Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sympathy For by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
My older sister is
the only family I have
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
To put me through
art school
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
But recently
I made a decision
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Subtitles for Sympathy For
keywords: la, femme, nikita, 4x0, 7, sympathy, for, the, devil, fov, english,
original filename: 2ee90182e833d093464e3d5d8aae183b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{218}{242}Duck!
{659}{722}What you consider to be courage...
{794}{841}Lt. Wolfe...
{843}{889}is ignorance.
{905}{955}You fight without cause...
{976}{1050}and you will die without honor.
{1105}{1155}Third Battalion, 49th Infantry...
{1162}{1201}when do they start their offensive?
{1314}{1385}It is only a matter of time...
{1412}{1446}and pain.
{1553}{1592}You held up, Lieutenant.
{1632}{1673}Soulless bastards.
{1710}{1783}We're gonna get through this|one way or another...
{1785}{1816}I promise you.
{1926}{1986}You hear that, Lieutenant? Our team!
{1987}{2017}I told you we'd make it.
{2019}{2058}Radio back to base!
{2103}{2137}Move i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
A Park Chan Wook Film
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
They say she's a real live angel
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Everyone in there calls her
"Kind-hearted" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
One, two, three, four!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
My path is ridden with...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...high walls and deep pitfalls
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Who will aid me acros
Subtitles for Sympathy For
keywords: la, femme, nikita, s04e0, 7, sympathy, for, the, devil, fov, esp, s04e07,
original filename: 200010217.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,971 --> 00:00:07,804
Provincia de Chin Duc
Vietnam del Sur 1972
2
00:00:09,309 --> 00:00:10,298
¡Abajo!
3
00:00:27,694 --> 00:00:30,322
Lo que para usted es ser valiente...
4
00:00:33,299 --> 00:00:35,267
Tte. Wolfe...
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,268
es ignorancia.
6
00:00:37,937 --> 00:00:40,030
Usted pelea sin una causa...
7
00:00:40,907 --> 00:00:44,001
y morirá sin honor.
8
00:00:46,279 --> 00:00:48,372
Tercer batallón, InfanterÃa 49...
9
00:00:48,648 --> 00:00:50,513
¿cuándo empiezan la ofensiva?
10
00:00:55,021 --> 00:00:57,956
Es sólo cuestión de tiem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,029 --> 00:00:32,406
Soy una buena persona
y trabajo duro.
2
00:00:32,574 --> 00:00:35,445
Mi hermana mayor es
la única familia que tengo.
3
00:00:35,551 --> 00:00:37,723
Para que yo pudiera ir
a la escuela de arte...
4
00:00:37,824 --> 00:00:41,208
...dejó los estudios y se puso a
trabajar en una fábrica.
5
00:00:41,378 --> 00:00:46,081
Pero se puso muy enferma
y tuvo que dejarlo.
6
00:00:46,211 --> 00:00:49,954
Asà que dejé la escuela de arte
y empecé a trabajar.
7
00:00:50,148 --> 00:00:54,754
Pero hace poco
he tomado una decisión.
8
00:00:55,687 --> 00:00:59,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Un film de Park Chan Wook
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Ils disent que c'est
un ange vivant...
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Tous ici l'appellent,
Geum-ja "la généreuse".
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
Un, deux, trois, quatre !
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mon chemin est parsemé...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
... de hauts murs et de pièges profonds.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Subtitles for Sympathy For
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, fr,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Lady Vengeance (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : necro
4
00:00:58,320 --> 00:01:00,356
LADY VENGEANCE
5
00:02:04,360 --> 00:02:06,078
On dit que c'est un ange vivant.
6
00:02:08,240 --> 00:02:09,719
? l'int?rieur, on l'appelle
7
00:02:10,480 --> 00:02:12,994
Geum-ja au grand c?ur.
8
00:02:26,440 --> 00:02:28,032
Deux, trois, quatre !
9
00:02:28,360 --> 00:02:30,635
<i>Le chemin que je prends</i>
10
00:02:31,880 --> 00:02:35,111
<i>est sem? de nombreux obstacles</i>
1
Subtitles for Sympathy For
keywords: 1575, boksuneun, naui, geot, 2002, 9, 7, fps, sympathy, for, mister, vengeance,
original filename: 15758-Boksuneun_naui_geot_(2002)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,975 --> 00:00:33,537
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:33,714 --> 00:00:36,706
My older sister is
the only family I have
3
00:00:36,850 --> 00:00:39,080
To put me through
art school
4
00:00:39,219 --> 00:00:42,711
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:42,923 --> 00:00:47,826
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:47,961 --> 00:00:51,863
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:52,065 --> 00:00:56,866
But recently
I made a decision
8
00:00:57,838 --> 00:01:01,672
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:01:0
Subtitles for Sympathy For
keywords: sympathyformrvengeance, brazilianportuguese, sympathy, for, mr, 2002,
original filename: SympathyforMrVengeance-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:09,050 --> 00:00:12,494
Sympathy for Mr. Vengeance
(Simpatia pelo Sr. Vingança)
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
"Eu sou uma boa pessoa.
Trabalho duro.
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Minha irmã mais velha é
a única famÃlia que eu tenho.
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
Pra eu entrar na escola de arte
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
ela desistiu da faculdade
e conseguiu um trabalho em uma fábrica.
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Mas ela ficou seriamente
doente e teve que sair.
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
Assim eu desisti da escola de arte
e arrumei um emprego.
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Mas recentemente, tomei uma decisão.
Subtitles for Sympathy For
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, hanjang,
original filename: Sympathy For Lady Vengeance - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
A Park Chan Wook Film
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
They say she's a real live angel
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Everyone in there calls her
"Kind-hearted" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
One, two, three, four!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
My path is ridden with...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...high walls and deep pitfalls
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Who will aid me acros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Sympathy For Mr Vengeance (v.02)
3
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Contribution : Cherycok
Correction : Underzero
4
00:00:40,440 --> 00:00:44,558
Je suis un homme honnête
et un bon travailleur.
5
00:00:44,960 --> 00:00:47,633
Ma grande sÅur
est ma seule famille.
6
00:00:47,840 --> 00:00:49,796
Pour que j'étudie aux Beaux-Arts,
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,231
elle a abandonné ses études,
et a travaillé dans une usine.
8
00:00:53,680 --> 00:00:58,151
Mais elle est tombée malade,
et elle a dÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{160}Synchro do wersji:|Sympathy.For.Mr.Vengeance.2002.DVDivX-SKY
{358}{467}Jestem dobrym cz?owiekiem.|Ci??ko pracuj?.
{471}{543}Moja starsza siostra|to jedyna rodzina jak? mam.
{543}{608}Abym m?g? ucz?szcza?|do szko?y sztuk plastycznych,
{609}{687}rzuci?a college|i zacz??a pracowa? w fabryce.
{691}{809}Niestety, wkr?tce powa?nie zachorowa?a|i musia?a odej?? z pracy.
{812}{905}Rzuci?em szko??|i znalaz?em prac?.
{910}{1025}Ostatnio podj??em decyzj?...
{1049}{1142}Nie jestem pewien|czy powiedzie? o tym siostrze, czy nie?
{1145}{1230}Waham si?, nawet|kiedy pisz? ten list
{1242}{1330}Je?li zdecyduj? si? to zrobi?...
{1334}{1402}B?d? s?ucha
Subtitles for Sympathy For
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sympathy, for, mr, vengeance, eng,
original filename: Boksuneun naui geot (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,756
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,918
My older sister is
the only family I have
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,275
To put me through
art school
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,910
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,989
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:34,160 --> 00:00:38,039
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:38,280 --> 00:00:43,035
But recently
I made a decision
8
00:00:44,040 --> 00:00:47,919
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Subtitles for Sympathy For
keywords: chinjeolhan, geumjassi, 2005, guerilla, jam, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sympathy, for, lady, vengeance, yuiz,
original filename: Chinjeolhan geumjassi (2005) - Guerilla Jam - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Guerilla Jam...
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Onun dünyaya inmiþ
bir melek olduðunu söylerler.
3
00:02:14,600 --> 00:02:20,000
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
Bir, iki, üç, dört!
5
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
<i>Yolum, yüksek duvarlar...</i>
6
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
<i>...ve derin uçurumlarla dolu.</i>
7
00:03:05,000 --> 00:03:13,000
<i>Bu amansýz engelleri
aþmama kim yardým edecek?</i>
8
00:03:13,200 --> 00:03:19,600
<i>Tanrýnýn nefesi uçuruyor beni
bu duvarlarýn üzerinden.</i>
Subtitles for Sympathy For
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, en, 1,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
A Park Chan Wook Film
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
They say she's a real live angel
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Everyone in there calls her
"Kind-hearted" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
One, two, three, four!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
My path is ridden with...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...high walls and deep pitfalls
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Who will aid me acros
Subtitles for Sympathy For
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, pl,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,800
Park Chan Wook
2
00:00:50,100 --> 00:00:52,500
Lee Young Ae
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Choi Min Sik
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
"Sympathy for Lady Vengeance"
"Pani Zemsta"
5
00:02:10,700 --> 00:02:12,900
M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
6
00:02:14,600 --> 00:02:20,100
Wszyscy nazywali j?
"?yczliw? Geum-Ja".
7
00:02:33,500 --> 00:02:35,400
Raz, dwa, trzy, cztery!
8
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
Moje przeznaczenie pe?ne jest...
9
00:03:01,600 --> 00:03:04,800
...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
10
00:03:05,100 --> 00:03:13,100
Kto p
Subtitles for Sympathy For
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, tr, 3,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_tr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,909 --> 00:01:34,909
Guerilla Jam
2
00:02:04,000 --> 00:02:06,110
Onun d?nyaya inmi?
bir melek oldu?unu s?ylerler.
3
00:02:07,836 --> 00:02:13,015
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:25,963 --> 00:02:27,689
Bir, iki, ??, d?rt!
5
00:02:27,881 --> 00:02:35,841
<i>Yolum, y?ksek duvarlar...</i>
6
00:02:52,816 --> 00:02:55,981
<i>...ve derin u?urumlarla dolu.</i>
7
00:02:56,173 --> 00:03:03,846
<i>Bu amans?z engelleri
a?mama kim yard?m edecek?</i>
8
00:03:04,038 --> 00:03:10,176
<i>Tanr?n?n nefesi u?uruyor beni
bu duvarlar?n ?zerinden.</i>
9
00:03:10,463 -->
Subtitles for Sympathy For
keywords: boksuneun, naui, geot, sympathy, for, mr, vengeance, napisy, ns, 2002, dvdivx, sky,
original filename: Boksuneun_naui_geot_Sympathy_for_Mr_Vengeance_(NAPiSY-53432).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{160}Synchro do wersji:|Sympathy.For.Mr.Vengeance.2002.DVDivX-SKY
{358}{467}Jestem dobrym cz?owiekiem.|Ci??ko pracuj?.
{471}{543}Moja starsza siostra|to jedyna rodzina jak? mam.
{543}{608}Abym m?g? ucz?szcza?|do szko?y sztuk plastycznych,
{609}{687}rzuci?a college|i zacz??a pracowa? w fabryce.
{691}{809}Niestety, wkr?tce powa?nie zachorowa?a|i musia?a odej?? z pracy.
{812}{905}Rzuci?em szko??|i znalaz?em prac?.
{910}{1025}Ostatnio podj??em decyzj?...
{1049}{1142}Nie jestem pewien|czy powiedzie? o tym siostrze, czy nie?
{1145}{1230}Waham si?, nawet|kiedy pisz? ten list
{1242}{1330}Je?li zdecyduj? si? to zrobi?...
{1334}{1402}B?d? s?ucha
Subtitles for Sympathy For
keywords: chinjeolhan, geumjassi, 2005, guerilla, jam, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sympathy, for, lady, vengeance,
original filename: Chinjeolhan geumjassi (2005) - Guerilla Jam - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:01:37,400
Guerilla Jam
2
00:02:10,400 --> 00:02:12,500
Onun dünyaya inmiþ
bir melek olduðunu söylerler.
3
00:02:14,400 --> 00:02:19,600
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:33,300 --> 00:02:35,000
Bir, iki, üç, dört!
5
00:02:35,200 --> 00:02:43,200
<i>Yolum, yüksek duvarlar...</i>
6
00:03:01,300 --> 00:03:04,400
<i>...ve derin uçurumlarla dolu.</i>
7
00:03:04,700 --> 00:03:12,400
<i>Bu amansýz engelleri
aþmama kim yardým edecek?</i>
8
00:03:13,000 --> 00:03:19,100
<i>Tanrýnýn nefesi uçuruyor beni
bu duvarlarýn üzerinden.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
My older sister is
the only family I have
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
To put me through
art school
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
But recently
I made a decision
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Subtitles for Sympathy For
keywords: sympathy, for, mr, vengeance, 2002, dvdivx, sky,
original filename: 6863-Sympathy.For.Mr.Vengeance.2002.DVDivX-SKY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
My older sister is
the only family I have
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
To put me through
art school
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
But recently
I made a decision
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:02:10,660 --> 00:02:12,890
Kažu da je živi anðeo.
3
00:02:14,630 --> 00:02:20,090
Svi je zovu
"dobroæudna" Geum Ja.
4
00:02:33,520 --> 00:02:35,350
Jedan, dva, tri, èetiri!
5
00:02:35,520 --> 00:02:43,820
Moj put je preseèen...
6
00:03:01,540 --> 00:03:04,810
visokim zidovima i
dubokim jamama.
7
00:03:05,050 --> 00:03:09,045
Ko æe mi pomoæi da prevaziðem
8
00:03:09,046 --> 00:03:13,040
ove mraène prepreke?
9
00:03:13,250 --> 00:03:19,660
Dah Božiji me izdiže
iznad ovih zidin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:20,062
Soy un hombre honesto
y un buen trabajador.
2
00:00:20,238 --> 00:00:23,230
Mi hermana mayor es
mi única familia.
3
00:00:23,341 --> 00:00:25,605
Para que yo estudiase
Bellas Artes,
4
00:00:25,710 --> 00:00:29,237
abandonó sus estudios y se puso
a trabajar en una fábrica.
5
00:00:29,414 --> 00:00:34,317
Pero se puso muy enferma,
y tuvo que dejar su trabajo.
6
00:00:34,452 --> 00:00:38,354
Entonces, yo abandoné mis estudios
y empecé a trabajar.
7
00:00:38,556 --> 00:00:43,357
Pero hace poco
he tomado una decisión.
8
00:00:44,329 --> 00:00:48,231
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:02:10,660 --> 00:02:12,890
Kažu da je živi anðeo.
3
00:02:14,630 --> 00:02:20,090
Svi je zovu
"dobroæudna" Geum Ja.
4
00:02:33,520 --> 00:02:35,350
Jedan, dva, tri, èetiri!
5
00:02:35,520 --> 00:02:43,820
Moj put je preseèen...
6
00:03:01,540 --> 00:03:04,810
visokim zidovima i
dubokim jamama.
7
00:03:05,050 --> 00:03:09,045
Ko æe mi pomoæi da prevaziðem
8
00:03:09,046 --> 00:03:13,040
ove mraène prepreke?
9
00:03:13,250 --> 00:03:19,660
Dah Božiji me izdiže
iznad ovih zidin
Subtitles for Sympathy For
keywords: chinjeolhan, geumjassi, 2005, 1, cd, finnish, fi, sympathy, for, lady, vengeance, 2, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Chinjeolhan geumjassi - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 08ca93bbc91e393bf4973ea19712d4ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{146}Eik? kukaan voinut kielt?yty?|palvelemasta Noitaa.
{150}{268}Sen t?ytyy tapahtua t?n??n. En kest?|sit? en??, en edes sinun vuoksesi.
{283}{403}Varkaudesta tuomittu Soo-kyoung|selvitti, miss? Baek ty?skenteli.
{411}{546}Ter?v? opiskelija Seong-eun vapautui|my?hemmin ja sai ty?paikan samasta paikasta.
{555}{654}H?nelt? sain tiedon Baekin|aikeista ostaa uusi auto.
{659}{773}My?hemmin Baek sai vieraakseen|kauniin automyyj?n, Park Yi-jeongin.
{1949}{2039}T?m? k?ytet??n viisaasti Herran ty?h?n.
{2277}{2328}Haloo?
{2341}{2398}Hei, kulta.
{2409}{2532}- Oletko jo sy?nyt p?iv?llist??|- Odotan sinua.
{2556}{2626}Sy? vain ilman m
Subtitles for Sympathy For
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, tr, 1,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
~Guerilla Jam~
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Onun d?nyaya inmi?
bir melek oldu?unu s?ylerler.
3
00:02:14,600 --> 00:02:20,000
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
Bir, iki, ??, d?rt!
5
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
<i>Yolum, y?ksek duvarlar...</i>
6
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
<i>...ve derin u?urumlarla dolu.</i>
7
00:03:05,000 --> 00:03:13,000
<i>Bu amans?z engelleri
a?mama kim yard?m edecek?</i>
8
00:03:13,200 --> 00:03:19,600
<i>Tanr?n?n nefesi u?uruyor beni
bu duvarlar?n ?zerinden.</i>
9
00:03:19,900 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
Jag är en bra människa
Jag jobbar hårt
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Min äldre syster är den enda familj jag har
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
För att jag skulle kunna gå på konstskola...
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
gav hon upp sin skolgång och tog jobb i en fabrik
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Men sen föll hon så illa att hon måste sluta
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
SÃ¥ jag gav upp skolan och skaffade mig ett jobb
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Men nyligen bestämde jag mig
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
Jag vet inte om jag ska
Subtitles for Sympathy For
keywords: sympathy, for, mr, vengeance, 2002, 1, cd, v, vengeace,
original filename: Sympathy.for.Mr.Vengeance.2002.1cd.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{140}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{145}{265}Suomentajat: cotton, Solidsnake|Oikoluku: Takatukka
{358}{467}Olen kunnon ihminen|ja ahkera työntekijä.
{472}{543}Isosiskoni on ainoa sukulaiseni.
{546}{600}Jotta pystyisin suorittamaan taidekoulun, -
{603}{690}hän keskeytti collegen ja|meni tehtaaseen töihin.
{692}{809}Sitten hän sairastui|vakavasti ja hänen piti erota.
{812}{906}Joten lopetin|taidekoulun ja hankin työtä.
{911}{1026}Tein päätöksen vasta hiljattain.
{1049}{1143}En ole varma, pitäisikö|siskolleni kertoa vai ei.
{1145}{1238}Epäröin jopa|kirjoittaessani tätä kirjettä.
{1243
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,070
Me gustarÃa llamar su atención sobre
el objeto W, el manifiesto de entrega.
2
00:00:10,280 --> 00:00:13,795
Lo encontrarán en la página seis
de sus documentos.
3
00:00:13,960 --> 00:00:17,077
Como pueden ver, el manifiesto
se refiere...
4
00:00:17,280 --> 00:00:21,353
...a un envÃo hecho el cinco de
septiembre del año pasado.
5
00:00:21,520 --> 00:00:23,636
No sé qué intenta probar este demonio.
6
00:00:27,320 --> 00:00:28,878
Perdone, ¿ha dicho algo?
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,314
No, por favor continúe.
8
00:00:40,840 --> 00:00:43,479
El j
Subtitles for Sympathy For
keywords: sympathy, for, mr, vengeace, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Sympathy For Mr Vengeace - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{140}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{145}{265}Suomentajat: cotton, Solidsnake|Oikoluku: Takatukka
{358}{467}Olen kunnon ihminen|ja ahkera työntekijä.
{472}{543}Isosiskoni on ainoa sukulaiseni.
{546}{600}Jotta pystyisin suorittamaan taidekoulun, -
{603}{690}hän keskeytti collegen ja|meni tehtaaseen töihin.
{692}{809}Sitten hän sairastui|vakavasti ja hänen piti erota.
{812}{906}Joten lopetin|taidekoulun ja hankin työtä.
{911}{1026}Tein päätöksen vasta hiljattain.
{1049}{1143}En ole varma, pitäisikö|siskolleni kertoa vai ei.
{1145}{1238}Epäröin jopa|kirjoittaessani tätä kirjettä.
{1243
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{136}{252}I'd like to draw your attention|to exhibit W, the delivery manifest.
{257}{345}You'll find it on page six|of your documents.
{349}{427}As you can see, the manifest refers
{432}{534}to a shipment made on|September 5th of last year.
{538}{591}I don't know what|this demon's trying to prove.
{683}{722}Excuse me, did you say something?
{770}{833}No, please continue.
{1021}{1087}The shipping director, Mr. Peters
{1091}{1187}is responsible for the items|on this manifest,
{1192}{1279}including 48 barrels of toxic waste.
{1283}{1381}Trying to deny what he is,|like we don't know.
{1392}{1461}You give us all a bad name.
{1477}{1537}What th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,927 --> 00:00:10,927
ùìåà ìðå÷Ã
2
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
à ðé à ãà èåá
à ðé òåáã ÷ùä
3
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
à çåúé äâãåìä
äéà îùôçúé äéçéãä
4
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
ëãé ìøùåà à åúé ìáé"ñ ìà åîðåú
5
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
äéà åéúøä òì ìéîåãéà áîëììä
åäùéâä òáåãä áîôòì
6
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
åà æ äéà çìúä ðåà ùåú
åðà ìöä ìäúôèø
7
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
à æ åéúøúé òì ìéîåãé à åîðåú
Subtitles for Sympathy For
keywords: sympathyforladyvengeance, english, sympathy, for, lady, 2005, cayenne, cd, 2, 1,
original filename: SympathyforLadyVengeance-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,063 --> 00:00:06,329
And no one could refuse the Witch
any favours
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,232
It has to be tonight
3
00:00:08,403 --> 00:00:10,928
I can't take it any more. Not even for you
4
00:00:11,806 --> 00:00:16,675
Soo-kyoung, a thief released before me
found out where Baek was working
5
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
Seong-eun, a smart college grad...
6
00:00:20,815 --> 00:00:22,783
...was later released and got a job
at the same place
7
00:00:23,151 --> 00:00:27,281
She then informed me of Baek's
intention of getting a new car
8
00:00:27,488 --> 00:00:29,581
L
Subtitles for Sympathy For
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, cayenne, english, motechnet, com, symlady, cd, 2, 1,
original filename: Sympathy.For.Lady.Vengeance.2005.DVDRiP.XViD-CaYEnnE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,063 --> 00:00:06,329
And no one could refuse the Witch
any favours
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,232
It has to be tonight
3
00:00:08,403 --> 00:00:10,928
I can't take it any more. Not even for you
4
00:00:11,806 --> 00:00:16,675
Soo-kyoung, a thief released before me
found out where Baek was working
5
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
Seong-eun, a smart college grad...
6
00:00:20,815 --> 00:00:22,783
...was later released and got a job
at the same place
7
00:00:23,151 --> 00:00:27,281
She then informed me of Baek's
intention of getting a new car
8
00:00:27,488 --> 00:00:29,581
L
Subtitles for Sympathy For
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, sympathy, for, mr, vengeance, 2001, trick, eng,
original filename: Boksuneun naui geot (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,212 --> 00:00:33,774
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:33,950 --> 00:00:36,942
My older sister is
the only family I have
3
00:00:37,053 --> 00:00:39,317
To put me through
art school
4
00:00:39,422 --> 00:00:42,949
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:43,126 --> 00:00:48,029
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:48,164 --> 00:00:52,066
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:52,268 --> 00:00:57,069
But recently
I made a decision
8
00:00:58,041 --> 00:01:01,943
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:01:0
Subtitles for Sympathy For
keywords: 2016, sympathy, for, lady, vengeance, chinjeolhan, geumjassi, 2005, 2, 3, 97, fps, cd, 1, ro,
original filename: 20165-Sympathy_for_Lady_Vengeance_[Chinjeolhan_geumjassi]_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,740
Un film de Park Chan Wook
2
00:01:01,850 --> 00:01:06,000
** SYMPATHY FOR LADY VENGEANCE **
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,900
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:02:10,490 --> 00:02:12,460
Ei spun cã este
un înger viu.
5
00:02:14,600 --> 00:02:19,660
Toþi de aici îi spun
Geum-ja "generoasa".
6
00:02:33,480 --> 00:02:35,450
Unu, doi, trei, patru !
7
00:02:35,590 --> 00:02:43,460
Drumul îmi e presãrat...
8
00:02:43,890 --> 00:02:49,560
... de ziduri înalte ºi capcane adânci.
9
00:02:50,400 --> 00:03:03,370
Cine mã va ajuta sã
Subtitles for Sympathy For
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, cayenne, english, motechnet, com, symlady, cd, 2, 1,
original filename: 5000-Sympathy.For.Lady.Vengeance.2005.DVDRiP.XViD-CaYEnnE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,063 --> 00:00:06,329
And no one could refuse the Witch
any favours
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,232
It has to be tonight
3
00:00:08,403 --> 00:00:10,928
I can't take it any more. Not even for you
4
00:00:11,806 --> 00:00:16,675
Soo-kyoung, a thief released before me
found out where Baek was working
5
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
Seong-eun, a smart college grad...
6
00:00:20,815 --> 00:00:22,783
...was later released and got a job
at the same place
7
00:00:23,151 --> 00:00:27,281
She then informed me of Baek's
intention of getting a new car
8
00:00:27,488 --> 00:00:29,581
L
Subtitles for Sympathy For
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, sympathy, for, mr, vengeance, 3, 9, 7, fps, 2001, cd, trick,
original filename: 20484-Boksuneun_naui_geot_(2002)_[Sympathy_for_Mr__Vengeance]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,932 --> 00:00:34,494
Sunt un om bun.
Muncesc din greu.
2
00:00:34,670 --> 00:00:37,662
Sora mea mai mare e singura mea ruda.
3
00:00:37,773 --> 00:00:40,037
Ca sa merg eu la scoala de arta
4
00:00:40,142 --> 00:00:43,669
ea a renuntat la facultate
si si-a luat o slujba la o fabrica
5
00:00:43,846 --> 00:00:48,749
Dar dupa aceea s-a imbolnavit grav
si a trebuit sa demisioneze.
6
00:00:48,884 --> 00:00:52,786
Asa ca eu am renuntat la scoala de arta
si mi-am luat o slujba.
7
00:00:52,988 --> 00:00:57,789
Dar de curand
am luat o hotarare
8
00:00:58,761 --> 00:01:02,663
Nu sun
Subtitles for Sympathy For
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, cayenne, cd, 2, 1,
original filename: d5b61a85d99a562c771477ff26cc46dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:01,529
Todos procuravam ajudar "Gentil" Geum-ja...
2
00:00:02,063 --> 00:00:06,329
E ninguém recusava a Bruxa
qualquer favor
3
00:00:06,401 --> 00:00:08,232
Tem que ser essa noite
4
00:00:08,403 --> 00:00:10,928
Não posso levar isso mais adiante.
Nem mesmo por você
5
00:00:11,806 --> 00:00:16,675
Soo-kyoung, uma ladra solta antes de mim
descobriu onde Baek estava trabalhando
6
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
Seong-eun é uma garota esperta...
7
00:00:20,815 --> 00:00:22,783
...foi solta depois e arranjou trabalho
no mesmo lugar
8
00:00:23,151 --> 00:00:27,281