Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sydney White by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,171 --> 00:00:06,536
Hola.
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,103
Hola, no sabia que habia alguien aca.
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,305
Esta bien, la gente a
veces no me ve, soy Dinki.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,744
No lo eres.
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,577
No tonta, es mi nombre.
6
00:00:16,149 --> 00:00:18,083
¿Dinki asi te llamas?
7
00:00:18,151 --> 00:00:21,416
Claro que no, mi nombres
es Dimitria Rose Maid.
8
00:00:21,454 --> 00:00:22,853
Dinki sera.
9
00:00:22,889 --> 00:00:24,379
Soy Sidney White.
10
00:00:24,457 --> 00:00:28,416
¿Sidney White? ¿La otra
del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
For Syd.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
Syd.
3
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
Yo, sign Syd's card.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
It's for Syd.
5
00:01:19,200 --> 00:01:21,600
Hey, Syd!
6
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
Got a little something for you.
7
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
What's this?
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Just a little something.
9
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
Aw.
10
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Guys.
From all of us.
11
00:01:43,100 --> 00:01:46,500
Is it a Stanley 22 ounce
Antivibe framing hammer?
12
00:01:46,60
Subtitles for Sydney White
keywords: sydney, white, 2007, 1, cd, dutch, nl, diamond,
original filename: Sydney White - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8cfd856476ec8dc6181e6fa5cc90df3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
Voor Syd.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
H?, onderteken de kaart van Syd.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Het is voor Syd.
4
00:01:21,947 --> 00:01:24,100
Ik heb een kleinigheid voor je.
5
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
Wat is dit?
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Gewoon een kleinigheid.
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Jongens.
- Van ons allemaal.
8
00:01:43,100 --> 00:01:47,193
Is dat een 'Stanley 22 ounce
Antivibe framing hamer'?
9
00:01:47,695 --> 00:01:52,166
Nee, het is beter dan dat. Het is eigenlijk
iets dat je kunt gebruiken op de universite
Subtitles for Sydney White
keywords: sydney, white, 2007, 1, cd, czech, cs, dmd,
original filename: Sydney White - 2007 - 1CD - Czech - cs - fe8222217a10d768116133ea870a43a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
Pro Syd.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
Syd.
3
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
Podepi? blahop??n? pro Syd.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
To je pro Syd.
5
00:01:19,200 --> 00:01:21,600
Hej, Syd!
6
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
M?m tady pro tebe n?jakou mali?kost.
7
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
Co to je?
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Jenom mali?kost.
9
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
- Chlapi.
- Od n?s v?ech.
10
00:01:43,100 --> 00:01:46,500
Je to Stanley 600 gramov?
antivibra?n? r?mov? kladivo?
11
00:01:46,600 --> 00:01:47,900
Ne.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
Tradu??o: Kablam
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,344
Para a Syd.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,478
<i>Syd.</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Ei, assine o cart?o da Syd.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,225
? para a Syd.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Tenho uma coisinha para voc?.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,487
O que ? isso?
9
00:01:30,523 --> 00:01:32,030
S? uma coisinha.
10
00:01:32,040 --> 00:01:34,030
PARAB?NS POR
ENTRAR NA FACULDADE
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- Pessoal...
- De todos n?s.
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,704 --> 00:00:41,274
(# "New Day's Dawning" by Saturn Missiles)
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,479
For Syd.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,487
(man) Syd.
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Yo, sign Syd's card.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,234
It's for Syd.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Hey, Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,383
Got a little something for you.
8
00:01:27,087 --> 00:01:29,087
What's this?
9
00:01:30,523 --> 00:01:33,321
Just a little something.
10
00:01:37,630 --> 00:01:39,630
Aw.
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
Guys.
From all of us.
12
00:01:43,103
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,760 --> 00:00:48,591
Syd i?in.
2
00:00:54,760 --> 00:00:56,716
Syd.
3
00:01:02,080 --> 00:01:04,469
Syd'in kartlar?n? imzala
4
00:01:08,520 --> 00:01:10,476
Syd i?in.
5
00:01:19,480 --> 00:01:21,914
Hey, Syd!
6
00:01:22,040 --> 00:01:24,349
Sana bi?ey getirdim
7
00:01:27,360 --> 00:01:28,634
Nedir bu?
8
00:01:30,800 --> 00:01:33,553
Ufak bi?ey.
9
00:01:40,560 --> 00:01:43,279
Baylar
-Hepimizden
10
00:01:43,400 --> 00:01:46,756
Bu ,22 ayar bir Stanley ?ekici mi
yoksa?
11
00:01:46,880 --> 00:01:48,154
Hay?r
12
00:01:48,240 --> 00:01:52,870
Daha da iyisi
Ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:46,380 --> 00:00:48,298
Dla Syd.
3
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Syd.
4
00:01:01,687 --> 00:01:04,189
Hej, podpisz kartk? dla Syd.
5
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
To jest dla Syd.
6
00:01:19,204 --> 00:01:21,582
Hej, Syd!
7
00:01:21,707 --> 00:01:24,084
Mam dla ciebie malutk? niespodziank?
8
00:01:27,004 --> 00:01:28,297
Co to?
9
00:01:30,507 --> 00:01:33,302
Takie ma?e co?.
10
00:01:40,309 --> 00:01:43,020
Ch?opaki.
Od nas wszystkich.
11
00:01:43,103
Subtitles for Sydney White
keywords: sydney, white, diamond, sharethefiles, com,
original filename: Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMOND.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1112}{1158}Dla Syd.
{1304}{1352}Syd.
{1479}{1539}Hej, podpisz kartk? dla Syd.
{1635}{1683}To jest dla Syd.
{1899}{1956}Hej, Syd!
{1959}{2016}Mam dla ciebie malutk? niespodziank?
{2086}{2117}Co to?
{2170}{2237}Takie ma?e co?.
{2405}{2470}Ch?opaki.|Od nas wszystkich.
{2472}{2553}Czy to Stanley 22 ounce|Specjalistyczny m?otek?
{2556}{2587}Nie.
{2587}{2700}To jest lepsze.|To jest w?aciwie co? co mog?aby? u?y? w college'u.
{2702}{2743}No co Wy.
{2827}{2896}Kocham to.|Dzi?ki ch?opaki.
{2899}{2959}Tylko niesp?dzaj z tym ca?ego twoje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
For Syd.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
Syd.
3
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
Yo, sign Syd's card.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
It's for Syd.
5
00:01:19,200 --> 00:01:21,600
Hey, Syd!
6
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
Got a little something for you.
7
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
What's this?
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Just a little something.
9
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
Aw.
10
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Guys.
From all of us.
11
00:01:43,100 --> 00:01:46,500
Is it a Stanley 22 ounce
Antivibe framing hammer?
12
00:01:46,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,646 --> 00:00:48,113
Para Syd.
2
00:00:54,487 --> 00:00:55,215
Para Syd.
3
00:01:02,128 --> 00:01:05,029
Bill, firma la tarjeta de Syd.
4
00:01:08,201 --> 00:01:09,998
Es para Syd.
5
00:01:21,781 --> 00:01:24,147
Tengo una cosa para ti.
6
00:01:27,087 --> 00:01:28,349
?Qu? es esto?
7
00:01:30,590 --> 00:01:31,557
Una cosita.
8
00:01:31,724 --> 00:01:33,282
FELICIDADES
VAS A LA UNIVERSIDAD
9
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- Chicos.
- De parte de todos.
10
00:01:44,104 --> 00:01:47,130
?Es un martillo Stanley
antivibraci?n de 623 gramos?
11
00:01:47,207 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
???? ???
????? ?????? ???????:
TAMODO_EGYPT@HOTAMIL.COM
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
???
3
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
???, ??? ??? ?????? ????.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
??? ????
5
00:01:19,200 --> 00:01:21,600
??? ???
6
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
??? ?? ???
7
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
?? ???
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
???? ?? ????
9
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
???
10
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
?? ????
???? ????
11
00:01:43,100 --> 00:01:46,500
?? ?? ?????? ???? 22
??????? ???????
12
00:01:46,600 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,613 --> 00:00:47,944
C'est pour Syd.
2
00:00:54,220 --> 00:00:55,209
Pour Syd !
3
00:01:02,262 --> 00:01:04,662
Bill !
Signe la carte pour Syd.
4
00:01:08,201 --> 00:01:09,031
C'est pour Syd.
5
00:01:19,112 --> 00:01:20,272
Syd !
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,545
J'ai quelque chose pour toi.
7
00:01:27,153 --> 00:01:28,450
C'est quoi ?
8
00:01:30,356 --> 00:01:31,584
Un petit quelque chose.
9
00:01:31,658 --> 00:01:33,353
F?LICITATIONS !
? TOI L'UNIVERSIT? !
10
00:01:40,266 --> 00:01:41,290
Oh, les gars !
11
00:01:41,367 --> 00:01:43,096
De la part de nous tous.
Subtitles for Sydney White
keywords: sydney, white, diamond, sharethefiles, com, 1,
original filename: Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMOND.[sharethefiles.com]1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,344
Para a Syd.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,478
<i>Syd.</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Ei, assine o cart?o da Syd.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,225
? para a Syd.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Tenho uma coisinha para voc?.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,384
O que ? isso?
9
00:01:30,523 --> 00:01:32,030
S? uma coisinha.
10
00:01:32,040 --> 00:01:34,030
PARAB?NS POR
ENTRAR NA FACULDADE
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- Pessoal...
- De todos n?s.
12
00:01:43,103 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:00,363
<i><b><u>:</u></b></i>
2
00:00:00,363 --> 00:00:00,627
<i><b><u>: ?</u></b></i>
3
00:00:00,627 --> 00:00:00,891
<i><b><u>: ??</u></b></i>
4
00:00:00,891 --> 00:00:01,155
<i><b><u>: ???</u></b></i>
5
00:00:01,155 --> 00:00:01,419
<i><b><u>: ??? ?</u></b></i>
6
00:00:01,419 --> 00:00:01,683
<i><b><u>: ??? ??</u></b></i>
7
00:00:01,683 --> 00:00:01,947
<i><b><u>: ??? ???</u></b></i>
8
00:00:01,947 --> 00:00:02,211
<i><b><u>: ??? ????</u></b></i>
9
00:00:02,211 --> 00:00:02,475
<i><b><u>: ??? ?????</u></b></i>
10
00:00:02,475 --> 00:00:02,739
<i><b><
Subtitles for Sydney White
keywords: sydney, white, diamond, sharethefiles, com,
original filename: Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMOND.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1112}{1158}Dla Syd.
{1304}{1352}Syd.
{1479}{1539}Hej, podpisz kartk? dla Syd.
{1635}{1683}To jest dla Syd.
{1899}{1956}Hej, Syd!
{1959}{2016}Mam dla ciebie malutk? niespodziank?
{2086}{2117}Co to?
{2170}{2237}Takie ma?e co?.
{2405}{2470}Ch?opaki.|Od nas wszystkich.
{2472}{2553}Czy to Stanley 22 ounce|Specjalistyczny m?otek?
{2556}{2587}Nie.
{2587}{2700}To jest lepsze.|To jest w?aciwie co? co mog?aby? u?y? w college'u.
{2702}{2743}No co Wy.
{2827}{2896}Kocham to.|Dzi?ki ch?opaki.
{2899}{2959}Tylko niesp?dzaj z tym ca?ego twoje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:42,300
?eviri : versatile
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,344
Syd'e.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,478
<i>Syd.</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Hey, Syd'in kart?n? imzala.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,225
Bu Syd i?in.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Hey, Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Sana k???k bir hediyemiz var.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,384
Nedir bu?
9
00:01:30,523 --> 00:01:33,321
K???c?k bir?ey.
10
00:01:37,630 --> 00:01:38,619
Ayy.
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- ?ocuklar.
- Hepimizin ad?na.
12
00:01:43,103 --> 00:01:46,539
<i>Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,613 --> 00:00:47,944
C'est pour Syd.
2
00:00:54,220 --> 00:00:55,209
Pour Syd!
3
00:01:02,262 --> 00:01:04,662
Bill!
Signe la carte pour Syd.
4
00:01:08,201 --> 00:01:09,031
C'est pour Syd.
5
00:01:19,112 --> 00:01:20,272
Syd!
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,545
J'ai quelque chose pour toi.
7
00:01:27,153 --> 00:01:28,450
C'est quoi?
8
00:01:30,356 --> 00:01:31,584
Un petit quelque chose.
9
00:01:31,658 --> 00:01:33,353
F?LICITATIONS!
? TOI L'UNIVERSIT?!
10
00:01:40,266 --> 00:01:41,290
Oh, les gars!
11
00:01:41,367 --> 00:01:43,096
De la part de nous tous.
12
Subtitles for Sydney White
keywords: sydney, white, diamond, sharethefiles, com, 1,
original filename: Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMOND.[sharethefiles.com]1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,344
Para a Syd.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,478
<i>Syd.</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Ei, assine o cart?o da Syd.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,225
? para a Syd.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Tenho uma coisinha para voc?.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,384
O que ? isso?
9
00:01:30,523 --> 00:01:32,030
S? uma coisinha.
10
00:01:32,040 --> 00:01:34,030
PARAB?NS POR
ENTRAR NA FACULDADE
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- Pessoal...
- De todos n?s.
12
00:01:43,103 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
Voor Syd.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
H?, onderteken de kaart van Syd.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Het is voor Syd.
4
00:01:21,947 --> 00:01:24,100
Ik heb een kleinigheid voor je.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Wat is dit?
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Gewoon een kleinigheid.
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Jongens.
- Van ons allemaal.
8
00:01:43,100 --> 00:01:47,193
Is dat een 'Stanley 22 ounce
Antivibe framing hamer'?
9
00:01:47,695 --> 00:01:52,166
Nee, het is beter dan dat. Het is eigenlijk
iets dat je kunt gebruiken op de universite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
Voor Syd.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
H?, onderteken de kaart van Syd.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Het is voor Syd.
4
00:01:21,947 --> 00:01:24,100
Ik heb een kleinigheid voor je.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Wat is dit?
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Gewoon een kleinigheid.
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Jongens.
- Van ons allemaal.
8
00:01:43,100 --> 00:01:47,193
Is dat een 'Stanley 22 ounce
Antivibe framing hamer'?
9
00:01:47,695 --> 00:01:52,166
Nee, het is beter dan dat. Het is eigenlijk
iets dat je kunt gebruiken op de universite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
Voor Syd.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
H?, onderteken de kaart van Syd.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Het is voor Syd.
4
00:01:21,947 --> 00:01:24,100
Ik heb een kleinigheid voor je.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Wat is dit?
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Gewoon een kleinigheid.
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Jongens.
- Van ons allemaal.
8
00:01:43,100 --> 00:01:47,193
Is dat een 'Stanley 22 ounce
Antivibe framing hamer'?
9
00:01:47,695 --> 00:01:52,166
Nee, het is beter dan dat. Het is eigenlijk
iets dat je kunt gebruiken op de universite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
Voor Syd.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
H?, onderteken de kaart van Syd.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Het is voor Syd.
4
00:01:21,947 --> 00:01:24,100
Ik heb een kleinigheid voor je.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Wat is dit?
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Gewoon een kleinigheid.
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Jongens.
- Van ons allemaal.
8
00:01:43,100 --> 00:01:47,193
Is dat een 'Stanley 22 ounce
Antivibe framing hamer'?
9
00:01:47,695 --> 00:01:52,166
Nee, het is beter dan dat. Het is eigenlijk
iets dat je kunt gebruiken op de universite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
Voor Syd.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
H?, onderteken de kaart van Syd.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Het is voor Syd.
4
00:01:21,947 --> 00:01:24,100
Ik heb een kleinigheid voor je.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Wat is dit?
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Gewoon een kleinigheid.
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Jongens.
- Van ons allemaal.
8
00:01:43,100 --> 00:01:47,193
Is dat een 'Stanley 22 ounce
Antivibe framing hamer'?
9
00:01:47,695 --> 00:01:52,166
Nee, het is beter dan dat. Het is eigenlijk
iets dat je kunt gebruiken op de universite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
Voor Syd.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
H?, onderteken de kaart van Syd.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Het is voor Syd.
4
00:01:21,947 --> 00:01:24,100
Ik heb een kleinigheid voor je.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Wat is dit?
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Gewoon een kleinigheid.
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Jongens.
- Van ons allemaal.
8
00:01:43,100 --> 00:01:47,193
Is dat een 'Stanley 22 ounce
Antivibe framing hamer'?
9
00:01:47,695 --> 00:01:52,166
Nee, het is beter dan dat. Het is eigenlijk
iets dat je kunt gebruiken op de universite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,704 --> 00:00:41,274
(# "New Day's Dawning" by Saturn Missiles)
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,479
For Syd.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,487
(man) Syd.
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Yo, sign Syd's card.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,234
It's for Syd.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Hey, Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,383
Got a little something for you.
8
00:01:27,087 --> 00:01:29,087
What's this?
9
00:01:30,523 --> 00:01:33,321
Just a little something.
10
00:01:37,630 --> 00:01:39,630
Aw.
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
Guys.
From all of us.
12
00:01:43,103
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,647 --> 00:00:08,638
?No se divierten?
2
00:00:10,184 --> 00:00:13,745
Tentador, pero yo creo
que vamos a seguir con esto.
3
00:00:21,762 --> 00:00:26,222
No puedo hacerlo. Me duelen los brazos.
Creo que tengo distrofia muscular.
4
00:00:26,300 --> 00:00:28,564
La distrofia muscular es de nacimiento.
5
00:00:29,737 --> 00:00:33,264
- Lenny, pesan un kilo.
- !Cada una!
6
00:00:36,277 --> 00:00:38,268
?La tienes?
7
00:00:38,679 --> 00:00:41,546
- ?Qu??
- Que s?, que la ten...
8
00:00:47,555 --> 00:00:50,547
Caramba, Embele.
Cu?nta energ?a.
9
00:00:50,624 --> 00:00:55,68
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:42,400
?eviri : versatile
2
00:00:46,579 --> 00:00:48,444
Syd'e.
3
00:00:54,587 --> 00:00:56,578
<i>Syd.</i>
4
00:01:01,895 --> 00:01:04,329
Hey, Syd'in kart?n? imzala.
5
00:01:08,334 --> 00:01:10,325
Bu Syd i?in.
6
00:01:19,312 --> 00:01:21,780
Hey, Syd!
7
00:01:21,848 --> 00:01:24,214
Sana k???k bir hediyemiz var.
8
00:01:27,187 --> 00:01:28,484
Nedir bu?
9
00:01:30,623 --> 00:01:33,421
K???c?k bir?ey.
10
00:01:37,730 --> 00:01:38,719
Ayy.
11
00:01:40,400 --> 00:01:43,130
- ?ocuklar.
- Hepimizin ad?na.
12
00:01:43,203 --> 00:01:46,639
<i>Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
Tradu??o: Kablam
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,344
Para a Syd.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,478
<i>Syd.</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Ei, assine o cart?o da Syd.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,225
? para a Syd.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Tenho uma coisinha para voc?.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,384
O que ? isso?
9
00:01:30,523 --> 00:01:32,030
S? uma coisinha.
10
00:01:32,040 --> 00:01:34,030
PARAB?NS POR
ENTRAR NA FACULDADE
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- Pessoal...
- De todos n?s.
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:46,380 --> 00:00:48,298
Dla Syd.
3
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Syd.
4
00:01:01,687 --> 00:01:04,189
Hej, podpisz kartk? dla Syd.
5
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
To jest dla Syd.
6
00:01:19,204 --> 00:01:21,582
Hej, Syd!
7
00:01:21,707 --> 00:01:24,084
Mam dla ciebie malutk? niespodziank?
8
00:01:27,004 --> 00:01:28,297
Co to?
9
00:01:30,507 --> 00:01:33,302
Takie ma?e co?.
10
00:01:40,309 --> 00:01:43,020
Ch?opaki.
Od nas wszystkich.
11
00:01:43,103
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,609 --> 00:00:08,600
La foule s'amuse-t-elle?
2
00:00:09,912 --> 00:00:13,678
Tres tentant.
Mais on va s'en tenir ?la gym.
3
00:00:21,724 --> 00:00:26,218
Je ne peux pas. Mes bras font mal.
Je dois avoir une dystrophie musculaire.
4
00:00:26,295 --> 00:00:28,525
C'est une anomalie cong?nitale!
5
00:00:29,565 --> 00:00:31,692
Lenny, ils font 1 kilo.
6
00:00:32,101 --> 00:00:33,261
Chacun!
7
00:00:35,838 --> 00:00:37,032
Tu I'as?
8
00:00:38,340 --> 00:00:39,602
Quoi?
9
00:00:39,675 --> 00:00:41,074
J'ai dit: "Oui."
10
00:00:47,116 --> 00:00:50,244
Ben dis donc, Embel