Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: sword, of, the, stranger, 2007, hi, x26, 4, 5, 1, ch, cd, 2, nezumi,
original filename: Sword.of.the.Stranger.2007.DVDRip-Hi.x264.AC3.5_1CH.CD2-nezumi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,630 --> 00:02:59,260
Production Committee: Bandai Visual, Bones, Shochiku, Hakuhodo DY Media Partners, Sony Music Entertainment
2
00:03:04,890 --> 00:03:07,560
Production: Bones
3
00:03:17,660 --> 00:03:20,320
Story: Fumihiko Takayama
4
00:03:36,170 --> 00:03:38,840
Character Design: Saito Tsunenori, Animation Director: Ito Yoshiyuki
5
00:03:56,530 --> 00:03:59,190
Art Director: Atsushi Morikawa, Art Setting: Shiho Takeuchi
6
00:04:27,220 --> 00:04:29,850
Director of Photography: Yohei Miyahara, Color Setting: Shihoko Nakayama
7
00:04:40,280 --> 00:04:42,940
Key Frames: It
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: 1134, perfect, stranger, 2007, 72, p, x26, subpack, snc, english, motechnet, com, bluray, sinners,
original filename: 11342-Perfect.Stranger.2007.720p.x264.SUBPACK-SnC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,602 --> 00:01:47,196
-Here you go, miss
-Thank you
2
00:01:48,981 --> 00:01:50,972
Step through, please.
3
00:01:53,277 --> 00:01:55,393
Open your laptop, please.
4
00:02:00,660 --> 00:02:03,493
I guess people take their computers
with them everywhere nowadays.
5
00:02:03,788 --> 00:02:05,107
Security blanket.
6
00:02:05,331 --> 00:02:06,764
Lucky blanket.
7
00:02:08,418 --> 00:02:09,817
Next.
8
00:02:24,600 --> 00:02:27,239
Wow, even answer your own door,
senator.
9
00:02:27,520 --> 00:02:29,431
-I'm impressed.
-Front-porch mentality.
10
00:02:29,689 --> 00:02:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,654 --> 00:01:47,324
- Poftiþi, domniºoarã.
- Mulþumesc.
2
00:01:49,034 --> 00:01:51,077
Treceþi, vã rog.
3
00:01:53,330 --> 00:01:55,540
Vã rog sã vã deschideþi laptopul.
4
00:02:00,754 --> 00:02:03,632
Presupun cã oamenii îºi iau computerele
cu ei peste tot în ziua de azi.
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,217
E ca un talisman protector.
6
00:02:05,425 --> 00:02:06,885
Norocos talisman.
7
00:02:08,470 --> 00:02:09,888
Urmãtorul.
8
00:02:24,653 --> 00:02:27,364
Rãspundeþi singur la uºã,
domnule senator.
9
00:02:27,572 --> 00:02:29,533
- Sunt impresionatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,420
[Informacije.]
2
00:00:02,420 --> 00:00:09,200
Vrijeme: Sengoku Era (~1493 - 1598), vrijeme kad je Japan bio podjeljen na brojne ratoborne provincije vladane od strana ratni?kih kraljeva.
3
00:00:09,410 --> 00:00:14,450
Lokacija: Akaike, mala i siromašna provincija uz more.
4
00:00:14,940 --> 00:00:20,270
Ostalo: Ming Dinastija/Ming, odnosi se na vrijeme kad je Kinom vladala dinastija Ming.
5
00:00:52,340 --> 00:00:53,120
Shouan!
6
00:00:57,020 --> 00:00:57,890
Ne brini se.
7
00:00:58,630 --> 00:01:00,670
Ako smo došli ovoliko daleko, trebali bi biti sigur
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: perfect, stranger, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 42007-Perfect_Stranger_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1899}{2019}SEDUCÃTORUL FÃRÃ CHIP
{2043}{2187}Traducerea ºi adaptarea :|Tzepeshgr, veveriþa_bc & alin022 @ Titrãri.ro
{2502}{2566}- Poftiþi, domniºoarã.|- Mulþumesc.
{2607}{2656}Treceþi, vã rog.
{2710}{2763}Vã rog sã vã deschideþi laptopul.
{2888}{2957}Presupun cã oamenii îºi iau computerele|cu ei peste tot în ziua de azi.
{2962}{2995}E ca un talisman protector.
{3000}{3035}Norocos talisman.
{3073}{3107}Urmãtorul.
{3461}{3526}Rãspundeþi singur la uºã,|domnule senator.
{3531}{3578}- Sunt impresionatã.|- Am o mentalitate ospitalierã.
{3584}{3623}Vreau sã ºtiu cine vine în vizitã.
{3628}{3708}ªi
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, french, fr, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - French - fr - 8fd87c2df20038692218ba0b03e4eca3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,918 --> 00:01:45,942
Tenez.
2
00:01:49,356 --> 00:01:51,119
Avancez, s'il vous pla?t.
3
00:01:53,694 --> 00:01:54,854
Ouvrez l'ordinateur.
4
00:02:01,168 --> 00:02:03,796
Les gens les emportent partout,
de nos jours.
5
00:02:04,004 --> 00:02:05,369
Il ne me quitte jamais.
6
00:02:05,906 --> 00:02:07,032
Il en a de la chance.
7
00:02:26,026 --> 00:02:28,927
C'est vous qui ouvrez, s?nateur.
Je suis ?pat?e.
8
00:02:29,162 --> 00:02:31,722
J'aime savoir qui vient me voir.
9
00:02:31,932 --> 00:02:35,163
Et ma secr?taire, Laura,
est sortie d?jeuner.
10
00:02:35,736 --> 00:02:37,897
<i>Caroline Eldridge,
de Pr
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: perfect, stranger, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 42565-Perfect_Stranger_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,654 --> 00:01:47,324
- Poftiþi, domniºoarã.
- Mulþumesc.
2
00:01:49,034 --> 00:01:51,077
Treceþi, vã rog.
3
00:01:53,330 --> 00:01:55,540
Vã rog sã vã deschideþi laptopul.
4
00:02:00,754 --> 00:02:03,632
Presupun cã oamenii îºi iau computerele
cu ei peste tot în ziua de azi.
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,217
E ca un talisman protector.
6
00:02:05,425 --> 00:02:06,885
Norocos talisman.
7
00:02:08,470 --> 00:02:09,888
Urmãtorul.
8
00:02:24,653 --> 00:02:27,364
Rãspundeþi singur la uºã,
domnule senator.
9
00:02:27,572 --> 00:02:29,533
- Sunt impresionatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,688 --> 00:01:39,728
bezoeker
2
00:01:44,821 --> 00:01:47,526
Alstublieft.
- Dank u.
3
00:01:49,201 --> 00:01:51,277
Loopt u maar door.
4
00:01:53,498 --> 00:01:55,704
Maak uw laptop open.
5
00:02:00,881 --> 00:02:03,752
Mensen nemen hun computers
overal mee naartoe.
6
00:02:03,968 --> 00:02:06,970
M'n knuffel.
- De bofkont.
7
00:02:08,640 --> 00:02:09,969
Volgende.
8
00:02:24,826 --> 00:02:31,576
U doet zelf open, senator?
- Ik wil graag weten wie er komt.
9
00:02:31,750 --> 00:02:35,001
En Laura, m'n secretaresse,
is gaan lunchen.
10
00:02:35,630 --> 00:02:37,9
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, hungarian, hu, vadidegen, subrip, 72, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 48c5e6d693e86f9ece05bb9b51bfdfcc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,141 --> 00:01:24,782
VADIDEGEN
Id?z?t?s: Gabi
2
00:01:31,689 --> 00:01:33,879
L?TOGAT?
3
00:01:37,646 --> 00:01:41,344
AZ USA SZEN?TUSA
L?TOGAT?: CAROLINE ELDRIDGE
4
00:01:44,817 --> 00:01:47,522
- Tess?k, h?lgyem!
- K?sz?n?m.
5
00:01:49,196 --> 00:01:51,272
Haladjon ?t a kapun!
6
00:01:53,492 --> 00:01:55,699
Nyissa ki a laptopot!
7
00:02:00,875 --> 00:02:03,829
Ma m?r mindenki mindenhova
ilyennel megy.
8
00:02:04,003 --> 00:02:05,378
Vele is alszom.
9
00:02:05,546 --> 00:02:07,040
A m?zlista.
10
00:02:08,632 --> 00:02:10,091
Tess?k!
11
00:02:16,849 --> 00:0
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a0f2023876e99cfb4ee7a834ef2316de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,252 --> 00:01:24,883
VADIDEGEN
2
00:01:27,177 --> 00:01:30,889
Magyar sz?veg:
NightWalker
3
00:01:31,765 --> 00:01:33,975
L?TOGAT?
4
00:01:37,729 --> 00:01:41,441
Egyes?lt ?llamok Szen?tusa
L?TOGAT?
5
00:01:44,819 --> 00:01:46,988
- Tess?k h?lgyem!
- K?sz?n?m!
6
00:01:49,366 --> 00:01:51,451
Haladjon ?t a kapun!
7
00:01:53,578 --> 00:01:55,288
K?rem, nyissa ki a laptopot!
8
00:02:01,169 --> 00:02:03,722
Manaps?g, m?r mindenki
mindenhov? ilyennel j?r.
9
00:02:03,922 --> 00:02:05,382
Vele is alszom!
10
00:02:05,715 --> 00:02:06,967
A m?zlista!
11
00:02:08,593 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,688 --> 00:01:39,728
bezoeker
2
00:01:44,821 --> 00:01:47,526
Alstublieft.
- Dank u.
3
00:01:49,201 --> 00:01:51,277
Loopt u maar door.
4
00:01:53,498 --> 00:01:55,704
Maak uw laptop open.
5
00:02:00,881 --> 00:02:03,752
Mensen nemen hun computers
overal mee naartoe.
6
00:02:03,968 --> 00:02:06,970
M'n knuffel.
- De bofkont.
7
00:02:08,640 --> 00:02:09,969
Volgende.
8
00:02:24,826 --> 00:02:31,576
U doet zelf open, senator?
- Ik wil graag weten wie er komt.
9
00:02:31,750 --> 00:02:35,001
En Laura, m'n secretaresse,
is gaan lunchen.
10
00:02:35,630 --> 00:02:37,9
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: perfect, stranger, est, 2, 5, fps, 2007, 73, 59, 1, 23, pal, dvdr, ika, nordic, innsyn, 71, 4, 48, 72, p, bluray, x26, sinners, axxo,
original filename: Perfect Stranger - Est - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1905}{2005}TÃIUSLIK VÃÃRAS
{2480}{2545}-Olge lahke, miss.|-Tänan teid.
{2586}{2636}Palun astuge läbi.
{2689}{2744}Palun avage sülearvuti.
{2867}{2939}Tänapäeval võtavad inimesed oma |arvuti igale poole kaasa.
{2940}{2973}Turvakate.
{2977}{3014}Talisman.
{3051}{3086}Järgmine.
{3439}{3507}Senaator tuleb isegi oma ukse vastu.
{3509}{3559}-Muljetavaldav.|-Eesukse mentaliteet.
{3562}{3602}Ma tahan teada, kes külastavad.
{3605}{3690}Pluss, mu sekretär, Laura,|läks just lõunale.
{3698}{3753}Teid külastab Caroline Eldridge Family Firstist.
{3756}{3826}Sa tulid varem. See mulle meeldib. Tulge sisse.
{3919}{3987}-Istuge diivanile.
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: partner, 2007, 1, cd, english, en, x26, 4, aac, matroska, nhanc, 3,
original filename: Partner - 2007 - 1CD - English - en - 798937b2e747d151556e85b563a20c86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,908 --> 00:03:32,344
lt's said that in lndia a boy
is born in every 3 seconds.
2
00:03:33,379 --> 00:03:35,142
And a girl in every 10 seconds.
3
00:03:36,182 --> 00:03:38,742
But that day.. something
different had happened.
4
00:03:39,385 --> 00:03:44,015
Only one boy was born
amidst 30 girls. Wow!
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,954
This naked boy looks so smart!
6
00:03:48,394 --> 00:03:52,160
He looks just like me! ln fact
this baby is me!
7
00:03:52,465 --> 00:03:57,095
Prem! Yes! The sole hero
of this story!
8
00:03:58,004 --> 00:04:00,837
This was my first eye
contact
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,813 --> 00:01:20,720
A E S T R A N H A P E R F E I T A
2
00:01:26,892 --> 00:01:28,838
V I S I T A N T E
3
00:01:33,174 --> 00:01:36,438
SENADO DOS ESTADOS UNIDOS
V I S I T A N T E
4
00:01:38,973 --> 00:01:41,785
Tudo certo.
Obrigada.
5
00:01:43,186 --> 00:01:45,920
Um passo Ã
frente, por favor.
6
00:01:47,295 --> 00:01:50,000
Por favor, posso
olhar seu laptop?
7
00:01:54,460 --> 00:01:57,358
Usam bastante esses computadores
no trabalho nos dias de hoje.
8
00:01:57,456 --> 00:02:00,947
Nos dá sensação de segurança.
Parece bem segura.
9
00:02:01,748 --> 00:0
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: condemned, the, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: 42860-Condemned,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,137 --> 00:01:11,137
CONDAMNAÃII
2
00:01:12,137 --> 00:01:18,136
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & kuniva @ www.titrãri.ro
3
00:04:11,759 --> 00:04:13,556
Ãl vreau.
4
00:04:32,113 --> 00:04:33,580
Bella, vorbeºte-mi.
5
00:04:33,681 --> 00:04:35,478
Noul clip de 30 de secunde
e gata de rulare.
6
00:04:35,583 --> 00:04:36,845
Grozav.
7
00:04:36,951 --> 00:04:39,749
Afiºaþi niºte imagini cu tipul ãsta nou.
Faþa aia e nepreþuitã.
8
00:04:39,854 --> 00:04:42,789
- Eddie, cum stai?
- Suntem bine.
9
00:04:42,890 --> 00:04:44,517
- Cât de bine?
- Foarte bi
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, french, fr, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - French - fr - 0b8fdd72d4bdd1a9566062c201a8cfc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,267 --> 00:01:03,743
<i>... ? l'entra?nement
et il a le vent en poupe.</i>
2
00:01:03,909 --> 00:01:06,519
<i>Mais on parle de blessures
au sein de l'?quipe.</i>
3
00:01:06,685 --> 00:01:10,950
<i>Vraiment ? Et ils envisageraient
de recruter au d?bott? ou bien ?</i>
4
00:01:11,116 --> 00:01:13,170
<i>Possible.
Ils ont une bonne ?quipe de r?serve.</i>
5
00:01:13,336 --> 00:01:16,305
<i>De bons joueurs
? mettre en avant, mais bon,</i>
6
00:01:16,471 --> 00:01:19,094
<i>Peter devrait en savoir plus
d'ici une demi-heure.</i>
7
00:01:19,260 --> 00:01:20,225
<i>Un favori ?</i>
8
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: life, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e02, 72, p, x26, 4, ctu, mdvd,
original filename: Life - 2007 - 1CD - Polish - pl - f3fcc123a457bd703f9db57aa70793dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{66}{y:i}Jako gliniarze mamy tylko siebie nawzajem,|{y:i}ale my go opu?cili?my.
{80}{121}{y:i}Wszyscy uznali?my, ?e jest winny.
{125}{201}{y:i}Po procesie musia?am i?? na terapi?,|{y:i}tylko po to by m?c zasn??.
{205}{250}{y:i}By?o tyle dowod?w.
{308}{346}{y:i}Glina odsiaduj?cy wyrok, no co wy?
{350}{405}Po?amali mu wszystkie ko?ci.
{409}{446}{y:i}Po tym jak ?ledztwo zosta?o wznowione,
{450}{543}{y:i}okaza?o si?, ?e ?aden z dowod?w|{y:i}nie by? powi?zany z Crewsem.
{547}{634}Zak?ad karny Pelican Bay 1995-2007
{700}{714}4 miesi?ce p??niej
{718}{821}Wiesz gdyby? mia? w?asny samoch?d,|nie musia?bym ci? wozi? do pracy.
{825}{897}Nie mam sam
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 5, proper, x26, 4, aac, matroska, nhanc, 3, ssa,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - c82c7b61ff9923f4e7d6b48432e8bcc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.25,0:00:29.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Harry Potter E A Ordem da F?nix
Dialogue: Marked=0,0:00:49.26,0:00:51.69,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Est? muito quente hoje, n?o ??
Dialogu
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, english, en, spiderman, 5, x26, 4, vorbis, matroska, nhanc,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - English - en - a510ba1e3b9780324836b87add38f52a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,100 --> 00:03:09,214
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,215 --> 00:03:11,234
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,235 --> 00:03:14,600
<i>I've come a long way from being the boy
who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,601 --> 00:03:16,281
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,523 --> 00:03:19,503
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:20,504 --> 00:03:23,291
<i>people really like me.</i>
7
00:03:23,292 --> 00:03:28,147
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:0
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: 1151, death, proof, extended, unrated, se, 2007, 72, p, x26, 4, nbs, swedish, motechnet, com, grindhouse, dvd, 5,
original filename: 11517-Death.Proof.Extended.Unrated.SE.2007.720p.HDTV.x264-NBS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,681 --> 00:00:56,823
Text hämtad från www.Undertexter.se
Svensk text: kristnjov
2
00:00:56,924 --> 00:01:01,924
www.divxsweden.net
â bästa svenska undertexterna pÃ¥ nätet
3
00:02:55,149 --> 00:02:59,119
Vänta, jag måste pissa!
4
00:02:59,220 --> 00:03:04,220
âVi fÃ¥r inte bli sena.
âOroa dig inte.
5
00:03:25,980 --> 00:03:31,151
âVem har gräset?
âHar inte du det?
6
00:03:31,252 --> 00:03:36,890
âVarför har du inte gräset?
âHerrejävlar, det är inte mitt jobb.
7
00:03:36,991 --> 00:03:42,496
Ta det lugnt, jag retades bara.
8
00:03:42,597 --> 00:03:49
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: oceans, thirteen, 2007, english, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - - English - en - 9f4b0f2a70f76b8c38f2406eed2103fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,292 --> 00:01:32,083
Yeah.
2
00:01:32,292 --> 00:01:34,750
Shit.
3
00:01:35,292 --> 00:01:37,917
Where is he?
4
00:01:39,417 --> 00:01:42,000
Gotta go.
5
00:02:14,917 --> 00:02:17,500
What's the latest?
6
00:02:18,042 --> 00:02:20,583
Nothing, they say the first
24 hours...
7
00:02:23,125 --> 00:02:24,958
Did she understand?
8
00:02:25,167 --> 00:02:26,917
It's not their fight.
9
00:02:27,167 --> 00:02:29,000
Did she understand?
10
00:02:29,250 --> 00:02:31,750
It's not their fight.
11
00:02:53,625 --> 00:02:55,375
Where are Tess and Isabel?
12
00:02:55,625 --> 00:02:58,208
It's not their fight.
13
00
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: 3, 7, 8, i, am, legend, ext, 2007, bdrip, 1080, x26, 4, dts, audio, chd, 2, eng,
original filename: 03.07.08 I Am Legend EXT.2007 BDrip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.d2.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,130 --> 00:00:19,250
Damn it, Fred!
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,770
Damn it!
3
00:02:22,290 --> 00:02:25,690
I'm all right. I'm all right, I'm all right.
4
00:02:51,530 --> 00:02:54,370
I'm all right. I'm all right. I'm all right.
5
00:03:19,730 --> 00:03:22,370
Baby. I'm okay.
6
00:03:23,330 --> 00:03:26,490
I'm okay. I'm okay.
7
00:04:44,090 --> 00:04:45,850
Let's go.
8
00:04:46,010 --> 00:04:48,970
Eh, eh! Come on. Sam, come on.
9
00:05:01,410 --> 00:05:02,490
Let's go! Sam!
10
00:05:12,770 --> 00:05:14,570
No! No! Let's go!
11
00:05:14,730 --> 00:05:17,450
W
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: stardust, 2007, 1, cd, dutch, nl, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Stardust - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d836f89f91eb55fc9a6760f3d309a868.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,700
Een filosoof heeft eens gevraagd...
2
00:00:41,800 --> 00:00:46,300
"zijn wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren,
3
00:00:46,400 --> 00:00:50,800
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn?"
4
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
Dat is eigenlijk zinloos.
5
00:00:53,200 --> 00:00:59,500
Staren de sterren terug?
Dat is de echte vraag.
6
00:00:59,600 --> 00:01:01,900
Maar ik loop vooruit op mijzelf.
7
00:01:02,000 --> 00:01:07,300
Ons verhaal begint eigenlijk hier,
150 jaar geleden...
8
00:01:07,300 --> 00:01:12,100
op de Koninklijke Wetenschappelijke
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 72, p, bluray, x26, 4, septic, with, audio, fix,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fbd75e2dbafb4c3455b6bb9d0c1b0aa0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,100
<i>Embora cada pa?s do mundo
queira discordar desse fato,</i>
2
00:00:31,100 --> 00:00:32,400
<i>n?s, franceses,
sabemos a verdade:</i>
3
00:00:32,500 --> 00:00:34,800
<i>A melhor comida do
mundo ? feita na Fran?a.</i>
4
00:00:34,800 --> 00:00:37,100
<i>A melhor comida da
Fran?a ? feita em Paris.</i>
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,500
<i>E a melhor comida de Paris,
alguns dizem,</i>
6
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
<i>? feita pelo chef
Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:41,600 --> 00:00:44,300
<i>O restaurante de Gusteau
? o "quente" de Paris,</i>
8
00:00:44,3
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, english, en, zn, perfstra, resync,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - English - en - 198fe3f605ff87ae81b2e789f23f1dfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,552
- Here you go, miss.
- Thank you.
2
00:01:43,223 --> 00:01:45,164
Step through, please.
3
00:01:47,317 --> 00:01:49,422
Open your laptop, please.
4
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
l guess people take their computers
with them everywhere nowadays.
5
00:01:57,394 --> 00:01:58,703
Security blanket.
6
00:01:58,899 --> 00:02:00,305
Lucky blanket.
7
00:02:01,841 --> 00:02:03,215
Next.
8
00:02:17,357 --> 00:02:19,942
Wow, even answer your own door,
senator.
9
00:02:20,139 --> 00:02:22,048
- l'm impressed.
- Front-porch mentality.
10
00:02:22,252 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,220 --> 00:00:47,665
<i>:????? ?????? ??-???</i>
2
00:00:47,859 --> 00:00:51,420
<i>White_Fang & subbie
,Qsubs ?????</i>
3
00:00:51,614 --> 00:00:56,234
<i>Torec ????? Brassica nigra
Extreme ????? Hentaiman-?</i>
4
00:00:56,235 --> 00:00:59,235
Subs ????? BeBest ??????? ?"?
5
00:01:06,738 --> 00:01:08,137
,????? ?????
6
00:01:08,138 --> 00:01:10,816
???? ?? ???????
.???????? ???? ??
7
00:01:25,620 --> 00:01:27,710
<i>????? ?????? ??
??? ?? ???? ???? ?? ?????</i>
8
00:01:30,497 --> 00:01:31,575
?????, ?? ????????
9
00:01:31,576 --> 00:01:32,635
<i>- ?????' ??????? -
.
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: transformers, 2007, hd, dvd, re, a, 1080, x26, 4, dd, ho@silu, disk0, 2, eng,
original filename: ____.Transformers.2007.HD-DVD.re.a1080.x264.DD+.hO@Silu.Disk02.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,307 --> 00:00:02,969
<i>- Autobots, fall back.
- Thank you. Please, for five minutes.</i>
2
00:00:03,076 --> 00:00:04,941
Good? Good? Okay.
3
00:00:05,045 --> 00:00:06,205
- Move!
- Get away!
4
00:00:06,313 --> 00:00:08,008
What's the matter with you?
Can't you be quiet?
5
00:00:08,115 --> 00:00:10,015
He wants us to be quiet.
6
00:00:13,854 --> 00:00:17,654
<i>Earthquake! Move, move, move, move,
move! Earthquake!</i>
7
00:00:17,758 --> 00:00:18,458
<i>Judy! Judy, get under the table! Move it!
Duck and cover right now!</i>
8
00:00:18,458 --> 00:00:21,621
<i>Judy! Judy, ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:10,182
-=Translated by Praethorian=-
2
00:00:10,822 --> 00:00:15,608
Korektury gramatiky, dopln?n?
++ Mraz?k ++
3
00:00:15,609 --> 00:00:20,609
p?e?asoval Marty
4
00:01:19,003 --> 00:01:24,258
Nezn?m? sv?dce
5
00:01:30,348 --> 00:01:32,684
N?V?TEVN?K
6
00:01:43,987 --> 00:01:47,281
Tak tady to m?te pan?
D?kuji.
7
00:01:48,533 --> 00:01:51,619
Projd?te branou, pros?m.
8
00:01:52,787 --> 00:01:56,207
Uka?te mi v?? notebook.
9
00:02:00,128 --> 00:02:03,047
Lid? si dnes berou po??ta?e v?ude, kde jdou.
10
00:02:03,214 --> 00:02:04,882
Bezpe?nostn? z?st?r
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, hebrew, 72, p, bluray, x26, 4, refined,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Hebrew - he - c271f9c471dba8ba66f87b12e133b52b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,259 --> 00:00:15,300
Torec ????? wtf ????? ?"?
2
00:00:15,001 --> 00:00:20,001
Subbie ,??"? ???? ????
Qsubs ????? crack -?
3
00:00:20,002 --> 00:00:27,002
<i>Authorizer ?????? ?"?
Qsubs ?????</i>
4
00:00:54,240 --> 00:00:58,314
<i>,???? ???? ?? ????
.??? ?? ??? ????? ???? ????</i>
5
00:00:58,315 --> 00:01:01,266
<i>?????????? ???? ?-35
,????? ??????</i>
6
00:01:01,267 --> 00:01:05,283
<i>,?? ?-95 ????? ???????
.?????? ?????? ???? ?-100</i>
7
00:01:11,561 --> 00:01:13,910
????? ???'?, ????
.???? ???? ?????
8
00:01:14,686 --> 00:01:16,895
.?????, ????
9
00:01:18,414 --
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: smokin, aces, 2007, 1, cd, hungarian, hu, smoking, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: Smokin Aces - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - fb513ec24ae22a7fec5fc9fce8c17d3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,072 --> 00:00:40,916
<i>A maffi?t, avagy a "La Cosa Nostra"-t
az FBI fokozatosan felsz?molta.</i>
2
00:00:42,574 --> 00:00:45,592
<i>Primo Sparazza f?n?k a maffia
egyetlen fennmaradt b?sty?ja.</i>
3
00:00:46,452 --> 00:00:51,092
<i>Az FBI f? c?lpontja Sparazza,
azon dolgoznak, hogy tanut tal?ljanak ellene.</i>
4
00:00:53,518 --> 00:00:55,110
<i>Hallgass r?m...</i>
5
00:00:56,921 --> 00:00:59,788
<i>?vatosnak kell lenned,
ha megfigyel?sen vagy.</i>
6
00:00:59,857 --> 00:01:02,087
<i>?n egyszer... egyszer hat
h?napig voltam megfigyel?sen.</i>
7
00:01:02,160 --> 00:01:04,754
<i>1
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: 1014, spiderman, 3, 2007, 72, p, bluray, x26, sinners, swedish, motechnet, com,
original filename: 10146-Spiderman.3.2007.720p.BluRay.x264-SiNNERS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:04,809
Text: SSG - SweSub Group 2007 ©
Synk samt små rättningar: FROSTBiTE
www.Undertexter.se
2
00:03:17,613 --> 00:03:21,823
<i>Det är jag, Peter Parker.
Den hjälpsamma grannen...</i>
3
00:03:21,816 --> 00:03:25,832
<i>Jag har utvecklats mycket sedan
jag blev biten av en spindel...</i>
4
00:03:25,998 --> 00:03:33,653
<i>Då verkade inget gå rätt,
men nu... älskar folk mig.</i>
5
00:03:34,455 --> 00:03:38,063
<i>Det börjar snart igen!</i>
6
00:03:41,071 --> 00:03:44,680
<i>Alla känner sig trygga.
Jag har nog en del i det.</i>
7
00:03:45,281 --> 00:03:48
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: life, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e10, 72, p, x26, 4, ctu, mdvd,
original filename: Life - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3aef3736ac94a7d44558db6955c1ac8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{884}{y:i}Jestem z g?upkiem.
{888}{926}Jestem z g?upkiem?
{940}{968}Strza?ka jest skierowana w g?r?.
{972}{1041}Nie powinna by? skierowana|na osob? stoj?c? obok ciebie?
{1045}{1095}Podejrzewam, ?e o to mu chodzi?o.
{1102}{1132}?e jest g?upi?
{1136}{1172}?e nikt nie wie niczego.
{1176}{1211}Ja wiem, ?e on nie ?yje.
{1262}{1319}To nie jest prawda tylko fakt.
{1473}{1507}Wygl?da na r???.
{1511}{1557}Powiesz mi, ?e to jest prawda?
{1561}{1611}Nie, to tylko martwy kwiat.
{1760}{1797}Tu ma by? parking samochodowy.
{1801}{1847}8 pi?ter, 500 miejsc do parkowania.
{1859}{1888}Co tu by?o przedtem?
{1892}{1959}Sklepy. Wi?kszo?? z nich zamkni
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 1, cd, turkish, tr, x26, 4, aac, int, tlf,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 0a6e20d787160b04ca7904aacf5f614f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,100
"A?l?k Bay Brooks'un
zihnine geri d?nd?"
2
00:00:39,200 --> 00:00:47,801
"Zaten hi? ayr?lmam??t?."
3
00:00:47,901 --> 00:00:48,800
Tanr?m...
4
00:00:48,900 --> 00:00:53,000
Tanr?m; de?i?tiremeyece?im baz?
?eyleri kabullenme g?c? ver bana.
5
00:00:53,100 --> 00:00:55,301
Ni?in bu kadar
m?cadele ediyorsun Earl?
6
00:00:55,701 --> 00:00:58,301
De?i?tirebilece?im ?eyleri de?i?tirmek
i?inse cesaret bah?et.
7
00:00:58,401 --> 00:00:59,301
Bo?versene!
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,601
Zaten uzun s?redir uslu ?ocuksun.
9
00:01:01,701 --> 00:01:03,501
Bunu y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,462 --> 00:01:03,451
(PANTING)
2
00:01:05,231 --> 00:01:09,463
He says, "Christmas."
So I say to him...
3
00:01:09,536 --> 00:01:12,130
(SPEAKING TURKISH)
Should we go shopping?
4
00:01:13,306 --> 00:01:14,898
The kid's 16.
5
00:01:16,876 --> 00:01:20,004
He says,
"But, Uncle, it's Christmas."
6
00:01:20,080 --> 00:01:21,240
(SPEAKING RUSSIAN)
7
00:01:21,614 --> 00:01:23,946
How much you taking off?
8
00:01:24,017 --> 00:01:26,042
Uncle Azim...
9
00:01:26,119 --> 00:01:29,782
This is him.
The kid I am talking about.
10
00:01:29,856 --> 00:01:31,847
He looks okay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,261 --> 00:01:19,670
VADIDEGEN
2
00:01:21,879 --> 00:01:25,425
Magyar sz?veg:
NightWalker
3
00:01:26,294 --> 00:01:28,394
L?TOGAT?
4
00:01:32,008 --> 00:01:35,554
Egyes?lt ?llamok Szen?tusa
L?TOGAT?
5
00:01:38,811 --> 00:01:40,883
- Tess?k h?lgyem!
- K?sz?n?m!
6
00:01:43,163 --> 00:01:45,152
Haladjon ?t a kapun!
7
00:01:47,207 --> 00:01:48,857
K?rem, nyissa ki a laptopot!
8
00:01:54,471 --> 00:01:57,122
Manaps?g, m?r mindenki
mindenhov? ilyennel j?r.
9
00:01:57,123 --> 00:01:58,536
Vele is alszom!
10
00:01:58,826 --> 00:02:00,033
A m?zlista!
11
00:02:01,592 -
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: perfect, strangers, 1950, 1, cd, finnish, fi, stranger, 2007, eng, axxo,
original filename: Perfect Strangers - 1950 - 1CD - Finnish - fi - 2a3bfdeabb9315866c02793637ecdfb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{120}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 24.08.2007
{125}{250}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{405}Suomennos: Janzou, reaper3567,|Platypus, Adebisi, Indigo, -
{410}{560}aleksi312, matu, hamuli,|starg, Atte902 ja Chip
{565}{665}Oikoluku: Chip
{1863}{2002}PERFECT STRANGER - VAARA VERKOSSA
{2163}{2225}VIERAILIJA
{2482}{2546}- N?in, olkaa hyv?.|- Kiitos.
{2588}{2644}K?velk?? l?pi, kiitos.
{2690}{2746}Avatkaa kannettavanne, kiitos.
{2869}{2939}Nyky??n kaikkialla tunnutaan|pit?v?n tietokoneita mukana.
{2944}{3019}- Turvav?line.|- Onnekas v?line.
{3054}{3106}Seuraava.
{3250}{3310}YHDYSVALTOJEN SENAA
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: 2, aliens, vs, predator, requiem, unrated, 2007, x26, 4, int, newmov, cd, 1,
original filename: [________2].Aliens.Vs.Predator.Requiem.UNRATED.2007.DVDRip.X264.iNT-NewMov-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
-=THE LAST FANTASY=-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:15,100 --> 00:00:30,000
-=TLF?????=-
????doomline
????doomline
3
00:00:45,700 --> 00:00:50,460
{fs35bord0shad0pos(194,262)}<font color=black>?????????????
????????
4
00:03:24,700 --> 00:03:27,570
???????????
5
00:03:29,170 --> 00:03:30,540
??????
6
00:03:45,020 --> 00:03:46,750
??????????????
7
00:03:49,790 --> 00:03:52,520
????????????
8
00:04:24,630 --> 00:04:27,190
???
9
00:04:27,260 --> 00:04:30,420
??????????????????????
10
00:04:37,070 --> 00:04:38,630
??ô???£???????
Subtitles for Sword Of The Stranger 2007 Hi X26 4 5 1 Ch Cd 2
keywords: shooter, 2007, hungarian, hu, 72, p, hddvd, x26, 4, proper, hv,
original filename: Shooter - 2007 - - Hungarian - hu - 564919c21744e5ce45baed4a4b59e0cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:44,953
ORVL?V?SZ
2
00:02:03,454 --> 00:02:04,669
<i>Mozg?s!</i>
3
00:02:05,873 --> 00:02:06,952
<i>K?t ember.</i>
4
00:02:08,542 --> 00:02:10,001
<i>K?r?lbel?l...</i>
5
00:02:12,463 --> 00:02:14,206
...40 kecske.
6
00:02:14,340 --> 00:02:18,040
Nincsenek senkivel.
Nem kell r?juk l?n?nk.
7
00:02:19,052 --> 00:02:20,167
Ki?t?
8
00:02:20,929 --> 00:02:25,721
Egyes a hegyen ?t, kettes
az ?ton, h?rmas a foly?n ?t.
9
00:02:27,102 --> 00:02:30,222
A v?zben senki nem tal?l meg,
csak ha hal.
10
00:02:40,115 --> 00:02:43,068
Sarah j?v? h?napt?l
n?v?rk?pz?be m