Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Switch. by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{555}{621}Przepraszam.|Podgrza? j? panu ?
{623}{691}Nie, ale zam?wi? jeszcze jedn?|je?li da mi pan spok?j.
{884}{931}To si? jeszcze oka?e.
{1001}{1048}Osiem.
{1350}{1410}- S?ucham.|/- Witaj, Jackson.
{1449}{1510}- Sk?d masz ten numer ?|/- Nie wa?ne ?
{1512}{1598}/Pami?tasz swojego partnera, Kenny'eego Slater'a,|zwin?? ci fors?, prawda ?
{1600}{1666}/- Chc? ci pom?c, Jackson.|- Jak ?
{1668}{1715}/Slater siedzi w barze Metro.
{1716}{1763}/Na rogu czternastej i Arlington.
{1797}{1854}Nie Kenny jest ju? na Florydzie,|Jamajce albo Kubie.
{1856}{1914}/Nie. Jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:06,048
CAFÃ METRO
2
00:00:21,355 --> 00:00:23,732
Disculpe. ¿Quiere que se lo caliente?
3
00:00:24,024 --> 00:00:27,194
No, pero me tomaré otro si me deja en paz.
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,159
ACCESO DENEGADO
5
00:00:34,243 --> 00:00:36,328
Eso lo veremos.
6
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
Bola Ocho.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,922
LOGAN CIRCLE
WASHINGTON, D.C.
8
00:00:54,471 --> 00:00:57,266
- Hola.
- Hola, Jackson.
9
00:00:58,350 --> 00:01:00,894
- ¿Cómo tiene este número?
- No es asunto suyo.
10
00:01:00,978 --> 00:01:04,648
Su socio, Kenny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{507}{573}Excuse me.|You want that warmed up?
{575}{643}No, but I'll buy another one|if you leave me alone.
{836}{884}We'll see about that.
{953}{1000}Eight ball.
{1302}{1362}- Yeah.|- Hello, Jackson.
{1401}{1462}- How'd you get this number?|- What do you care?
{1464}{1550}Your partner, Kenny Slater,|he took your money, didn't he?
{1552}{1618}- I want to help you, Jackson.|- Help me what?
{1620}{1667}Slater's in the Metro Diner.
{1668}{1715}Fourteenth and Arlington.
{1749}{1806}He's in Florida by now, man.|Jamaica or Cuba.
{1808}{1866}No, he's here,|in the Metro Diner.
{1868}{1928}Fourteenth and Arlington.
{2116}{2179}Fourt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{555}{621}Przepraszam.|Podgrza? j? panu ?
{623}{691}Nie, ale zam?wi? jeszcze jedn?|je?li da mi pan spok?j.
{884}{931}To si? jeszcze oka?e.
{1001}{1048}Osiem.
{1350}{1410}- S?ucham.|/- Witaj, Jackson.
{1449}{1510}- Sk?d masz ten numer ?|/- Nie wa?ne ?
{1512}{1598}/Pami?tasz swojego partnera, Kenny'eego Slater'a,|zwin?? ci fors?, prawda ?
{1600}{1666}/- Chc? ci pom?c, Jackson.|- Jak ?
{1668}{1715}/Slater siedzi w barze Metro.
{1716}{1763}/Na rogu czternastej i Arlin
Subtitles for Switch.
keywords: switch, 1991, english, blake, edwards, ws, en,
original filename: Switch1991-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
Hello.
2
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
Mr. Brooks, there's a Margo Brofman
on the phone for you.
3
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Oh, yeah? Put her through.
- Oka y.
4
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- Hello?
- Hey, Margo.
5
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
I'm giving a surprise party
Sunday night. Can you come?
6
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
Who're you gonna surprise?
7
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
You.
8
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Who else is coming?
- Just Felicia and Liz.
9
00:02:45,697 --> 00:02:46,857
Oh, yeah?
10
00:02:49,401 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,040 --> 00:01:01,273
Je ouders komen zo thuis. Als je
nog op bent, krijg ik op m'n kop.
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,671
Even blijven staan.
Ik moet je nog afdrogen.
3
00:01:04,840 --> 00:01:06,637
Ziezo.
4
00:01:08,920 --> 00:01:10,672
Even je hoofd erdoor.
5
00:01:11,840 --> 00:01:14,308
Er is iemand aan de deur.
- Nou en ?
6
00:01:14,440 --> 00:01:16,431
Wie zou dat nou zijn ?
7
00:01:21,280 --> 00:01:24,352
Ga maar met je trein spelen.
Ik ben zo terug.
8
00:01:24,520 --> 00:01:26,192
Snel terugkomen, hoor.
9
00:01:37,040 --> 00:01:39,634
Goedenavond.
Is Frank of J
Subtitles for Switch.
keywords: stargate, sg, 1, 03x0, 7, deadman, switch, 35, amc,
original filename: 2543.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{281}{404}- Ãaêâî ïðî÷åòîõòå, ìà éîðå?|- Ãðÿáâà øå äà áúäå òóê Ãÿêúäå.
{586}{714}Ãèë'ê, òè êà çà , ֌ UAV áåøå ñâà ëåÃ| îò ãîà 'óëä, Ãî äî ñåãà Ãÿìà çÃà ê çà òÿõ.
{717}{814}ÃðóäÃî Ã¥ äà ñå êà æå. ÃÃ¥Ãçîðèòå |èçêëþ÷èõà âåäÃà ãà , ñëåä êà òî áåøå óäà ðåÃ.
{1017}{1065}Ãòî òóê.
{1312}{1423}- Ãçãëåæäà êà òî, ֌ e óäà ðåà îò æåçà ë.|- Ãîâà Ãÿìà ñìèñúë.
{1427}{1530}Ãîãà òî ãîà 'óëä îêóïèðà ò ïëà Ãåòà , | òå êîÃòðîëèðà ò Ãòà ðãåéò. Ã
Subtitles for Switch.
keywords: arrested, development, 2003, 1, cd, english, en, s02e0, 7, switch, hitter, saphire, s02e07,
original filename: Arrested Development - 2003 - 1CD - English - en - bb076fba5645a148a4b5d719a9e2685f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,403
<i>Now the story of a wealthy family</i>
<i>who lost everything...</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,496
<i>and the one son</i>
<i>who had no choice...</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,598
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,115 --> 00:00:16,776
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:20,286 --> 00:00:23,050
<i>[Man Narrating] Michael Bluth</i>
<i>had scheduled a meeting with Stan Sitwell...</i>
6
00:00:23,156 --> 00:00:25,590
<i>the Bluth Company's</i>
<i>chief competitor.</i>
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,751
Why are we having this meeting at ho
Subtitles for Switch.
keywords: stargate, sg, 1, 3x0, 7, deadman, switch,
original filename: a21790012fde278b9912fa13b75e6e8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][65]StarGate SG-1 [3x07] Deadman Switch|http://napisy.gwrota.com
[112][171]- Jakie ma pani odczyty, majorze?|- Powinna byæ gdzieŠw pobli¿u.
[234][262]Teal'c, powiedzia³eÅ, ¿e sonda zosta³a|zestrzelona przez Goa'uldów,
[263][286]ale nie ma po nich Åladu.
[287][333]Trudno powiedzieæ. Czujniki przesta³y|dzia³aæ, gdy zosta³a trafiona.
[407][431]Tutaj.
[525][570]- Wygl¹da, jak trafienie z broni Goa'ulda.|- To nie ma sensu.
[571][632]Gdy Goa'uld okupuje planetê,|kontroluje Gwiezdne Wrota. Te wrota...
[634][671]- CoŠznalaz³em.|- Cofn¹æ siê!
[698][731]W porz¹dku.|Uwa¿ajcie.
[781][818]Wasza broñ nie przebije pola!
[843][871]Ale moja tak.
[950][1001]- Kim jest
Subtitles for Switch.
keywords: arrested, development, 20, 7, 2003, s02e0, switch, hitter, saphire, s02e07,
original filename: Arrested.Development(207)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,998
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,601
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,830
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,853 --> 00:00:07,148
CAFÃ METRO
2
00:00:22,455 --> 00:00:24,832
Disculpe. ¿Quiere que se lo caliente?
3
00:00:25,124 --> 00:00:28,294
No, pero me tomaré otro si me deja en paz.
4
00:00:33,591 --> 00:00:35,259
ACCESO DENEGADO
5
00:00:35,343 --> 00:00:37,428
Eso lo veremos.
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,725
Bola Ocho.
7
00:00:45,937 --> 00:00:48,022
LOGAN CIRCLE
WASHINGTON, D.C.
8
00:00:55,571 --> 00:00:58,366
- Hola.
- Hola, Jackson.
9
00:00:59,450 --> 00:01:01,994
- ¿Cómo tiene este número?
- No es asunto suyo.
10
00:01:02,078 --> 00:01:05,748
Su socio, Kenny
Subtitles for Switch.
keywords: las, vegas, 3x1, 2, en, bait, and, switch,
original filename: las_vegas_3x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,769
<i>#[Man Singing Hip-hop]</i>
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,438
<i>#[Continues]
Montecito security.</i>
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,546
[Knocks]
4
00:00:19,619 --> 00:00:23,055
Montecito security.
[Beeps]
5
00:00:23,123 --> 00:00:25,751
<i>#[Continues]</i>
6
00:00:40,106 --> 00:00:42,097
<i>Excuse me.</i>
7
00:00:42,175 --> 00:00:44,200
Excuse me!
8
00:00:44,277 --> 00:00:47,474
Oh, you invited somebody
to watch.
9
00:00:47,547 --> 00:00:50,641
No, no. I'm with hotel security,
and we've had a lot of complaints...
10
00:00:50,717 --> 00:00:53,709
Subtitles for Switch.
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x1, 5, the, big, switch, esp,
original filename: 20006285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,976 --> 00:00:33,503
Esto es una trampa para ratones
como cualquier tonto puede ver...
2
00:00:34,715 --> 00:00:36,774
claro, si no es un ratón.
3
00:00:36,917 --> 00:00:39,317
Es una herramienta muy eficaz.
4
00:00:39,619 --> 00:00:44,022
Estuve jugando con ella unos minutos,
y ya atrapé tres.
5
00:00:45,559 --> 00:00:48,528
Cornell Woolrich,
el autor de la historia de hoy...
6
00:00:48,595 --> 00:00:50,688
no construye trampas para ratones.
7
00:00:50,897 --> 00:00:53,491
El Sr. Woolrich apuesta más alto.
8
00:00:53,667 --> 00:00:57,034
Construye trampas para humanos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:16,160
- Mi a helyzet, õrnagy?
- Valahol itt kell lennie.
2
00:00:23,440 --> 00:00:28,559
Teal'c, azt mondtad, hogy a szondát
Goa'uld-ok lõtték le, De itt semmi nyomuk.
3
00:00:28,679 --> 00:00:32,560
Nehéz elmondani. A szenzorok
azonnal kikapcsoltak a találat után.
4
00:00:40,679 --> 00:00:42,600
Itt van.
5
00:00:52,479 --> 00:00:56,920
- Ãgy tûnik, mintha a bottal lõtték volna le.
- Nincs semmi jelentõsége.
6
00:00:57,079 --> 00:01:01,200
Amikor a Goa'uld elfoglal egy bolygót,
ÃrányÃtás alá veszi a kaput. Ez a kapu...
7
00:01:03,399 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:04: - halo | - panie Brux dzwoni Margo Brofman
00:02:08: tak? polacz
00:02:14: robie party-niespodzianke w sobote, przyjdziesz?
00:02:18: - dla kogo ta niespodziakna? | - dla ciebie
00:02:22: - kto jeszcze bedzie? | - tylko Felicja i Liss
00:02:25: - z jakiej okazji? - to wlasnie niespodzianka
00:02:37: - czesc Mak | - niezly ciuch
00:02:43: - moge wziac kilka roz? | - prosze sie obsluzyc
00:03:17: wejdz Steeve
00:03:27: wspaniale wygladasz Lisku
00:03:42: - Felicja.. | - czesc Steeve, dziekuje
00:03:55: i Liss..
00:04:30: chodz Margo, chodz..
00:04:40: kurewsko niewiarygodne.. | Margo wspaniale wygladasz
00:04:48: sexownie.. niewiarygodnie |
00:04:54: Lisku jestes extra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:00:Presenta Ilshin Investment Co., LTD.
0:00:05:En asociación con Lotte Cinema, Nexus | Investment KD Media y Hundai Sports Internacional SBSi Co. LTD.
0:00:10:Distribución Lotte Shopping. Co., LTD.
0:00:14:Cinema Division A White LEE Entertainment Production.
0:00:20:Productores Ejecutivos KIM Byung-in, | LEE Dong-hee y BOBBY B.KIM
0:00:24:Proposición Chiflada.
0:00:41:Como el retumbar de lo relámpagos...
0:00:43:...las cosas alrededor del parpadeo en la oscuridad de la noche.
0:00:47:Lleno de coraje, sus ojos centellean de brillo.
0:01:17:JUNG Jun-ho
0:01:22:En que momento perfecto! Todo se ha perdido. | SOHN CHang-min
0:01:32:Productor | LEE Dong-kwon.
0:01:36:Vamos!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:06,048
CAFÃ METRO
2
00:00:21,355 --> 00:00:23,732
Disculpe. ¿Quiere que se lo caliente?
3
00:00:24,024 --> 00:00:27,194
No, pero me tomaré otro si me deja en paz.
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,159
ACCESO DENEGADO
5
00:00:34,243 --> 00:00:36,328
Eso lo veremos.
6
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
Bola Ocho.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,922
LOGAN CIRCLE
WASHINGTON, D.C.
8
00:00:54,471 --> 00:00:57,266
- Hola.
- Hola, Jackson.
9
00:00:58,350 --> 00:01:00,894
- ¿Cómo tiene este número?
- No es asunto suyo.
10
00:01:00,978 --> 00:01:04,648
Su socio, Kenny
Subtitles for Switch.
keywords: switch, 1991, french, blake, edwards, ws, fre,
original filename: Switch1991-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,304 --> 00:00:43,742
ECHANGE
2
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
Allô.
3
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
<i>M. Brooks, Margo Brofman</i>
<i>au téléphone pour vous.</i>
4
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Ah, oui ? Passez-la-moi.
- <i>D'accord.</i>
5
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- <i>Allô ?</i>
- Eh, Margo.
6
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
J'organise une surprise-partie,
dimanche. Tu peux venir ?
7
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
<i>C'est pour qui, la surprise ?</i>
8
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
Pour toi.
9
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Quels sont les autres invités ?
Subtitles for Switch.
keywords: switch, 1991, spanish, blake, edwards, ws, spa,
original filename: Switch1991-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,304 --> 00:00:43,742
CON OJOS DE MUJER
2
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
¿Hola?
3
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
<i>Sr. Brooks, Margo Brofman</i>
<i>le llama por teléfono.</i>
4
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- ¿SÃ? ComunÃqueme.
- <i>Bien.</i>
5
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- <i>¿Hola?</i>
- Hola, Margo.
6
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
El domingo por la noche daré
una fiesta sorpresa. ¿Puedes venir?
7
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
<i>¿A quién vas a sorprender?</i>
8
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
A ti.
9
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- ¿Quién más viene?
- SÃ
Subtitles for Switch.
keywords: stargate, sg, 1, 3x0, 7, deadman, switch, amc,
original filename: 61ca37d5d8efb3335b4b656324e68af2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{130}Mac Software|uvádÃ
{130}{230}epizodu z amerického seriálu|STARGATE|SG-1
{275}{310}Našla jste ho, majore?
{320}{360}Mìl by být nìkde v okolÃ.
{585}{710}Teal'cu, øÃkal's, že ten letoun museli|sestøelit Goa'uldi, ale tady žádná civilizace nenÃ.
{715}{780}Senzory se hned po zásahu vypnuly.
{1020}{1060}Tamhle!
{1310}{1360}Vypadá to na zásah tyèovou zbranÃ.
{1410}{1430}To nedává smysl!
{1430}{1530}Když Goa'uldi ovládnou nìjakou planetu,|hlÃdajà bránu a tahle brána nenÃ...
{1585}{1610}Nìco jsem našel!
{1630}{1670}Ustupte...
{1730}{1780}Uh, pane...|Tak jo, kryjte se!
{1960}{2020}VaÅ¡e zbranì tento Å¡tÃ
Subtitles for Switch.
keywords: stargate, sg, 1, 3x0, 7, en, deadman, switch,
original filename: stargate_sg_1_3x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{281}{404}- (O'Neill) What's your reading, Major?|- (Carter) It should be here somewhere.
{586}{714}Teal'c, you said the UAV was shot down|by the Goa'uld, yet there's no sign of 'em.
{717}{814}It's hard to tell. The sensors|went off-line as soon as it was hit.
{1017}{1065}Over here.
{1312}{1423}- Looks like it's been hit by a staff blast.|- It doesn't make any sense.
{1427}{1530}When a Goa'uld occupies a planet,|they control the Stargate. This gate...
{1585}{1667}- Found something.|- Fall back!
{1707}{1740}Uh, sir...
{1744}{1792}All right, heads up.
{1952}{2050}(distorted) Your weapons|will not penetrate the shield!
{2107}{2155}However, min
Subtitles for Switch.
keywords: the, dead, zone, 6x0, 6, switch,
original filename: The Dead Zone - 6x06 - Switch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,722 --> 00:00:04,353
<i>Attenzione a tutti i passeggeri,</i>
2
00:00:04,367 --> 00:00:07,679
<i>la Canadian Pacific partira'
tra dieci minuti.</i>
3
00:00:10,783 --> 00:00:12,206
Ciao Bruce, sono John.
4
00:00:13,041 --> 00:00:14,154
Che ti succede, amico?
5
00:00:14,672 --> 00:00:16,134
Ascolta, il treno
partira' in orario,
6
00:00:16,915 --> 00:00:18,608
ci vediamo a Belmont Harbor,
va bene?
7
00:00:19,570 --> 00:00:22,415
Andremo a cena assieme,
8
00:00:22,469 --> 00:00:23,645
ci facciamo un pisolino,
9
00:00:24,201 --> 00:00:25,972
e poi faremo il bagno
al tram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,040 --> 00:01:01,273
Je ouders komen zo thuis. Als je
nog op bent, krijg ik op m'n kop.
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,671
Even blijven staan.
Ik moet je nog afdrogen.
3
00:01:04,840 --> 00:01:06,637
Ziezo.
4
00:01:08,920 --> 00:01:10,672
Even je hoofd erdoor.
5
00:01:11,840 --> 00:01:14,308
Er is iemand aan de deur.
- Nou en ?
6
00:01:14,440 --> 00:01:16,431
Wie zou dat nou zijn ?
7
00:01:21,280 --> 00:01:24,352
Ga maar met je trein spelen.
Ik ben zo terug.
8
00:01:24,520 --> 00:01:26,192
Snel terugkomen, hoor.
9
00:01:37,040 --> 00:01:39,634
Goedenavond.
Is Frank of J
Subtitles for Switch.
keywords: tales, from, the, crypt, s02e02, switch, tvrip,
original filename: 20008962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,756 --> 00:00:16,455
Bienvenidos, sinvergüenzas del terror.
Les habla su carnicero del horror.
2
00:00:20,131 --> 00:00:23,623
Es repugnante lo que la gente hace
para permanecer joven.
3
00:00:24,502 --> 00:00:26,060
¿Qué ocurre contigo?
4
00:00:26,137 --> 00:00:29,265
¿Quieres tener ese cuerpo de 40 kg
por el resto de tu muerte?
5
00:00:29,340 --> 00:00:32,468
Continúa haciendo ejercicio
mientras cuento la historia.
6
00:00:33,077 --> 00:00:36,740
La historia de esta noche trata
de un anciano...
7
00:00:36,981 --> 00:00:39,711
...que encuentra un nuevo método
para mant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1025}''SWITCH'' TRUDNO BY? KOBIET?
{3453}{3544}- Halo|- Panie Brux, dzwoni Margo Brofman.
{3548}{3634}Tak|Po??cz
{3692}{3784}Robi? party-niespodziank? w sobot?, przyjdziesz?
{3788}{3880}- Dla kogo ta niespodzianka?|- Dla ciebie.
{3884}{4021}- Kto jeszcze b?dzie?|- Tylko Felicja i Liss.
{4076}{4213}- Z jakiej okazji?|- To w?a?nie niespodzianka
{4268}{4380}- Cze?? Mak.|- Niez?y ciuch.
{4412}{4550}- Mog? wzi?? kilka R???|- Prosz? si? obs?u?y?.
{5227}{5318}Wejd? Steeve.
{5514}{5623}Wspaniale wygl?dasz Lisku.
{5874}{5999}- Felicja..|- Cze?? Steeve, dzi?kuj?.
{6186}{6269}I Liss..
{7025}{7126}Chod? Margo, chod?..
{7265}{7409}Kurewsko nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,680
<i>- ¿Qué quieres?
- No importa. Lo que tú quieras.</i>
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,400
<i>- ¿No te importa?
- No quise decir eso.</i>
3
00:00:09,640 --> 00:00:11,920
<i>- No soy tan complicado.
- ¿Por qué son siempre mis ideas?</i>
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,560
¿Por qué no haces lo
que hiciste la primera noche?
5
00:00:14,720 --> 00:00:18,280
<i>- ¿Qué hice?
- Algo con una salsa verde, ¿no?</i>
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,840
<i>- Ni siquiera sabes.
- ¿Tenemos que hablar de eso ahora?</i>
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,080
<i>- Nunca recuerdas
Subtitles for Switch.
keywords: stargate, sg, 1, 3x0, 7, deadman, switch, est, 2, 5, fps,
original filename: 5dda93c097792ffa35738285f2fa2fde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{281}{404}- Mis sa arvad, Major?|- See peaks kusagil siin olema.
{586}{714}Teal'c, ütlesid, et UAV lasti alla Goa'uldide |poolt, aga mingit märki nendest pole.
{717}{814}Raske öelda. Sensorid kadusid,| nii kui alla kukkus.
{1017}{1065}Siin.
{1312}{1423}- Näeb välja nagu see oleks plahvatanud.|- Pole ju loogiline.
{1427}{1530}Kui Goa'uld hõlvab planeedi, siis ta võtab ka| Tähevärava oma kontrolli alla.
{1585}{1667}- Leidsin midagi.|- Tagasi minna!
{1707}{1740}Uh, söör...
{1744}{1792}Olgu, vaadake ette.
{1952}{2050}Teie relvad ei läbi seda kihti!
{2107}{2155}Minu oma seevastu küll.
{2376}{2463}- Kes sa oled?|- Aris Boch. Ãkki o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:21: - halo | - panie Brux dzwoni Margo Brofman
00:02:25: tak? polacz
00:02:31: robie party-niespodzianke w sobote, przyjdziesz?
00:02:35: - dla kogo ta niespodziakna? | - dla ciebie
00:02:39: - kto jeszcze bedzie? | - tylko Felicja i Liss
00:02:47: - z jakiej okazji? | - to wlasnie niespodzianka
00:02:55: - czesc Mak | - niezly ciuch
00:03:01: - moge wziac kilka roz? | - prosze sie obsluzyc
00:03:35: wejdz Steeve
00:03:47: wspaniale wygladasz Lisku
00:04:02: - Felicja.. | - czesc Steeve, dziekuje
00:04:15: i Liss..
00:04:50: chodz Margo, chodz..
00:05:00: kurewsko niewiarygodne.. Margo wspaniale wygladasz
00:05:08: sexownie.. niewiarygodnie
00:05:14: - Lisku jestes extra
Subtitles for Switch.
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 30, 5, 2003, s03e0, switch, fov, s03e05,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(305)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,680
<i>- ¿Qué quieres?
- No importa. Lo que tú quieras.</i>
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,400
<i>- ¿No te importa?
- No quise decir eso.</i>
3
00:00:09,640 --> 00:00:11,920
<i>- No soy tan complicado.
- ¿Por qué son siempre mis ideas?</i>
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,560
¿Por qué no haces lo
que hiciste la primera noche?
5
00:00:14,720 --> 00:00:18,280
<i>- ¿Qué hice?
- Algo con una salsa verde, ¿no?</i>
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,840
<i>- Ni siquiera sabes.
- ¿Tenemos que hablar de eso ahora?</i>
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,080
<i>- Nunca recuerdas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,040 --> 00:01:01,273
Je ouders komen zo thuis. Als je
nog op bent, krijg ik op m'n kop.
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,671
Even blijven staan.
Ik moet je nog afdrogen.
3
00:01:04,840 --> 00:01:06,637
Ziezo.
4
00:01:08,920 --> 00:01:10,672
Even je hoofd erdoor.
5
00:01:11,840 --> 00:01:14,308
Er is iemand aan de deur.
- Nou en ?
6
00:01:14,440 --> 00:01:16,431
Wie zou dat nou zijn ?
7
00:01:21,280 --> 00:01:24,352
Ga maar met je trein spelen.
Ik ben zo terug.
8
00:01:24,520 --> 00:01:26,192
Snel terugkomen, hoor.
9
00:01:37,040 --> 00:01:39,634
Goedenavond.
Is Frank of J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:16,189
- ¿ Qué lecturas obtienes, comandante?
- DeberÃa estar aquà en alguna parte.
2
00:00:23,440 --> 00:00:28,560
Teal'c, dijiste que los Goa'uld derribaron
el vehÃculo, pero no hay rastro de ellos.
3
00:00:28,680 --> 00:00:32,593
Es difÃcil de decir. Los sensores se
desconectaron en cuanto lo alcanzaron.
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,636
AquÃ.
5
00:00:52,480 --> 00:00:56,951
- Parece que lo alcanzaron con un báculo.
- No tiene sentido.
6
00:00:57,080 --> 00:01:01,232
Cuando un Goa'uld invade un planeta,
controla el Stargate. Este portal...
7
00:01:03,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,769
Las Vegas S03x12
Jó szórakozást!
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,438
<i>Biztonsági szolgálat.</i>
4
00:00:19,619 --> 00:00:23,055
Biztonsági szolgálat.
6
00:00:40,106 --> 00:00:42,097
<i>Elnézést.</i>
7
00:00:42,175 --> 00:00:44,200
Bocsánat!
8
00:00:44,277 --> 00:00:47,474
Oh, hÃvtál valakit,
hogy nézze?
9
00:00:47,547 --> 00:00:50,641
Nem, nem. A biztonságiaktól vagyok,
sok panasz érkezett...
10
00:00:50,717 --> 00:00:53,709
<i>a hangos zene miatt,
szóval kicsit halkÃtsanak rajta kérem.</i>
11
00:00:53,787 --> 00:00:55,618
<i>Kös
Subtitles for Switch.
keywords: seinfeld, s06e1, the, switch, saphire, s06e11,
original filename: 200012656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,334
El tenis es el único deporte...
2
00:00:04,404 --> 00:00:08,238
...cuyo uniforme es la ropa
interior de los otros deportes.
3
00:00:08,408 --> 00:00:10,308
Uno está en ropa interior.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,143
En los viejos tiempos, usaban
pantalones largos y suéter.
5
00:00:14,214 --> 00:00:16,478
¿Cuánto tardaron
en superar eso?
6
00:00:16,950 --> 00:00:21,444
Estamos bajo el sol y corremos.
¿Por qué nos vestimos as�
7
00:00:23,089 --> 00:00:27,048
Quizás por eso anotan asÃ.
"¿Un tanto? Que sean 15.
8
00:00:27,727 --> 00:00:29,854
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,194 --> 00:00:14,694
- ¿Que indican las lecturas Mayor?
- Debe estar por aquà en alguna parte.
2
00:00:23,606 --> 00:00:26,459
Teal'c dijiste que la UAV debió ser
derribada por algún Goaâuld.
3
00:00:26,460 --> 00:00:28,969
Sin embargo no hay señales
de civilización Goaâuld.
4
00:00:28,970 --> 00:00:31,885
Es difÃcil decirlo, los sensores se
desconectaron en cuando fue golpeada.
5
00:00:42,217 --> 00:00:43,433
Por aquÃ!
6
00:00:54,063 --> 00:00:56,373
Parece que fue alcanzada por
el disparo de una Vara.
7
00:00:58,244 --> 00:01:02,047
No tiene sentido, cuando los G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,334
El tenis es el único deporte...
2
00:00:04,404 --> 00:00:08,238
...cuyo uniforme es la ropa
interior de los otros deportes.
3
00:00:08,408 --> 00:00:10,308
Uno está en ropa interior.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,143
En los viejos tiempos, usaban
pantalones largos y suéter.
5
00:00:14,214 --> 00:00:16,478
¿Cuánto tardaron
en superar eso?
6
00:00:16,950 --> 00:00:21,444
Estamos bajo el sol y corremos.
¿Por qué nos vestimos as�
7
00:00:23,089 --> 00:00:27,048
Quizás por eso anotan asÃ.
"¿Un tanto? Que sean 15.
8
00:00:27,727 --> 00:00:29,854
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:01:06,965
Jamie!
2
00:01:07,000 --> 00:01:16,000
<i>Alo! Nu pot raspunde acum.
Va rog lãsaþi un mesaj.</i>
3
00:01:16,035 --> 00:01:19,000
<i>Târfa! Crezi ca poþi face ce ai fãcut?</i>
4
00:01:19,035 --> 00:01:26,000
<i>Sa pleci aºa? Sa fugi de tot ce aveam?</i>
5
00:01:26,035 --> 00:01:31,965
<i>Crezi ca doar te-am lãsat sa pleci?</i>
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
<i>ªtiu ca eºti acolo, Jamie.
Raspunde dracu la telefon!</i>
7
00:01:36,035 --> 00:01:43,017
<i>Sa nu îndrãzneºti sa pleci!</i>
8
00:01:43,052 --> 00:01:48,026
<i>Ãmi pare rau... Nu în
Subtitles for Switch.
keywords: 1105, las, vegas, 3x1, 2, bait, and, switch, fov, english, motechnet, com, englishhi,
original filename: 11058-Las_Vegas.3x12.Bait_And_Switch.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:14,438
Montecito security.
2
00:00:19,619 --> 00:00:23,055
Montecito security.
3
00:00:40,106 --> 00:00:42,097
<i>Excuse me.</i>
4
00:00:42,175 --> 00:00:44,200
Excuse me!
5
00:00:44,277 --> 00:00:47,474
Oh, you invited somebody
to watch.
6
00:00:47,547 --> 00:00:50,641
No, no. I'm with hotel security,
and we've had a lot of complaints...
7
00:00:50,717 --> 00:00:53,709
<i>about the level of the music,</i>
<i>so if you could just turn it</i>
<i>down a little bit.</i>
8
00:00:53,787 --> 00:00:55,618
<i>Thank you.</i>
Oh.
9
00:00:55,688 --> 00:00:57,417
T
Subtitles for Switch.
keywords: x, files, 5, 1, 4, the, red, and, black, kill, switch, 2, bad, blood, 3, patient, travelers,
original filename: 4611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:08,087
"Querido Hijo:
Espero que esta carta te encuentre bien.
2
00:00:08,162 --> 00:00:09,891
Recibo informes de ti--"
3
00:00:18,573 --> 00:00:23,943
"Sé que estas cartas
son una sorpresa para ti.
4
00:00:24,011 --> 00:00:25,945
Debes preguntarte sobre mÃ..."
5
00:00:36,524 --> 00:00:39,186
"Me recuerdo a mà mismo...
6
00:00:39,260 --> 00:00:43,856
de una historia de los navajos.
7
00:00:43,931 --> 00:00:49,870
Dioses de guerra mellizos
van a ver a su padre...
8
00:00:49,937 --> 00:00:54,772
buscando magia y armas...
9
00:00:54,842 --> 00:00:59,506
p
Subtitles for Switch.
keywords: the, x, files, season, 5, eng, 1997, 5x1, 6, minds, eye, 5x0, 3, redux, ii, 2, bad, blood, 8, kitsunegari, post, modern, prometheus, travelers, unusual, suspects, kill, switch, 9, schizogeny, 4, detour, patient, christmas, carol, chinga, emily, red, and, black,
original filename: The X-Files - Season 5 - Eng - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,722 --> 00:00:11,156
[Chattering]
2
00:00:32,913 --> 00:00:35,848
[DoorOpens, Closes]
3
00:00:38,352 --> 00:00:41,515
[ Man On TV] Now this--
this here's a special number.
4
00:00:41,588 --> 00:00:45,456
It'sgonnamakeyourtongue
rollouttayourheadanddial91 1.
5
00:00:45,525 --> 00:00:48,119
[TV:;Laughter]
6
00:00:54,067 --> 00:00:56,001
[TV:;lndistinct]
7
00:01:06,613 --> 00:01:08,547
[GarbledShouts]
8
00:01:11,218 --> 00:01:14,483
- You add in all that nice shrimp--
- [ Gasps ]
9
00:01:24,631 --> 00:01:26,724
[Man On police Radio]
Dispatch, this is Unit 7...
10
00:
Subtitles for Switch.
keywords: the, x, files, season, 5, ned, amc, s05xe0, post, modern, prometheus, 35, sharereactor, 3, unusual, suspects, 8, kitsunegari, s05xe1, 4, red, and, black, redux, 2, bad, blood, 6, christmas, carol, 7, emily, 9, schizogeny, all, souls, s05xe2, end, ii, kill, switch, folie, a, deux, patient, pine, bluff, variant, travelers, mind's, eye, detour, chinga,
original filename: The.X-Files.Season.5.Ned-AMC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,787
DE GROTE MUTATO
2
00:00:05,592 --> 00:00:08,546
ERGENS ZAT EEN MONSTER VERBORGEN
3
00:00:16,687 --> 00:00:18,976
Je verzuipt 'm, Booger.
4
00:00:25,154 --> 00:00:27,230
Jezus nog aan toe, Izzy.
5
00:00:31,620 --> 00:00:35,783
Daar komt ze. Wegwezen.
- Schiet nou op, man.
6
00:00:40,504 --> 00:00:42,960
Dit meen je toch niet.
7
00:00:43,048 --> 00:00:47,924
Jij gaat niet naar die stripdag.
- Ik ben 18. Ik mag overal heen.
8
00:00:48,012 --> 00:00:50,586
Waar ga je wonen als je terugkomt?
9
00:00:50,682 --> 00:00:53,173
Ma, we moeten echt weg.
10
Subtitles for Switch.
keywords: the, x, files, 1993, 2, cd, french, fr, s05e0, redux, ii, dvdivx, trix, s05e02, 8, kitsunegari, s05e08, s05e1, bad, blood, s05e12, 4, red, and, black, s05e14, detour, s05e04, 5, post, modern, prometheus, s05e05, 6, christmas, carol, s05e06, kill, switch, s05e11, minds, eye, s05e16, 7, emily, s05e07, s05e01, unusual, suspects, s0