Search Movie Subtitles results for sydney white by relevance:
- Sydney White - english.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,984 --> 00:00:41,147
(? "New Day's Dawning" by Saturn Missiles)
2
00:00:46,760 --> 00:00:48,625
For Syd.
3
00:00:54,768 --> 00:00:56,759
(man) Syd.
4
00:01:02,075 --> 00:01:04,509
Yo, sign Syd's card.
5
00:01:08,515 --> 00:01:10,506
It's for Syd.
6
00:01:19,493 --> 00:01:21,961
Hey, Syd!
7
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
Got alittle something for you.
8
00:01:27,367 --> 00:01:28,664
What's this?
9
00:01:30,804 --> 00:01:33,602
Just alittle something.
10
00:01:37,911 --> 00:01:38,900
Aw.
11
00:01:40,580 --> 00:01:43,310
Guys.
From all of us.
12
00:01:43,383 --
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
Pro Syd.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
Syd.
3
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
Podepi? blahop??n? pro Syd.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
To je pro Syd.
5
00:01:19,200 --> 00:01:21,600
Hej, Syd!
6
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
M?m tady pro tebe n?jakou mali?kost.
7
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
Co to je?
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Jenom mali?kost.
9
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
- Chlapi.
- Od n?s v?ech.
10
00:01:43,100 --> 00:01:46,500
Je to Stanley 600 gramov?
antivibra?n? r?mov? kladivo?
11
00:01:46,600 --> 00:01:47,900
Ne.
12
- Sydney White[2007]DvDrip[Eng]- FXG.srt
- Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMO ND.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,401 --> 00:00:45,301
Traducerea ºi adaptarea Traian Popa
traianpopa2001@yahoo.com
1
00:00:46,401 --> 00:00:48,301
E pentru Syd.
2
00:00:54,401 --> 00:00:56,401
Pentru Syd.
3
00:01:01,701 --> 00:01:04,201
Stu, semneazã ºi tu
felicitarea pentru Syd.
4
00:01:08,201 --> 00:01:10,201
Este pentru Syd.
5
00:01:14,430 --> 00:01:17,022
SYDNEY WHITE
6
00:01:19,201 --> 00:01:21,601
Hei, Syd !
7
00:01:21,701 --> 00:01:24,101
Am un mic cadou pentru
tine.
8
00:01:27,001 --> 00:01:28,301
Ce-i asta ?
9
00:01:30,501 --> 00:01:33,301
O micã atenþie.
10
00:01:40,301 --> 00:01:43,001
- Bãieþi !
- Din partea noastrã.
11
00:01:43,101 -
- Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMO ND.[sharethefiles.com]1.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,344
Para a Syd.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,478
<i>Syd.</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Ei, assine o cart?o da Syd.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,225
? para a Syd.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Tenho uma coisinha para voc?.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,384
O que ? isso?
9
00:01:30,523 --> 00:01:32,030
S? uma coisinha.
10
00:01:32,040 --> 00:01:34,030
PARAB?NS POR
ENTRAR NA FACULDADE
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- Pessoal...
- De todos n?s.
12
00:01:43,103 --> 00:0
- Sydney.White.2007.DVDRip.XviD- DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
Voor Syd.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
Hé, onderteken de kaart van Syd.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Het is voor Syd.
4
00:01:21,947 --> 00:01:24,100
Ik heb een kleinigheid voor je.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Wat is dit?
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Gewoon een kleinigheid.
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Jongens.
- Van ons allemaal.
8
00:01:43,100 --> 00:01:47,193
Is dat een 'Stanley 22 ounce
Antivibe framing hamer'?
9
00:01:47,695 --> 00:01:52,166
Nee, het is beter dan dat. Het is eigenlijk
iets dat je kunt gebruiken op de universit
- Sydney White.DVDRip.DiAMOND.ar .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
áÃÃá ÃÃÃ
ÃÃÃãà æÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãÃ:
TAMODO_EGYPT@HOTAMIL.COM
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
ÃÃÃ
3
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
ÃäÃ, æÃà åÃà ÃáÃÃÃà áÃÃÃ.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Ãäå áÃÃÃ
5
00:01:19,200 --> 00:01:21,600
Ã¥Ãì ÃÃÃ
6
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
áÃà Ãà áÃÃ
7
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
ãà åæ¿
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
ãÃÃà Ãà ÃÃÃÃ
9
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
Ãæå
10
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Ãà ÃÃÃá
ãääà ÃáäÃ
11
- Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMO ND55533.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:45,800
Adaptarea si sincronizarea : ROBI
2
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
Pentru Syd.
3
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
- Syd!
4
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
Semneaza pentru felicitarea lui Sid.
5
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
E pentru Syd.
6
00:01:19,200 --> 00:01:21,600
Hey, Syd!
7
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
Am ceva pentru tine.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
Ce e aia?
9
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
O chestie.
10
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
A.
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Baieti.
Din partea noastra.
12
00:01:43,100 --> 00:01:46,500
- Sydney White.DVDRip.DiAMOND.en .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
For Syd.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
Syd.
3
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
Yo, sign Syd's card.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
It's for Syd.
5
00:01:19,200 --> 00:01:21,600
Hey, Syd!
6
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
Got a little something for you.
7
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
What's this?
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Just a little something.
9
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
Aw.
10
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Guys.
From all of us.
11
00:01:43,100 --> 00:01:46,500
Is it a Stanley 22 ounce
Antivibe framing hammer?
12
00:01:46,60
- Sydney White.DVDRip.DiAMOND.en .srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,704 --> 00:00:41,274
(# "New Day's Dawning" by Saturn Missiles)
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,479
For Syd.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,487
(man) Syd.
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Yo, sign Syd's card.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,234
It's for Syd.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Hey, Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,383
Got a little something for you.
8
00:01:27,087 --> 00:01:29,087
What's this?
9
00:01:30,523 --> 00:01:33,321
Just a little something.
10
00:01:37,630 --> 00:01:39,630
Aw.
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
Guys.
From all of us.
12
00:01:43,103
- Sydney White.DVDRip.NewMov.par t2.br.srt
- Sydney White.DVDRip.NewMov.par t1.br.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,444 --> 00:00:08,571
Não estão se divertindo?
2
00:00:09,146 --> 00:00:13,674
Tentador. Mas acho que
vamos ficar aqui.
3
00:00:21,559 --> 00:00:26,053
Não posso, meus braços doem.
Acho que é distrofia muscular.
4
00:00:26,130 --> 00:00:29,395
Distrofia muscular é um
defeito de nascença.
5
00:00:29,467 --> 00:00:31,662
Lenny, não é nem 1 quilo.
6
00:00:32,136 --> 00:00:34,104
Cada um.
7
00:00:36,240 --> 00:00:38,174
Conseguiu?
8
00:00:38,242 --> 00:00:41,541
- O quê?
- Eu disse sim, eu...
9
00:00:47,351 --> 00:00:51,583
Puxa, Embele, você vai longe.
De onde
- Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMO ND.[sharethefiles.com].txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1112}{1158}Dla Syd.
{1304}{1352}Syd.
{1479}{1539}Hej, podpisz kartk? dla Syd.
{1635}{1683}To jest dla Syd.
{1899}{1956}Hej, Syd!
{1959}{2016}Mam dla ciebie malutk? niespodziank?
{2086}{2117}Co to?
{2170}{2237}Takie ma?e co?.
{2405}{2470}Ch?opaki.|Od nas wszystkich.
{2472}{2553}Czy to Stanley 22 ounce|Specjalistyczny m?otek?
{2556}{2587}Nie.
{2587}{2700}To jest lepsze.|To jest w?aciwie co? co mog?aby? u?y? w college'u.
{2702}{2743}No co Wy.
{2827}{2896}Kocham to.|Dzi?ki ch?opaki.
{2899}{2959}Tylko niesp?dzaj z tym ca?ego twoje
- Sydney White.DVDRip.DiAMOND.es .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,646 --> 00:00:48,113
Para Syd.
2
00:00:54,487 --> 00:00:55,215
Para Syd.
3
00:01:02,128 --> 00:01:05,029
Bill, firma la tarjeta de Syd.
4
00:01:08,201 --> 00:01:09,998
Es para Syd.
5
00:01:21,781 --> 00:01:24,147
Tengo una cosa para ti.
6
00:01:27,087 --> 00:01:28,349
¿Qué es esto?
7
00:01:30,590 --> 00:01:31,557
Una cosita.
8
00:01:31,724 --> 00:01:33,282
FELICIDADES
VAS A LA UNIVERSIDAD
9
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- Chicos.
- De parte de todos.
10
00:01:44,104 --> 00:01:47,130
¿Es un martillo Stanley
antivibración de 623 gramos?
11
00:01:47,207 --> 0
- Sydney White.DVDRip.DiAMOND.br .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
Tradução: Kablam
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,344
Para a Syd.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,478
<i>Syd.</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Ei, assine o cartão da Syd.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,225
à para a Syd.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Tenho uma coisinha para você.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,487
O que é isso?
9
00:01:30,523 --> 00:01:32,030
Só uma coisinha.
10
00:01:32,040 --> 00:01:34,030
PARABÃNS POR
ENTRAR NA FACULDADE
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- Pessoal...
- De todos nós.
- sydney.white.(3417706).nfo
- Sydney.White.TLF_CD1.txt
1 file(s), added on: 2009-06-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}www.napiprojekt.pl nowa jakoÅæ napisów.
{202}{302}Sydney.White.(2007)|iNT.DVDRip.AC3.X264-TLF-English
{302}{552}Video: MPEG4 (H264) 720x360 23.976fps|Audio: Dolby AC3 48000Hz 5.1ch|Subtitle: UTF-8
{554}{654}Dopasowanie do wer.-TLF:|~~kikaipik~~
{1112}{1158}Dla Syd.
{1304}{1352}Syd.
{1479}{1539}Hej, podpisz kartkê dla Syd.
{1635}{1683}To jest dla Syd.
{1899}{1956}Hej, Syd!
{1959}{2016}Mam dla ciebie malutk¹ niespodziankê
{2086}{2117}Co to?
{2170}{2237}Takie ma³e coÅ.
{2405}{2470}Ch³opaki. Od nas wszystkich.
{2472}{2553}Czy to Stanley 22 ounce|Specjalistyczny m³otek?
{2556}{2587}Nie.
{2588}{2700}To jest
- Sydney.White[2007]DvDrip[Eng]- DaDDy.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
Pentru Syd.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
Syd.
3
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
Semneazã cardul lui Syd.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
E pentru Syd.
5
00:01:19,200 --> 00:01:21,600
Hei, Syd !
6
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
Am ceva micut pentru tine.
7
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
Ce e asta ?
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Doar ceva mic.
9
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Bãieti.
Din partea tuturor.
10
00:01:43,100 --> 00:01:46,500
Este un ciocan S de 22 uncii ?
11
00:01:46,600 --> 00:01:47,900
Nu.
12
00:01:47,900 --> 00:01:52,600
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,380 --> 00:00:48,298
Za Syd.
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Syd.
3
00:01:01,687 --> 00:01:04,189
Potpiši se na Sydinu karticu.
4
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
Za Syd je.
5
00:01:19,204 --> 00:01:21,582
Hej, Syd!
6
00:01:21,707 --> 00:01:24,084
Nešto imam za tebe.
7
00:01:27,004 --> 00:01:28,297
Å ta je to?
8
00:01:30,507 --> 00:01:33,302
Neku malenkost.
9
00:01:40,309 --> 00:01:43,020
Momci.
-Od svih.
10
00:01:43,103 --> 00:01:47,858
Jeli to 600 gramski Stanley
protivvibracijski èekiæ?-Ne.
11
00:01:47,900 --> 00:01:52,613
Bolje je od toga. Nešto što bi
- Sydney White.DVDRip.Replica.tr .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:42,300
çeviri : versatile
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,344
Syd'e.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,478
<i>Syd.</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Hey, Syd'in kartýný imzala.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,225
Bu Syd için.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Hey, Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Sana küçük bir hediyemiz var.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,384
Nedir bu?
9
00:01:30,523 --> 00:01:33,321
Küçücük birþey.
10
00:01:37,630 --> 00:01:38,619
Ayy.
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- Ãocuklar.
- Hepimizin adýna.
12
00:01:43,103 --> 00:01
- Sydney.White.TLF_CD1.txt
- sydney.white.(3417706).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{100}{200}www.napiprojekt.pl nowa jakoÅæ napisów.
{202}{302}Sydney.White.(2007)|iNT.DVDRip.AC3.X264-TLF-English
{302}{552}Video: MPEG4 (H264) 720x360 23.976fps|Audio: Dolby AC3 48000Hz 5.1ch|Subtitle: UTF-8
{554}{654}Dopasowanie do wer.-TLF:|~~kikaipik~~
{1112}{1158}Dla Syd.
{1304}{1352}Syd.
{1479}{1539}Hej, podpisz kartkê dla Syd.
{1635}{1683}To jest dla Syd.
{1899}{1956}Hej, Syd!
{1959}{2016}Mam dla ciebie malutk¹ niespodziankê
{2086}{2117}Co to?
{2170}{2237}Takie ma³e coÅ.
{2405}{2470}Ch³opaki. Od nas wszystkich.
{2472}{2553}Czy to Stanley 22 ounce|Specjalistyczny m³otek?
{2556}{2587}Nie.
{2588}{2700}To jest lepsze. To jest w³aciwie|coŠco mog³aby
- Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMO ND.slo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,300
Za Syd.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
Syd.
3
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
Podpiši se na
Sydino kartico.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Za Syd je.
5
00:01:19,200 --> 00:01:24,100
Hej, Syd!
Nekaj imam zate.
6
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
Kaj je to?
7
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Nekaj malega.
8
00:01:40,300 --> 00:01:43,000
Fantje.
-Od vseh.
9
00:01:43,100 --> 00:01:47,865
Ali je to 600-gramsko proti-
vibracijsko kladivo Stanley? -Ne.
10
00:01:47,900 --> 00:01:52,600
Boljše od tega je. Nekaj kar
bi lahko uporabila na kolidžu.
11
0
- Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMO ND.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{12}{118}Sydney. White. DVDRip. XviD-DiAMOND
{140}{240}T³umaczenie: Derkja|Korekta: £uku|Synchro i korekta jeszcze raz: Golfi
{1112}{1158}Dla Syd.
{1304}{1352}Syd.
{1479}{1539}Hej, podpisz kartkê dla Syd.
{1626}{1651}/To jest dla Syd.
{1899}{1955}Hej, Syd!
{1959}{1985}Mam coÅ dla ciebie.
{2086}{2117}Co to?
{2170}{2237}Takie ma³e coÅ.
{2405}{2468}- Ch³opaki.|- Od nas wszystkich.
{2472}{2552}Czy to Stanley 22 onuce,|specjalistyczny m³otek?
{2556}{2583}Nie.
{2583}{2600}To jest lepsze.
{2600}{2667}To jest coÅ,|co ci siê przyda w college'u.
There are more subtitles available for Sydney White
Click here to view them