Search Movie Subtitles results for swordsman by relevance:
- The Legend of the Swordsman[english].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,797 --> 00:01:20,789
Man:
During China's Ming Dynasty,
2
00:01:20,867 --> 00:01:23,893
in the 22nd year of the reign
of Emperor Soon,
3
00:01:23,970 --> 00:01:27,303
a power struggle erupted
across the sea in Japan
4
00:01:27,373 --> 00:01:29,170
between clan leaders.
5
00:01:29,242 --> 00:01:33,576
Eventually, the warlord Toyotomi
overpowered the others.
6
00:01:33,646 --> 00:01:36,114
The vanquished clans fled Japan
7
00:01:36,182 --> 00:01:39,481
and drifted along
the South China coast.
8
00:01:39,552 --> 00:01:43,955
Some of them joined forces
with rebel Chinese high
- The Legend of the Swordsman[english].srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:17,797 --> 00:01:20,789
Man:
During China's Ming Dynasty,
2
00:01:20,867 --> 00:01:23,893
in the 22nd year of the reign
of Emperor Soon,
3
00:01:23,970 --> 00:01:27,303
a power struggle erupted
across the sea in Japan
4
00:01:27,373 --> 00:01:29,170
between clan leaders.
5
00:01:29,242 --> 00:01:33,576
Eventually, the warlord Toyotomi
overpowered the others.
6
00:01:33,646 --> 00:01:36,114
The vanquished clans fled Japan
7
00:01:36,182 --> 00:01:39,481
and drifted along
the South China coast.
8
00:01:39,552 --> 00:01:43,955
Some of them joined forces
with rebel Chinese highlanders.
9
00:01:44,023 --> 00:01:47,015
Together they preyed
u
- The Blind Swordsman - Zatoichi.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2832}{2862}Bãiete...
{2873}{2942}...adu-ne bastonul de mers|de la acel orb frângãtor de oase.
{2956}{2993}O sã te plãtim.
{3018}{3080}Ai grijã. Ãncet, sã nu te audã.
{3531}{3570}Mulþumesc.
{3599}{3632}Marº!
{3686}{3722}ªterge-o, tu fiu de cãþea!
{3846}{3886}Ichi!
{4088}{4129}Chiar ºi tu...
{4134}{4185}...ai fost pãcãlit de un copil nevinovat.
{4226}{4275}Chiar ºi maestrul...
{4286}{4330}...este slab fãrã sabia lui.
{6871}{6933}MORMÃNTUL.
{6991}{7030}Bea!
{7186}{7222}Ce faceþi aici?
{7227}{7295}Tu ai lucrat pentru Naruto.|Nu ne recunoºti?
{7
- The Blind Swordsman - Zatoichi.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2832}{2862}Bãiete...
{2873}{2942}...adu-ne bastonul de mers|de la acel orb frângãtor de oase.
{2956}{2993}O sã te plãtim.
{3018}{3080}Ai grijã. Ãncet, sã nu te audã.
{3531}{3570}Mulþumesc.
{3599}{3632}Marº!
{3686}{3722}ªterge-o, tu fiu de cãþea!
{3846}{3886}Ichi!
{4088}{4129}Chiar ºi tu...
{4134}{4185}...ai fost pãcãlit de un copil nevinovat.
{4226}{4275}Chiar ºi maestrul...
{4286}{4330}...este slab fãrã sabia lui.
{6871}{6933}MORMÃNTUL.
{6991}{7030}Bea!
{7186}{7222}Ce faceþi aici?
{7227}{7295}Tu ai lucrat pentru Naruto.|Nu ne recunoºti?
{7
- New One Armed Swordsman Dvd-Rip Divx Phalanx.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:27,547 --> 00:02:28,809
Repede
2
00:02:38,057 --> 00:02:39,456
Mutati-l repede
3
00:04:44,017 --> 00:04:47,418
Sa presupunem ca unul din voi ar fi avut
sabii pereche si s-ar fi...
4
00:04:47,520 --> 00:04:51,012
...confruntat cu aceasta tehnica;
ce ati face?
5
00:04:51,991 --> 00:04:54,892
Sigur as fi murit cu matele sfintecate
6
00:05:04,771 --> 00:05:05,738
Maestre
7
00:05:10,877 --> 00:05:12,105
Vino dupa mine
8
00:05:22,555 --> 00:05:25,251
Maestre, suntem norocosi ca am dus
la capat misiunea
9
00:05:25,358 --> 00:05:27,383
Fratele Wang a adunat sagetile
si a ascuns banii
10
00:05:28,261 --> 00:05:30,525
L-ati vazut pe Lei Li
C
- One Armed Swordsman (Dubei Dao) 1967 Chang Cheh ENGLISH.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,994 --> 00:00:30,884
Is Magic swordsman Qi Rufeng home?
2
00:00:33,433 --> 00:00:37,597
I'm Qi Rufeng. Please state your purpose
3
00:00:37,704 --> 00:00:40,006
Are you Qi the Master swordsman?
4
00:00:40,106 --> 00:00:42,106
You are too kind
5
00:00:44,677 --> 00:00:46,513
I have a letter for you...
6
00:00:46,613 --> 00:00:50,447
...from brigand chiefs,
Ma and Xu, of Huainan
7
00:00:57,991 --> 00:00:59,991
Poisonous incense.
8
00:01:09,369 --> 00:01:12,672
Qi Rufeng, you didn't expect that, right?
9
00:01:12,772 --> 00:01:13,940
You people are such rats.
10
00:01:1
- My Own Swordsman.2011.BDRip.AC 3.x264-LooKMaNe.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,322 --> 00:00:55,423
!áÃÃÃÃà ÃáÃÃá
...áÃäÃáà ÃÃ
2
00:00:56,879 --> 00:01:00,000
!!!ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:10,075 --> 00:01:13,998
!ÃáÃÃÃÃãÃõÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
4
00:01:51,033 --> 00:01:54,864
ÃÃÃà ãä åäÃ-
ÃÃÃà ãä åäÃ-
5
00:01:55,532 --> 00:01:56,900
áÃÃÃÃà ÃáÃÃá-
ÃÃ¥ÃÃÃ-
6
00:01:57,006 --> 00:01:58,864
!ÃÃáÃæà ÃáÃÃÃ
7
00:02:10,016 --> 00:02:11,798
åá ãÃÿ
8
00:02:11,831 --> 00:02:12,989
Ãäå Ãáì æÃà ÃáãæÃ
9
00:02:14,831 --> 00:02:16,03
- The-Legend-Of-The-Swordsman-(Swordsman-2).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,857 --> 00:01:00,257
In Ming Dynasty,
22nd year of Emperor Sun.
2
00:01:00,393 --> 00:01:04,887
There was a civil war in Japan
among the generals.
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,862
One of the clan Toyotomi Hideyoshi.
4
00:01:06,966 --> 00:01:09,958
United Japan.
5
00:01:11,638 --> 00:01:14,630
Some generals planned for a rebel
6
00:01:14,841 --> 00:01:16,240
and departed from their hometown.
7
00:01:16,443 --> 00:01:21,039
They gathered by
the seashore of South China.
8
00:01:21,414 --> 00:01:22,904
To wait for restoration
to the throne.
9
00:01:23,149 --> 00:01:25,344
- The.Swordsman.1990.XviD.AC3 +MP3.CD2.txt
- The.Swordsman.1990.XviD.AC3 +MP3.CD1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{570}Is it true that there are some|Han Chinese staying at our inn?
{574}{674}They're all from the Hua Mountain Sect.|I heard they're here to harvest herbs.
{679}{722}While travelling,
{726}{811}I discovered many scouts from the|Eastern Imperial Secretariat following us.
{842}{962}Maybe it's due to the success of our Sun|Moon Sect's trade in smuggled salt.
{969}{1089}They want a share of the pie,|so that's why they attacked us.
{1343}{1378}Blue Phoenix!
{1408}{1444}Your bad habits are showing again!
{1451}{1538}Like a cat thinking of fish,|you think of men all the time.
{1542}{1617}Right now, the Han Chinese are outside,|wanting to take
- My.Own.Swordsman.2011.CN.DVDRi p.x264.AC3-BAUM.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,444 --> 00:00:39,545
!áÃÃÃÃà ÃáÃÃá
...áÃäÃáà ÃÃ
2
00:00:40,994 --> 00:00:44,115
!!!ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:54,176 --> 00:00:58,099
!ÃáÃÃÃÃãÃõÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
4
00:01:35,095 --> 00:01:38,926
ÃÃÃà ãä åäÃ-
ÃÃÃà ãä åäÃ-
5
00:01:39,590 --> 00:01:40,958
áÃÃÃÃà ÃáÃÃá-
ÃÃ¥ÃÃÃ-
6
00:01:41,062 --> 00:01:42,920
!ÃÃáÃæà ÃáÃÃÃ
7
00:01:54,060 --> 00:01:55,842
åá ãÃÿ
8
00:01:55,873 --> 00:01:57,031
Ãäå Ãáì æÃà ÃáãæÃ
9
00:01:58,871 --> 00:02:00,075
!"Ã
- One Armed Swordsman - (Du Bi Dao Zhi Qing) - Eng - 25fps - 1994.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:10,927
It's snowing again.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Another coId winter
in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo has reaIIy returned...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
to engage Fukuo in their finaI dueI.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Seven years ago he was beaten
by Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
in his bid for the top position.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
He then Ieft for Nanking to
estabIish the One Sword AIIiance.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Even after so many years I can
stiII see how Fukuo beat him.
9
0
- My.Own.Swordsman.2011.CN.DVDRi p.x264.AC3-BAUM.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,444 --> 00:00:39,545
!áÃÃÃÃà ÃáÃÃá
...áÃäÃáà ÃÃ
2
00:00:40,994 --> 00:00:44,115
!!!ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:54,176 --> 00:00:58,099
!ÃáÃÃÃÃãÃõÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
4
00:01:35,095 --> 00:01:38,926
ÃÃÃà ãä åäÃ-
ÃÃÃà ãä åäÃ-
5
00:01:39,590 --> 00:01:40,958
áÃÃÃÃà ÃáÃÃá-
ÃÃ¥ÃÃÃ-
6
00:01:41,062 --> 00:01:42,920
!ÃÃáÃæà ÃáÃÃÃ
7
00:01:54,060 --> 00:01:55,842
åá ãÃÿ
8
00:01:55,873 --> 00:01:57,031
Ãäå Ãáì æÃà ÃáãæÃ
9
00:01:58,871 --> 00:02:00,075
!"Ã
- My.Own.Swordsman.2011.dvdrip.s rt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,860 --> 00:00:15,540
<font color=magenta>Dá»â¹ch: ivy68-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright é 2011 by ivy68.
<font color=red>All right reserved.
2
00:00:47,980 --> 00:00:53,900
Dá»Âi núi, Ãâá»⢠biá»Æn...
3
00:01:07,620 --> 00:01:10,940
Có giết ngðá»Âi
4
00:01:46,660 --> 00:01:50,940
Tránh ra
5
00:01:51,140 --> 00:01:52,740
- Dá»Âi núi...
- Bình ténh
6
00:01:52,900 --> 00:01:53,700
ÃÂóng cá»Âa
7
00:02:05,420 --> 00:02:06,380
Chết chða?
8
00:02:06,620 --> 00:02:07,940
Chuẩn bá»⹠háºÂu sá»± Ã
- Zatoichi-Meets-The-One-Armed-Swordsman-1971-DVDRip-X viD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:11,940
Toho Co., Ltd. Presents
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,477
A Katsu Production Production
3
00:00:30,730 --> 00:00:32,925
So there was another one.
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,634
Why don't you just come out?
5
00:00:39,739 --> 00:00:44,233
Let's get this thing
over with.
6
00:00:44,344 --> 00:00:48,440
I know you followed
me from Kasukabe.
7
00:00:48,548 --> 00:00:52,507
You guys are from Sugito's
gang, aren't you?
8
00:00:56,356 --> 00:00:59,052
This isn't good.
9
00:00:59,159 --> 00:01:04,119
The dumb and the blind aren't
a good combination.
10
- The Supreme Swordsman (1984) (Eng).srt
1 file(s), added on: 2011-02-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,703 --> 00:01:45,000
Has that guy arrived?
2
00:01:48,875 --> 00:01:51,901
The one you mentioned is right here
3
00:01:52,846 --> 00:01:53,870
How long have you been here?
4
00:01:53,980 --> 00:01:56,175
3 days and one morning
5
00:01:57,550 --> 00:01:59,245
In order to know this place well
6
00:01:59,352 --> 00:02:02,651
It'd be worthwhile spending
even 3 more days
7
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
Meaningful
8
00:02:03,890 --> 00:02:08,554
That would be you, not me
9
00:02:08,995 --> 00:02:12,260
You have come a long way
10
00:02:12,365 --> 00:02:14,390
to look for
- My.Own.Swordsman.2011.m-720p.B luRay.x264-NVTUanPro.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,520 --> 00:00:55,687
Move the mountains, overturn the...
2
00:00:56,760 --> 00:00:59,969
...SSG
3
00:01:09,960 --> 00:01:13,442
The murderer
4
00:01:50,680 --> 00:01:55,163
-Get out
-Get out
5
00:01:55,360 --> 00:01:57,044
- Move the mountains
- Calm down
6
00:01:57,200 --> 00:01:58,042
Close the door
7
00:02:10,240 --> 00:02:11,241
He's dead?
8
00:02:11,480 --> 00:02:12,891
Just prepare for his death
9
00:02:14,560 --> 00:02:16,050
Fu...
10
00:02:16,200 --> 00:02:16,928
Hold on
11
00:02:17,080 --> 00:02:18,127
Fu...
12
00:02:45,120 --> 00:02:45,928
Get a
- My.Own.Swordsman.2011.m-720p.B luRay.x264.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,833 --> 00:00:48,000
<i>Diterjemahkan dengan google translate</i>
<b>by: rid1m
2
00:00:49,520 --> 00:00:55,687
Pindahkan gunung, membatalkan ...
3
00:00:56,760 --> 00:00:59,969
... SSG
4
00:01:09,960 --> 00:01:13,442
pembunuh
5
00:01:50,680 --> 00:01:55,163
Keluar-Keluar
6
00:01:55,360 --> 00:01:57,044
- Pindahkan gunung - Tenang
7
00:01:57,200 --> 00:01:58,042
Tutup pintu
8
00:02:10,240 --> 00:02:11,241
Dia mati?
9
00:02:11,480 --> 00:02:12,891
Hanya mempersiapkan kematiannya
10
00:02:14,560 --> 00:02:16,050
Fu ...
11
00:02:16,200 --> 00:02:16,928
Bertahan
- My Own Swordsman.2011.BDRip.AC 3.x264-LooKMaNe.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,322 --> 00:00:55,423
!áÃÃÃÃà ÃáÃÃá
...áÃäÃáà ÃÃ
2
00:00:56,879 --> 00:01:00,000
!!!ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:10,075 --> 00:01:13,998
!ÃáÃÃÃÃãÃõÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
4
00:01:51,033 --> 00:01:54,864
ÃÃÃà ãä åäÃ-
ÃÃÃà ãä åäÃ-
5
00:01:55,532 --> 00:01:56,900
áÃÃÃÃà ÃáÃÃá-
ÃÃ¥ÃÃÃ-
6
00:01:57,006 --> 00:01:58,864
!ÃÃáÃæà ÃáÃÃÃ
7
00:02:10,016 --> 00:02:11,798
åá ãÃÿ
8
00:02:11,831 --> 00:02:12,989
Ãäå Ãáì æÃà ÃáãæÃ
9
00:02:14,831 --> 00:02:16,03
- Zatoichi Meets One Armed Swordsman.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:11,940
Toho Co., Ltd. Presents
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,477
A Katsu Production Production
3
00:00:30,730 --> 00:00:32,925
So there was another one.
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,634
Why don't you just come out?
5
00:00:39,739 --> 00:00:44,233
Let's get this thing
over with.
6
00:00:44,344 --> 00:00:48,440
I know you followed
me from Kasukabe.
7
00:00:48,548 --> 00:00:52,507
You guys are from Sugito's
gang, aren't you?
8
00:00:56,356 --> 00:00:59,052
This isn't good.
9
00:00:59,159 --> 00:01:04,119
The dumb and the blind aren't
a good combination.
10
- My.Own.Swordsman.2011.m-720p.B luRay.x264-NVTUanPro.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,520 --> 00:00:55,687
Move the mountains, overturn the...
2
00:00:56,760 --> 00:00:59,969
...SSG
3
00:01:09,960 --> 00:01:13,442
The murderer
4
00:01:50,680 --> 00:01:55,163
-Get out
-Get out
5
00:01:55,360 --> 00:01:57,044
- Move the mountains
- Calm down
6
00:01:57,200 --> 00:01:58,042
Close the door
7
00:02:10,240 --> 00:02:11,241
He's dead?
8
00:02:11,480 --> 00:02:12,891
Just prepare for his death
9
00:02:14,560 --> 00:02:16,050
Fu...
10
00:02:16,200 --> 00:02:16,928
Hold on
11
00:02:17,080 --> 00:02:18,127
Fu...
12
00:02:45,120 --> 00:02:45,928
Get a
There are more subtitles available for Swordsman
Click here to view them