Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Swingers by relevance:
Subtitles for Swingers
keywords: swingers, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Swingers (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2472}{2492}Birazdan gelir yardým ederim.
{2495}{2514}Tamam.
{3078}{3124}Alarm kapatýldý.
{3333}{3377}Klima açýldý.
{3487}{3526}Tatlým, þarabý getirdin mi?
{3637}{3683}Hala yapacak çok iþimiz var.
{3701}{3726}Tamam, bir dakika.
{3731}{3755}Gelip bana yardým et lütfen.
{3918}{3973}Saçýmý yaptýrmak istiyordum.
{4124}{4171}Hemen bir duþ alacaðým.
{4249}{4276}Ãyi misin?
{4305}{4326}Evet.
{5026}{5049}Hangisi?
{5087}{5109}Ãu.
{5203}{5255}Bana sorma o zaman.
{5321}{5374}Takým elbisemi getirdin mi?
{5380}{5406}Lacivert olaný getirdim.
{5455}{5488}Koyu renk takýmýný istemiþtin.
{5491}{5535}Lacivert takýmýný kas
Subtitles for Swingers
keywords: swingers, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21382-Swingers_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,593 --> 00:01:39,423
lch helfe dir gleich.
2
00:01:39,513 --> 00:01:40,309
Okay...
3
00:02:02,833 --> 00:02:04,710
Vorhänge: öffnen!
4
00:02:13,033 --> 00:02:14,830
Klimaanlage: an!
5
00:02:19,193 --> 00:02:20,785
Schatz, hast du noch Wein mitgebracht?
6
00:02:22,233 --> 00:02:23,063
Hm.
7
00:02:25,193 --> 00:02:27,070
Wir haben noch alle Hände voll zu tun.
8
00:02:27,753 --> 00:02:28,788
Ja, Moment.
9
00:02:28,953 --> 00:02:29,942
Komm, hilf mir lieber.
10
00:02:30,353 --> 00:02:32,150
Markisen: öffnen!
11
00:02:36,433 --> 00:02:38,663
Eigentlich wollte ich
Subtitles for Swingers
keywords: swingers, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Swingers (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,236
[People Chattering]
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,737
[Woman Laughing,
Chattering Continues]
3
00:00:11,811 --> 00:00:14,764
[Man]
No way.
4
00:00:17,599 --> 00:00:20,659
[Applause, Whistling]
5
00:00:20,736 --> 00:00:23,603
[Microphone Feedback]
6
00:00:26,775 --> 00:00:29,300
[Applause Continues]
7
00:00:33,415 --> 00:00:41,515
You're nobody
'til somebody loves you
8
00:00:41,590 --> 00:00:46,721
You're nobody
'til somebody cares
9
00:00:48,897 --> 00:00:54,358
You may be king
You may possess the world
10
00:00:54,436 --> 00:00:56,996
And it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,190 --> 00:02:46,385
Et si je veux pas la larguer ?
2
00:02:46,550 --> 00:02:47,539
L'appelle pas.
3
00:02:47,710 --> 00:02:50,349
Tu m'as déjà dit ça
pour la larguer.
4
00:02:50,510 --> 00:02:52,865
- Dans les deux cas j'appelle pas ?
- Exact.
5
00:02:53,750 --> 00:02:55,024
En quoi ça change ?
6
00:02:55,190 --> 00:02:57,101
En rien, pour le moment.
7
00:02:57,270 --> 00:03:00,023
La seule question, c'est de savoir
8
00:03:00,190 --> 00:03:02,420
si tu la gardes
quand elle voudra revenir.
9
00:03:02,750 --> 00:03:04,820
Tu ne peux pas
lui en donner l'envie,
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,236
[People Chattering]
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,737
[Woman Laughing,
Chattering Continues]
3
00:00:11,811 --> 00:00:14,764
[Man]
No way.
4
00:00:17,599 --> 00:00:20,659
[Applause, Whistling]
5
00:00:20,736 --> 00:00:23,603
[Microphone Feedback]
6
00:00:26,775 --> 00:00:29,300
[Applause Continues]
7
00:00:33,415 --> 00:00:41,515
You're nobody
'til somebody loves you
8
00:00:41,590 --> 00:00:46,721
You're nobody
'til somebody cares
9
00:00:48,897 --> 00:00:54,358
You may be king
You may possess the world
10
00:00:54,436 --> 00:00:56,996
And it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,700 --> 00:01:18,000
- VivÃamos en una época de confusión.
2
00:01:19,000 --> 00:01:23,200
- Tiempos de cambio
y desacuerdo.
3
00:01:24,500 --> 00:01:26,565
Para los que dicen eso,
4
00:01:26,600 --> 00:01:31,600
Brian Cooper fue un hombre que murió
defendiendo su paÃs
5
00:01:32,000 --> 00:01:38,600
Y estarán aquellos que dirán que fue
un niño que murió en vano!
6
00:01:39,000 --> 00:01:43,700
Brian Cooper fue la primera persona que conocÃ,
que sin ser mayor, murió.
7
00:01:44,800 --> 00:01:48,500
Creo que todos tienen esos momentos,
donde sucede que
8
00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,000
[Ãaskanje]
2
00:00:07,720 --> 00:00:11,240
[Ženski smeh,
Ãaskanje se nastavlja]
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,120
[Muški glas]
Nema šanse.
4
00:00:16,840 --> 00:00:19,800
[Aplauz, Zvižduk]
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,600
[Mikrofonija]
6
00:00:25,640 --> 00:00:28,080
[Aplauz se nastavlja]
7
00:00:32,040 --> 00:00:39,800
You're nobody
'til somebody loves you
8
00:00:39,880 --> 00:00:44,800
You're nobody
'til somebody cares
9
00:00:46,880 --> 00:00:52,120
You may be king
You may possess the world
10
00:00:52,200 --> 00:00:54,640
And its gol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,236
[People Chattering]
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,737
[Woman Laughing,
Chattering Continues]
3
00:00:11,811 --> 00:00:14,764
[Man]
No way.
4
00:00:17,599 --> 00:00:20,659
[Applause, Whistling]
5
00:00:20,736 --> 00:00:23,603
[Microphone Feedback]
6
00:00:26,775 --> 00:00:29,300
[Applause Continues]
7
00:00:33,415 --> 00:00:41,515
You're nobody
'til somebody loves you
8
00:00:41,590 --> 00:00:46,721
You're nobody
'til somebody cares
9
00:00:48,897 --> 00:00:54,358
You may be king
You may possess the world
10
00:00:54,436 --> 00:00:56,996
And it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{144}Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo
{145}{197}fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
{198}{255}Swingers (PL)
{256}{322}729 MB / 29.969
{323}{366}Napisy sko?czone 10 lutego 2002.
{366}{400}Napisy poprawione 24 lutego 2002|(1 poprawka)
{1054}{1097}wyst?puj?
{2922}{2958}monta?
{3128}{3176}scenariusz
{3528}{3600}re?yseria i zdj?cia
{3814}{3868}No dobra, a co zrobi?|je?li nie chc? jej sobie odpu?ci?.
{3868}{3892}Nie dzwoni?.
{3892}{3959}Ale powiedzia?e?, ?ebym nie dzwoni?|je?li chc? j? sobie odpu?ci?, nie?
{3960}{4002}Wi?c nie dzwoni?,|ani wtedy, ani wtedy?
{4003}{4022}W?a?nie.
{4036}{4076}To co za r??nica?
{4077}{4125}W tej chwili|n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,236
[People Chattering]
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,737
[Woman Laughing,
Chattering Continues]
3
00:00:11,811 --> 00:00:14,764
[Man]
No way.
4
00:00:17,599 --> 00:00:20,659
[Applause, Whistling]
5
00:00:20,736 --> 00:00:23,603
[Microphone Feedback]
6
00:00:26,775 --> 00:00:29,300
[Applause Continues]
7
00:00:33,415 --> 00:00:41,515
You're nobody
'til somebody loves you
8
00:00:41,590 --> 00:00:46,721
You're nobody
'til somebody cares
9
00:00:48,897 --> 00:00:54,358
You may be king
You may possess the world
10
00:00:54,436 --> 00:00:56,996
And it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3780}{3867}- Esta bien, y que pasa sino me rindo?|- No la llames.
{3869}{3941}- Dices, que no la llame, entonces me rindo?|- Correcto.
{3943}{4016}- Entonces, no la llamo más tarde.|- Correcto.
{4018}{4105}- Entonces, cuál es la diferencia?|- Ahora mismo no hay niguna diferencia.
{4115}{4188}Mirá, Mike, la única diferencia|entre rendirse y no rendirse...
{4190}{4253}...es si la aceptas cuando ella quiere volver.
{4255}{4317}Pero no puedes hacer nada para que ella quiera volver.
{4319}{4392}De hecho, la única cosa que puedes hacer |para que ella no quiera volver.
{4394}{4486}Entonces, es la única diferencia entre olvidarme de ella |o pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{181}Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo
{182}{247}fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
{248}{319}Swingers (PL)
{320}{403}729 MB / 29.969
{404}{458}Napisy sko?czone 10 lutego 2002.
{458}{500}Napisy poprawione 24 lutego 2002|(1 poprawka)
{1318}{1372}wyst?puj?
{3653}{3698}monta?
{3910}{3970}scenariusz
{4411}{4501}re?yseria i zdj?cia
{4768}{4835}No dobra, a co zrobi?|je?li nie chc? jej sobie odpu?ci?.
{4836}{4865}Nie dzwoni?.
{4866}{4949}Ale powiedzia?e?, ?ebym nie dzwoni?|je?li chc? j? sobie odpu?ci?, nie?
{4950}{5003}Wi?c nie dzwoni?,|ani wtedy, ani wtedy?
{5004}{5028}W?a?nie.
{5046}{5096}To co za r??nica?
{5097}{5157}W tej chwili|n
Subtitles for Swingers
keywords: swingers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Swingers - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,236
[People Chattering]
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,737
[Woman Laughing,
Chattering Continues]
3
00:00:11,811 --> 00:00:14,764
[Man]
No way.
4
00:00:17,599 --> 00:00:20,659
[Applause, Whistling]
5
00:00:20,736 --> 00:00:23,603
[Microphone Feedback]
6
00:00:26,775 --> 00:00:29,300
[Applause Continues]
7
00:00:33,415 --> 00:00:41,515
You're nobody
'til somebody loves you
8
00:00:41,590 --> 00:00:46,721
You're nobody
'til somebody cares
9
00:00:48,897 --> 00:00:54,358
You may be king
You may possess the world
10
00:00:54,436 --> 00:00:56,996
And it
Subtitles for Swingers
keywords: swingers, 1996, 1, cd, spanish, es,
original filename: Swingers - 1996 - 1CD - Spanish - es - 677362079668f57ac88dd41480c520f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,200 --> 00:02:41,680
- Esta bien, y que pasa sino me rindo?
- No la llames.
2
00:02:41,910 --> 00:02:44,790
- Dices, que no la llame, entonces me rindo?
- Correcto.
3
00:02:44,995 --> 00:02:47,915
- Entonces, no la llamo m?s tarde.
- Correcto.
4
00:02:48,122 --> 00:02:51,602
- Entonces, cu?l es la diferencia?
- Ahora mismo no hay niguna diferencia.
5
00:02:52,166 --> 00:02:55,086
Mir?, Mike, la ?nica diferencia
entre rendirse y no rendirse...
6
00:02:55,292 --> 00:02:57,812
...es si la aceptas cuando ella quiere volver.
7
00:02:58,002 --> 00:03:00,482
Pero no puedes hacer nada para que ella quiera volver.
Subtitles for Swingers
keywords: swingers, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8212-Swingers ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,074 --> 00:00:39,322
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:38,897 --> 00:02:42,599
- Ãà ê ÷òî äåëà òü, åñëè ÿ ÃÃ¥ õî÷ó
îòñòóïà òüñÿ îò Ãå¸? - ÃÃ¥ çâîÃè åé.
3
00:02:42,600 --> 00:02:45,669
- Ãà ê ýòî ÃÃ¥ çâîÃèòü? Ãñëè ÿ
ÃÃ¥ õî÷ó îòñòóïà òüñÿ? - ÃåðÃî.
4
00:02:45,670 --> 00:02:48,804
- ÃÃÃ¥ ÷òî, â ýòîì ñëó÷à å
òîæå ÃÃ¥ çâîÃèòü? - ÃåðÃî.
5
00:02:48,805 --> 00:02:52,434
- Ãîãäà êà êà ÿ ðà çÃèöà ?
- à äà ÃÃîì ñëó÷à å Ãèêà êîé.
6
00:02:52,509 --> 00:02:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,145
[People Chattering]
2
00:00:05,867 --> 00:00:09,379
[Woman Laughing,
Chattering Continues]
3
00:00:09,450 --> 00:00:12,282
[Man]
No way.
4
00:00:15,001 --> 00:00:17,936
[Applause, Whistling]
5
00:00:18,010 --> 00:00:20,760
[Microphone Feedback]
6
00:00:23,802 --> 00:00:26,224
[Applause Continues]
7
00:00:30,170 --> 00:00:37,939
You're nobody
'til somebody loves you
8
00:00:38,011 --> 00:00:42,932
You're nobody
'til somebody cares
9
00:00:45,019 --> 00:00:50,257
You may be king
You may possess the world
10
00:00:50,332 --> 00:00:52,786
And it
Subtitles for Swingers
keywords: 1455, swingers, 1996, 2, 9, 7, fps, en,
original filename: 14557-Swingers_(1996)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,236
[People Chattering]
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,737
[Woman Laughing,
Chattering Continues]
3
00:00:11,811 --> 00:00:14,764
[Man]
No way.
4
00:00:17,599 --> 00:00:20,659
[Applause, Whistling]
5
00:00:20,736 --> 00:00:23,603
[Microphone Feedback]
6
00:00:26,775 --> 00:00:29,300
[Applause Continues]
7
00:00:33,415 --> 00:00:41,515
You're nobody
'til somebody loves you
8
00:00:41,590 --> 00:00:46,721
You're nobody
'til somebody cares
9
00:00:48,897 --> 00:00:54,358
You may be king
You may possess the world
10
00:00:54,436 --> 00:00:56,996
And it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,700 --> 00:01:18,000
- VivÃamos en una época de confusión.
2
00:01:19,000 --> 00:01:23,200
- Tiempos de cambios
y desacuerdos.
3
00:01:24,500 --> 00:01:26,565
Hay hombres que dirán eso.
4
00:01:26,600 --> 00:01:31,600
Brian Cooper fue un hombre que murió
defendiendo su paÃs.
5
00:01:32,000 --> 00:01:38,600
Y estarán aquellos que dirán que fue
un niño que murió en vano.
6
00:01:39,000 --> 00:01:43,700
Brian Cooper fue la primera persona que conocÃ,
que sin ser mayor, murió.
7
00:01:44,800 --> 00:01:48,500
Creo que todos tuvimos esos momentos,
donde te das cuenta que
Subtitles for Swingers
keywords: wonder, years, season, 1, en, the, 1x0, pilot, 6, dance, with, me, 4, angel, 2, swingers, 5, phone, call, 3, my, fathers, office,
original filename: Wonder_Years_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{100}The Wonder Years
{101}{200}Season 1 Episod 1
{201}{300}borys12@2com.pl
{301}{400}Synchronization for TV-RIP from forum.sharereactor.com
{1586}{1687}Nineteen- sixty-eight...|I was twelve years old.
{1692}{1748}A lot happened that year.
{1760}{1824}Dennis McLain won thirty-one games...
{1825}{1877}"The Mod Squad" hit the air...
{1878}{1996}And I graduated from Hillcrest Elementary, and entered junior high school.
{2041}{2094}But we'll get to that.
{2351}{2407}There's no pretty way to put this...
{2408}{2464}I grew up in the suburbs.
{2474}{2606}I guess most people think of the suburbs...|As a place with all the disadvantages of th