{1026}Tein päätöksen vasta hiljattain.
{1049}{1143}En ole varma, pitäisikö|siskolleni kertoa vai ei.
{1145}{1238}Epäröin jopa|kirjoittaessani tätä kirjettä.
{1243
Subtitles for Sympathy
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 1, cd, czech, cz, sympathy, for, mr, vengeance, hafcz,
original filename: Boksuneun naui geot - 2002 - 1CD - Czech - cz - a881f39cd29695bf10103b5029cff130.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Jsem dobrej ?lov?k.
V pr?ci poctiv? mak?m.
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Krom? star?? sestry
u? nikoho nem?m.
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Abych moh na ?kolu
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
sama p?estala studovat
a ?la d?lat do tov?rny.
5
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Pak ale v??n? onemocn?la
a z pr?ce ji vyhodili.
6
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Tak jsem musel
za??t vyd?l?vat j?.
7
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
Ned?vno jsem se rozhodl
n?co velk?ho ud?lat.
8
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Nejsem si ale jistej,
jestli to m?m sest?e ??ct
9
00:
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, mr, vengeace,
original filename: 128f364be65262c0bcffcd75c9de3248.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{140}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{145}{265}Suomentajat: cotton, Solidsnake|Oikoluku: Takatukka
{358}{467}Olen kunnon ihminen|ja ahkera työntekijä.
{472}{543}Isosiskoni on ainoa sukulaiseni.
{546}{600}Jotta pystyisin suorittamaan taidekoulun, -
{603}{690}hän keskeytti collegen ja|meni tehtaaseen töihin.
{692}{809}Sitten hän sairastui|vakavasti ja hänen piti erota.
{812}{906}Joten lopetin|taidekoulun ja hankin työtä.
{911}{1026}Tein päätöksen vasta hiljattain.
{1049}{1143}En ole varma, pitäisikö|siskolleni kertoa vai ei.
{1145}{1238}Epäröin jopa|kirjoittaessani tätä kirjettä.
{1243
Subtitles for Sympathy
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 1, cd, czech, cz, sympathy, for, mr, vengeance,
original filename: Boksuneun naui geot - 2002 - 1CD - Czech - cz - 44e41ad581883521a74ccf734b2e356b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
<i>Jsem dobr?k a pracant.</i>
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
<i>Moj? jedinou rodinou</i>
<i>je moje star?? sestra.</i>
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
<i>Abych mohl studovat</i>
<i>na um?leck? ?kole,</i>
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
<i>ukon?ila svoje studium</i>
<i>a na?la si pr?ci v tov?rn?.</i>
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
<i>Pak ale v??n? onemocn?la</i>
<i>a musela d?t v?pov??.</i>
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
<i>Nechal jsem proto ?koly</i>
<i>a na?el si pr?ci.</i>
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
<i>Ale ned?vno jsem se</i>
<i>k n??emu rozhodl
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathyforladyvengeance, english, sympathy, for, lady, 2005, cayenne, cd, 2, 1,
original filename: SympathyforLadyVengeance-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,063 --> 00:00:06,329
And no one could refuse the Witch
any favours
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,232
It has to be tonight
3
00:00:08,403 --> 00:00:10,928
I can't take it any more. Not even for you
4
00:00:11,806 --> 00:00:16,675
Soo-kyoung, a thief released before me
found out where Baek was working
5
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
Seong-eun, a smart college grad...
6
00:00:20,815 --> 00:00:22,783
...was later released and got a job
at the same place
7
00:00:23,151 --> 00:00:27,281
She then informed me of Baek's
intention of getting a new car
8
00:00:27,488 --> 00:00:29,581
L
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, cayenne, english, motechnet, com, symlady, cd, 2, 1,
original filename: Sympathy.For.Lady.Vengeance.2005.DVDRiP.XViD-CaYEnnE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,063 --> 00:00:06,329
And no one could refuse the Witch
any favours
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,232
It has to be tonight
3
00:00:08,403 --> 00:00:10,928
I can't take it any more. Not even for you
4
00:00:11,806 --> 00:00:16,675
Soo-kyoung, a thief released before me
found out where Baek was working
5
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
Seong-eun, a smart college grad...
6
00:00:20,815 --> 00:00:22,783
...was later released and got a job
at the same place
7
00:00:23,151 --> 00:00:27,281
She then informed me of Baek's
intention of getting a new car
8
00:00:27,488 --> 00:00:29,581
L
Subtitles for Sympathy
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, sympathy, for, mr, vengeance, 2001, trick, eng,
original filename: Boksuneun naui geot (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,212 --> 00:00:33,774
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:33,950 --> 00:00:36,942
My older sister is
the only family I have
3
00:00:37,053 --> 00:00:39,317
To put me through
art school
4
00:00:39,422 --> 00:00:42,949
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:43,126 --> 00:00:48,029
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:48,164 --> 00:00:52,066
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:52,268 --> 00:00:57,069
But recently
I made a decision
8
00:00:58,041 --> 00:01:01,943
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:01:0
Subtitles for Sympathy
keywords: 2016, sympathy, for, lady, vengeance, chinjeolhan, geumjassi, 2005, 2, 3, 97, fps, cd, 1, ro,
original filename: 20165-Sympathy_for_Lady_Vengeance_[Chinjeolhan_geumjassi]_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,740
Un film de Park Chan Wook
2
00:01:01,850 --> 00:01:06,000
** SYMPATHY FOR LADY VENGEANCE **
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,900
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:02:10,490 --> 00:02:12,460
Ei spun cã este
un înger viu.
5
00:02:14,600 --> 00:02:19,660
Toþi de aici îi spun
Geum-ja "generoasa".
6
00:02:33,480 --> 00:02:35,450
Unu, doi, trei, patru !
7
00:02:35,590 --> 00:02:43,460
Drumul îmi e presãrat...
8
00:02:43,890 --> 00:02:49,560
... de ziduri înalte ºi capcane adânci.
9
00:02:50,400 --> 00:03:03,370
Cine mã va ajuta sã
Subtitles for Sympathy
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, fr, 1, part, 2,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,530 --> 00:01:03,657
LADY VENGEANCE
2
00:02:10,390 --> 00:02:12,184
On dit que c'est un ange vivant.
3
00:02:14,436 --> 00:02:15,979
A l'int?rieur, on l'appelle
4
00:02:16,771 --> 00:02:19,399
Geum-ja au grand c?ur.
5
00:02:33,413 --> 00:02:35,081
Deux, trois, quatre !
6
00:02:35,415 --> 00:02:37,792
<i>Le chemin que je prends</i>
7
00:02:39,085 --> 00:02:42,464
<i>est sem? de nombreux obstacles</i>
8
00:02:43,715 --> 00:02:46,801
<i>et de pi?ges profonds</i>
9
00:02:47,177 --> 00:02:49,846
<i>LA VIE EST A VOUS !</i>
10
00:02:50,180 --> 00:02:52,515
<i>Le faible que
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, cayenne, cd, 2, 1,
original filename: d5b61a85d99a562c771477ff26cc46dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:01,529
Todos procuravam ajudar "Gentil" Geum-ja...
2
00:00:02,063 --> 00:00:06,329
E ninguém recusava a Bruxa
qualquer favor
3
00:00:06,401 --> 00:00:08,232
Tem que ser essa noite
4
00:00:08,403 --> 00:00:10,928
Não posso levar isso mais adiante.
Nem mesmo por você
5
00:00:11,806 --> 00:00:16,675
Soo-kyoung, uma ladra solta antes de mim
descobriu onde Baek estava trabalhando
6
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
Seong-eun é uma garota esperta...
7
00:00:20,815 --> 00:00:22,783
...foi solta depois e arranjou trabalho
no mesmo lugar
8
00:00:23,151 --> 00:00:27,281
Subtitles for Sympathy
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, napisy, ns, 2005, x26, 4, dts, 2, audio, 07, cd, 1,
original filename: Chinjeolhan_geumjassi_Sympathy_for_Lady_Vengeance_(NAPiSY-74925).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1025}Park Chan Wook
{1201}{1258}Lee Young Ae
{1300}{1353}Choi Min Sik
{1480}{1521}"Sympathy for Lady Vengeance"|"Pani Zemsta"
{3133}{3186}M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
{3228}{3359}Wszyscy nazywali j?|"?yczliw? Geum-Ja".
{3681}{3725}Raz, dwa, trzy, cztery!
{3729}{3928}Moje przeznaczenie pe?ne jest...
{4353}{4431}...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
{4437}{4629}Kto przeprowadzi mnie przez|te mroczne pu?apki?
{4634}{4787}Oddech Boga poniesie|mnie ponad murami.
{4794}{4977}A Jego d?onie przeprowadz? bezpiecznie|nad g??bokimi przepa?ciami.
{4982}{5376}...bezpiecznie ponad przepa?ciami.
{5465}{5538}Co si? sta?o z zimowymi ubraniam
Subtitles for Sympathy
keywords: sympathy, for, mr, vengence, 2002, internal, savannah, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 6067-Sympathy.For.Mr.Vengence.2002.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAVANNAH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,264 --> 00:00:06,995
Please think again.
2
00:00:09,170 --> 00:00:14,665
I always thought I
lived an honest life.
3
00:00:19,647 --> 00:00:22,138
That's what everyone says...
4
00:00:23,584 --> 00:00:28,283
Excuse me, but what
is your net worth?
5
00:00:29,957 --> 00:00:32,084
I'm a high school graduate,
6
00:00:33,060 --> 00:00:35,927
and I started as
an electrical engineer.
7
00:00:39,500 --> 00:00:45,928
My wife left me when
the economy crashed.
8
00:00:49,744 --> 00:00:56,445
But why... I don't understand-
9
00:00:59,153 --> 00:01:03,055
Why didn't you call the po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,699 --> 00:00:05,036
Sorry. Nasty, huh?
2
00:00:05,471 --> 00:00:08,565
That's quite alright. I enjoy helping you
3
00:00:11,707 --> 00:00:17,407
Thanks, Geum-ja. You really are
kind-hearted
4
00:00:19,541 --> 00:00:25,537
You understand that I only like
plump girls, right?
5
00:00:27,065 --> 00:00:31,699
Of course. I'll eat a lot, too
and plump up for you
6
00:00:34,851 --> 00:00:41,154
So, you just keep taking lots of food
and medicine...
7
00:00:47,033 --> 00:00:48,295
And hurry up and die
8
00:00:48,781 --> 00:00:52,182
- She fed her bleach? - Really?
9
00:00:52,75
Subtitles for Sympathy
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, napisy, ns, cayenne, symlady, cd, 1, 2,
original filename: Chinjeolhan_geumjassi_Sympathy_for_Lady_Vengeance_(NAPiSY-74771).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps
{250}{478}<<t?umaczenie: fant0mas>>|blood_curdling@o2.pl|korekta: kr?liczku
{486}{508}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{966}{1025}Park Chan Wook
{1201}{1258}Lee Young Ae
{1300}{1353}Choi Min Sik
{1480}{1521}"Sympathy for Lady Vengeance" - "Pani Zemsta"
{3133}{3186}W wi?zieniu m?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
{3228}{3359}Wszyscy nazywali j?|"?yczliw? Geum-Ja".
{3681}{3725}Raz, dwa, trzy, cztery!
{3729}{3928}Moje przeznaczenie pe?ne jest...
{4353}{4431}...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
{4437}{4629}Kto przeprowadzi mnie przez te|mroczne pu?apki?
{4634}{4787}Oddech Boga poniesie mnie pona
Subtitles for Sympathy
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, napisy, ns, 2005, x26, 4, dts, 2, audio, 07, cd, 1,
original filename: Chinjeolhan_geumjassi_Sympathy_for_Lady_Vengeance_(NAPiSY-74925).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1025}Park Chan Wook
{1201}{1258}Lee Young Ae
{1300}{1353}Choi Min Sik
{1480}{1521}"Sympathy for Lady Vengeance"|"Pani Zemsta"
{3133}{3186}M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
{3228}{3359}Wszyscy nazywali j?|"?yczliw? Geum-Ja".
{3681}{3725}Raz, dwa, trzy, cztery!
{3729}{3928}Moje przeznaczenie pe?ne jest...
{4353}{4431}...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
{4437}{4629}Kto przeprowadzi mnie przez|te mroczne pu?apki?
{4634}{4787}Oddech Boga poniesie|mnie ponad murami.
{4794}{4977}A Jego d?onie przeprowadz? bezpiecznie|nad g??bokimi przepa?ciami.
{4982}{5376}...bezpiecznie ponad przepa?ciami.
{5465}{5538}Co si? sta?o z zimowymi ubraniam
Subtitles for Sympathy
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, pl, 4, part, 1, 2,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_pl(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,800
Park Chan Wook
2
00:00:50,100 --> 00:00:52,500
Lee Young Ae
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Choi Min Sik
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
"Sympathy for Lady Vengeance"
"Pani Zemsta"
5
00:02:10,700 --> 00:02:12,900
M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
6
00:02:14,600 --> 00:02:20,100
Wszyscy nazywali j?
"?yczliw? Geum-Ja".
7
00:02:33,500 --> 00:02:35,400
Raz, dwa, trzy, cztery!
8
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
Moje przeznaczenie pe?ne jest...
9
00:03:01,600 --> 00:03:04,800
...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
10
00:03:05,100 --> 00:03:13,100
Kto p
Subtitles for Sympathy
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, br, part, 2, 1,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Todo o mundo queria ajudar
Geum-ja "A Bondosa"...
2
00:00:02,063 --> 00:00:06,329
E ningu?m poderia recusar
qualquer favor para "A Bruxa"
3
00:00:06,401 --> 00:00:08,232
Tem que ser hoje ? noite
4
00:00:08,403 --> 00:00:10,928
Eu n?o posso mais ag?entar isso.
Nem mesmo por voc?
5
00:00:11,806 --> 00:00:14,275
Soo-k young, um ladra
libertada antes de mim
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,675
descobriu onde Baek
estava trabalhando
7
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
Seong-eun, uma garota inteligente...
8
00:00:20,815 --> 00:00:22,783
...foi libertada depois e
ar