Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Swing by relevance:
Subtitles for Swing
keywords: swing, girls, movie, eng,
original filename: swing_girls_movie_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:08,337
English subtitles conversion by: Ayumi
2
00:00:28,876 --> 00:00:33,792
Viva Summer Vacation! See you in the fall
3
00:00:45,834 --> 00:00:49,126
Summer Make-up Course Japanese History
4
00:00:50,834 --> 00:00:53,751
Summer Make-up Course Japanese Classics
5
00:00:54,792 --> 00:00:57,042
...equals 3
6
00:00:58,168 --> 00:01:01,125
Oops, is that really a 3?
7
00:01:02,709 --> 00:01:04,210
Oh, I got it right
8
00:01:04,626 --> 00:01:10,375
If X is greater than 1, the top one, if it's less, then the bottom one
9
00:01:10,709 --> 00:01:15,210
Summer Make-u
Subtitles for Swing
keywords: swing, time, 1936, english,
original filename: 1f5782be4e3407d6a6ac3b1c2a5bbe6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,534 --> 00:01:32,867
Go on, take a card, any card at all.
2
00:01:33,872 --> 00:01:35,362
Now look at it.
3
00:01:37,709 --> 00:01:39,233
Put it back.
4
00:01:43,849 --> 00:01:45,111
Ace of spades.
5
00:01:48,387 --> 00:01:52,084
- When did you change the act, Pop?
- I didn't. He did.
6
00:01:52,557 --> 00:01:53,751
He did?
7
00:01:53,825 --> 00:01:57,317
Yes, he said straight magic
is too old-fashioned.
8
00:02:07,572 --> 00:02:09,506
Wait a minute, take a bow.
9
00:02:09,574 --> 00:02:11,474
No, you take it. I got to get married.
10
00:02:11,543 --> 00:02:14,740
Subtitles for Swing
keywords: swing, kids, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, os, ultimos, rebeldes,
original filename: Swing Kids - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 813bcb8200c24c8399bf9340f0291877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:18,900
Nos ?ltimos tempos dos anos 30,
um novo movimento
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,400
Se estendia entre os adolescentes
de Hamburgo, Alemanha.
3
00:00:22,600 --> 00:00:26,500
Seus seguidores se negavam a unir-se a
organiza??o juvenil dos nazistas,
4
00:00:26,700 --> 00:00:29,800
Os jovens Hitlerianos,
mais conhecidos como a H.J.
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Estes jovens de cabelos longos,
estavam obcecados
6
00:00:32,700 --> 00:00:35,900
Com os filmes americanos,
a moda brit?nica e a m?sica Swing.
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,600
Se denominavam a si mesmos
Subtitles for Swing
keywords: swing, 2002, 1, cd, polish, pl, tony, gatlif, 2001, fr,
original filename: Swing - 2002 - 1CD - Polish - pl - fedcab67b5b0408ed3df8c5c5589f82f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Co tu robisz ?
2
00:02:31,100 --> 00:02:33,000
Szukam Swing.
3
00:02:38,000 --> 00:02:42,100
Powiedzieli mi, ?e mo?e pom?c mi znale?? gitar?.
4
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Ta gitara
5
00:03:10,100 --> 00:03:12,000
Za ile ?
6
00:03:12,100 --> 00:03:16,100
Jest nic niewarta.
7
00:03:21,000 --> 00:03:25,100
S?uchaj, Dawaj tego discmana.
8
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Odej??
9
00:03:28,100 --> 00:03:30,000
Wynocha!
10
00:03:30,100 --> 00:03:32,000
Idziemy, Calo.
11
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Trzymaj
12
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Ni
Subtitles for Swing
keywords: swing, 2002, imbt, en,
original filename: d5b8144231213454dd07c7555c8ff013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 576x240 25fps 700.2 MB|/SubEdit b.3827 (http://subedit.xx.pl)/
{3725}{3776}What are you doing there?
{3775}{3826}I'm looking for Swing.
{3950}{4052}Some one told me he can help me find the guitar.
{4700}{4751}This guitar
{4750}{4801}How much is it?
{4800}{4902}It's not worthy
{5025}{5127}Listen,I want your CD player.
{5150}{5201}Get away
{5200}{5251}Get away!
{5250}{5301}Go, Calo.
{5450}{5501}Take this
{5800}{5851}A string is missing
{5875}{5977}Wait a moment,I'm gonna find it
{6875}{6926}You want it?
{6950}{7027}Yes,I give you this CD player as an exchange
{7025}{7051}You've done something bad?
{7050}{7076}This is
Subtitles for Swing
keywords: 1099, copia, de, swing, tony, gatlif, espanol, x, hirohoshi,
original filename: 10999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:31,040
¿Qué haces aqu�
2
00:02:31,000 --> 00:02:33,040
Estoy buscando a Swing.
3
00:02:38,000 --> 00:02:42,080
Alguien me dijo que él me ayudarÃa a tocar la guitarra.
4
00:03:08,000 --> 00:03:10,040
Esta guitarra.
5
00:03:10,000 --> 00:03:12,040
¿Cuánto vale?
6
00:03:12,000 --> 00:03:16,080
No es cara...
7
00:03:21,000 --> 00:03:25,080
Oye, quiero tu reproductor de cd.
8
00:03:26,000 --> 00:03:28,040
Lárgate.
9
00:03:28,000 --> 00:03:30,040
¡Lárgate!
10
00:03:30,000 --> 00:03:32,040
Vete, Calo.
11
00:03:38,000 --> 00:03:40,040
Coge esto.
Subtitles for Swing
keywords: swing, time, 1936, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Swing Time (1936) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,534 --> 00:01:32,867
Go on, take a card, any card at all.
2
00:01:33,872 --> 00:01:35,362
Now look at it.
3
00:01:37,709 --> 00:01:39,233
Put it back.
4
00:01:43,849 --> 00:01:45,111
Ace of spades.
5
00:01:48,387 --> 00:01:52,084
- When did you change the act, Pop?
- I didn't. He did.
6
00:01:52,557 --> 00:01:53,751
He did?
7
00:01:53,825 --> 00:01:57,317
Yes, he said straight magic
is too old-fashioned.
8
00:02:07,572 --> 00:02:09,506
Wait a minute, take a bow.
9
00:02:09,574 --> 00:02:11,474
No, you take it. I got to get married.
10
00:02:11,543 --> 00:02:14,740
Subtitles for Swing
keywords: swing, time, 1936, saphire, english, motechnet, com,
original filename: Swing.Time.1936.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,534 --> 00:01:32,867
Go on, take a card, any card at all.
2
00:01:33,872 --> 00:01:35,362
Now look at it.
3
00:01:37,709 --> 00:01:39,233
Put it back.
4
00:01:43,849 --> 00:01:45,111
Ace of spades.
5
00:01:48,387 --> 00:01:52,084
- When did you change the act, Pop?
- I didn't. He did.
6
00:01:52,557 --> 00:01:53,751
He did?
7
00:01:53,825 --> 00:01:57,317
Yes, he said straight magic
is too old-fashioned.
8
00:02:07,572 --> 00:02:09,506
Wait a minute, take a bow.
9
00:02:09,574 --> 00:02:11,474
No, you take it. I got to get married.
10
00:02:11,543 --> 00:02:14,740
Subtitles for Swing
keywords: swing, girls, movie, isa,
original filename: swing_girls_movie_[isa]_(2607).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:08,337
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé - ÃëüþøåÃêî Ãåðãåé (http://serge_isa.livejournal.com/)
Ãåäà êöèÿ - Rindji (http://rindji.livejournal.com/)
24.12.2006. Ver.1.01.
2
00:00:08,338 --> 00:00:12,337
ÃÃãëèéñêèå ñóáòèòðû: Linda Hoaglund
ÃîÃâåðòà öèÿ à Ããëèéñêèõ ñóáòèòðîâ: Ayumi
3
00:00:28,876 --> 00:00:33,792
Ãðà ! ÃåòÃèå êà Ãèêóëû! Ãñåì ïîêà !
4
00:00:45,834 --> 00:00:49,126
"ÃåòÃèå ïîäãîòîâèòåëüÃûå êóðñû. ÃïîÃñêà ÿ èñòîðèÿ"
5
00:00:50,834 -->
Subtitles for Swing
keywords: the, girl, in, red, velvet, swing, 1955, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 6235-The.Girl.In.The.Red.Velvet.Swing.1955.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,588 --> 00:02:05,183
## [Classical]
2
00:02:13,166 --> 00:02:17,330
Well, Ludwig, here's a chance to show
your mettle. Mrs. White's farewell dinner.
3
00:02:17,403 --> 00:02:19,337
Madame is going to Europe?
4
00:02:19,405 --> 00:02:22,238
In 10 days, I'll be dining in
your hometown on the Rhine, Ludwig.
5
00:02:22,308 --> 00:02:24,799
I shall make out a list of
the best restaurants, madame.
6
00:02:24,878 --> 00:02:28,143
- Thank you. But before you do, may I ask a favor?
- Of course, madame.
7
00:02:28,214 --> 00:02:30,910
- You have another guest in the checkroom.
- Tiger?
Subtitles for Swing
keywords: 1970, swing, girls, 2004, tlf, esp, allzine,
original filename: 19709.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,876 --> 00:00:33,792
<i>¡¡Vivan las vacaciones de verano!!
Nos vemos en la cascada. </i>
2
00:00:45,834 --> 00:00:49,126
<i>Curso de verano
de Historia de Japón</i>
3
00:00:50,834 --> 00:00:53,751
<i>Curso de verano de
Literatura japonesa</i>
4
00:00:54,792 --> 00:00:57,042
... igual a 3.
5
00:00:58,168 --> 00:01:01,125
Oops, ¿esto es un 3?
6
00:01:02,709 --> 00:01:04,210
Oh, lo he puesto bien.
7
00:01:04,626 --> 00:01:10,375
Si X es mayor de 1, el de arriba,
y si es menor, el de abajo.
8
00:01:10,709 --> 00:01:15,210
<i>Curso de verano de
Matemáticas, 13 estudiantes
Subtitles for Swing
keywords: swing, girls, 2004, 1, cd, japanese, ja, jp,
original filename: Swing Girls - 2004 - 1CD - Japanese - ja - fc1d8d3d29080738d087b8adcbf22f32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,650 --> 00:00:57,020
?i???V?j ?C?R?[?? ?R
2
00:00:57,920 --> 00:01:01,080
?????H ?R????????????H
3
00:01:02,560 --> 00:01:03,960
?? ????????
4
00:01:04,490 --> 00:01:10,290
?w???P??????????????
??????????????
5
00:01:10,570 --> 00:01:14,730
??????????????o???????????c
6
00:01:15,070 --> 00:01:16,590
??????`?[?Y?I
7
00:01:16,700 --> 00:01:19,040
?h???h???????????
8
00:01:22,010 --> 00:01:22,910
??????H
9
00:01:23,010 --> 00:01:23,980
?C?Q???
10
00:01:24,080 --> 00:01:25,070
?????? ?R???I
11
00:01:25,180 --> 00:01:25,840
????I
12
00:01:25,950 --> 00:01:28,180
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{688}{806}{y:i}Viva Summer Vacation!!|{y:i}See you in the fall
{1095}{1173}{y:i}Summer Make-up Course|{y:i}Japanese History
{1215}{1285}{y:i}Summer Make-up Course|{y:i}Japanese Classics
{1310}{1367}... equals 3
{1389}{1465}Oops, is that really a 3?
{1500}{1534}Oh, I got it right
{1546}{1685}If X is greater than 1, the top one,|if it's less, then the bottom one
{1692}{1798}{y:i}Summer Make-up Course, Math 13 Students
{1800}{1837}Melted Cheese!
{1839}{1895}More like sludge
{1966}{1988}So?
{1990}{2014}Go, girl
{2016}{2040}Check this out
{2042}{2060
Subtitles for Swing
keywords: swing, 2002, i, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33442-Swing_(2002_I)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3725}{3776}What are you doing there?
{3775}{3826}I'm looking for Swing.
{3950}{4052}Some one told me he can help me find the guitar.
{4700}{4751}This guitar
{4750}{4801}How much is it?
{4800}{4902}It's not worthy
{5025}{5127}Listen,I want your CD player.
{5150}{5201}Get away
{5200}{5251}Get away!
{5250}{5301}Go, Calo.
{5450}{5501}Take this
{5800}{5851}A string is missing
{5875}{5977}Wait a moment,I'm gonna find it
{6875}{6926}You want it?
{6950}{7027}Yes,I give you this CD player as an exchange
{7025}{7051}You've done something bad?
{7050}{7076}This is Tropical Forest's guitar
{7075}{7101}What?
{7100}{7126}An excellence guitarist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,165 --> 00:00:24,192
SWING TIME: EN ALAS DE LA DANZA
2
00:01:29,534 --> 00:01:32,867
Vamos, escoge la carta que quieras.
3
00:01:33,872 --> 00:01:35,362
Ahora mÃrala.
4
00:01:37,709 --> 00:01:39,233
Devuélvela al mazo.
5
00:01:43,849 --> 00:01:45,111
As de espadas.
6
00:01:48,387 --> 00:01:52,084
- ¿Cuándo cambiaste el acto? Pop.
- No fui yo sino él.
7
00:01:52,557 --> 00:01:53,751
¿Fue él?
8
00:01:53,825 --> 00:01:57,317
SÃ, dijo que la magia convencional
está pasada de moda.
9
00:02:07,572 --> 00:02:09,506
Espera. Sal a saludar al público.
10
00:02:09,57
Subtitles for Swing
keywords: swing, time, 1936, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 4764-Swing.Time.1936.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,534 --> 00:01:32,867
Go on, take a card, any card at all.
2
00:01:33,872 --> 00:01:35,362
Now look at it.
3
00:01:37,709 --> 00:01:39,233
Put it back.
4
00:01:43,849 --> 00:01:45,111
Ace of spades.
5
00:01:48,387 --> 00:01:52,084
- When did you change the act, Pop?
- I didn't. He did.
6
00:01:52,557 --> 00:01:53,751
He did?
7
00:01:53,825 --> 00:01:57,317
Yes, he said straight magic
is too old-fashioned.
8
00:02:07,572 --> 00:02:09,506
Wait a minute, take a bow.
9
00:02:09,574 --> 00:02:11,474
No, you take it. I got to get married.
10
00:02:11,543 --> 00:02:14,740
Subtitles for Swing
keywords: swing, girls, movie, isa,
original filename: swing_girls_movie_[isa]_(2607).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:08,337
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé - ÃëüþøåÃêî Ãåðãåé (http://serge_isa.livejournal.com/)
Ãåäà êöèÿ - Rindji (http://rindji.livejournal.com/)
24.12.2006. Ver.1.01.
2
00:00:08,338 --> 00:00:12,337
ÃÃãëèéñêèå ñóáòèòðû: Linda Hoaglund
ÃîÃâåðòà öèÿ à Ããëèéñêèõ ñóáòèòðîâ: Ayumi
3
00:00:28,876 --> 00:00:33,792
Ãðà ! ÃåòÃèå êà Ãèêóëû! Ãñåì ïîêà !
4
00:00:45,834 --> 00:00:49,126
"ÃåòÃèå ïîäãîòîâèòåëüÃûå êóðñû. ÃïîÃñêà ÿ èñòîðèÿ"
5
00:00:50,834 -->
Subtitles for Swing
keywords: swing, kids, 1993, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Swing Kids - 1993 - 1CD - Croatian - hr - fc153f590c85f18c1aa8b21eeda61982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,249 --> 00:00:23,540
Krajem 1930-tih, zapo?eo je me?u
omladinom u Hamburgu pokret
2
00:00:23,941 --> 00:00:27,941
?iji su se ?lanovi odbijali
pridru?iti Hitler Jugendu.
3
00:00:30,042 --> 00:00:35,042
Obo?avali su ameri?ke filmove,
britansku modu i swing.
4
00:00:38,339 --> 00:00:41,466
Nazvali su se Djeca Swinga.
5
00:00:54,320 --> 00:00:57,148
DJECA SWINGA
6
00:00:57,688 --> 00:01:01,017
Bok, Peter. U?i.
-Swing heil, Josephe.
7
00:01:18,743 --> 00:01:22,001
Anna, ve?eras moramo zaplesati!
-Mo?e. -Stigli su.
8
00:01:22,880 --> 00:01:26,011
Imamo Artie Showa,
Clambake 7.
Subtitles for Swing
keywords: swing, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: Swing (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:31,048
What are you doing there?
2
00:02:31,000 --> 00:02:33,048
I'm looking for Swing.
3
00:02:38,000 --> 00:02:42,096
Some one told me he can help me find the guitar.
4
00:03:08,000 --> 00:03:10,048
This guitar
5
00:03:10,000 --> 00:03:12,048
How much is it?
6
00:03:12,000 --> 00:03:16,096
It's not worthy
7
00:03:21,000 --> 00:03:25,096
Listen,I want your CD player.
8
00:03:26,000 --> 00:03:28,048
Get away
9
00:03:28,000 --> 00:03:30,048
Get away!
10
00:03:30,000 --> 00:03:32,048
Go, Calo.
11
00:03:38,000 --> 00:03:40,048
Take this
12
00:03:5
Subtitles for Swing
keywords: swing, 2002, imbt, en,
original filename: bb8981d720c228eee7988880969532ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 576x240 25fps 700.2 MB|/SubEdit b.3827 (http://subedit.xx.pl)/
{3725}{3776}What are you doing there?
{3775}{3826}I'm looking for Swing.
{3950}{4052}Some one told me he can help me find the guitar.
{4700}{4751}This guitar
{4750}{4801}How much is it?
{4800}{4902}It's not worthy
{5025}{5127}Listen,I want your CD player.
{5150}{5201}Get away
{5200}{5251}Get away!
{5250}{5301}Go, Calo.
{5450}{5501}Take this
{5800}{5851}A string is missing
{5875}{5977}Wait a moment,I'm gonna find it
{6875}{6926}You want it?
{6950}{7027}Yes,I give you this CD player as an exchange
{7025}{7051}You've done something bad?
{7050}{7076}This is
Subtitles for Swing
keywords: swing, 2002, jaguar, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Swing (2002) - JaguaR - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3375}Ãeviren: JaguaR @2005
{3725}{3776}Orada ne yapýyorsun?
{3775}{3826}Swing'i arýyorum.
{3950}{4052}Birisi onun bana gitar bulmamda|yardýmcý olabileceðini söyledi.
{4700}{4751}Bu gitar...
{4750}{4801}Ne kadar?
{4800}{4902}Para etmez.
{5025}{5127}Hey, senin CD çalarýný istiyorum.
{5150}{5201}Ãekilin.
{5200}{5251}Ãekilin.
{5250}{5301}Yürü Calo.
{5450}{5501}Al bunu.
{5800}{5851}Bir yayý eksik.
{5875}{5977}Bekle bir dakika, bir þey bulacaðým.
{6875}{6926}Ãster misin?
{6950}{7027}Evet, karþýlýðýnda sana bu CD çalarý veririm.
{7025}{7051}Kötü bir þey mi yaptýn?
{7050}{7076}Bu Tropik Orman'ýn gitarý.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 576x240 25fps 700.2 MB|/SubEdit b.3827 (http://subedit.xx.pl)/
{3725}{3776}What are you doing there?
{3775}{3826}I'm looking for Swing.
{3950}{4052}Some one told me he can help me find the guitar.
{4700}{4751}This guitar
{4750}{4801}How much is it?
{4800}{4902}It's not worthy
{5025}{5127}Listen,I want your CD player.
{5150}{5201}Get away
{5200}{5251}Get away!
{5250}{5301}Go, Calo.
{5450}{5501}Take this
{5800}{5851}A string is missing
{5875}{5977}Wait a moment,I'm gonna find it
{6875}{6926}You want it?
{6950}{7027}Yes,I give you this CD player as an exchange
{7025}{7051}You've done something bad?
{7050}{7076}This is
Subtitles for Swing
keywords: the, man, with, perfect, swing, 1995, 1, cd, czech, cz, dmd, perfectman, sk,
original filename: The Man with the Perfect Swing - 1995 - 1CD - Czech - cz - b95962b68188c139dd80d25ce00289c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, no tak otvor.</i>
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nie som si t?m tak? ist?.</i>
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>No tak otvor dvere,</i>
<i>sil??ka.</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Ok.</i>
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Vypad?? stra?ne. Oto? sa.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nem??em uveri?
tomu, ?e si ma prehovorila
aby som ?la tancova?.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Myslela som ?e si bola na mnoh?ch ?kol?ch.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
?kol?ch, ?no.
Tancoch, nie.
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,219
Otvor?m.
10
00:01
Subtitles for Swing
keywords: swing, girls, movie, eng,
original filename: swing_girls_movie_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:08,337
English subtitles conversion by: Ayumi
2
00:00:28,876 --> 00:00:33,792
Viva Summer Vacation! See you in the fall
3
00:00:45,834 --> 00:00:49,126
Summer Make-up Course Japanese History
4
00:00:50,834 --> 00:00:53,751
Summer Make-up Course Japanese Classics
5
00:00:54,792 --> 00:00:57,042
...equals 3
6
00:00:58,168 --> 00:01:01,125
Oops, is that really a 3?
7
00:01:02,709 --> 00:01:04,210
Oh, I got it right
8
00:01:04,626 --> 00:01:10,375
If X is greater than 1, the top one, if it's less, then the bottom one
9
00:01:10,709 --> 00:01:15,210
Summer Make-u
Subtitles for Swing
keywords: swing, 2002, imbt, en,
original filename: 303a2422727280787abf63937a6083a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 576x240 25fps 700.2 MB|/SubEdit b.3827 (http://subedit.xx.pl)/
{3725}{3776}What are you doing there?
{3775}{3826}I'm looking for Swing.
{3950}{4052}Some one told me he can help me find the guitar.
{4700}{4751}This guitar
{4750}{4801}How much is it?
{4800}{4902}It's not worthy
{5025}{5127}Listen,I want your CD player.
{5150}{5201}Get away
{5200}{5251}Get away!
{5250}{5301}Go, Calo.
{5450}{5501}Take this
{5800}{5851}A string is missing
{5875}{5977}Wait a moment,I'm gonna find it
{6875}{6926}You want it?
{6950}{7027}Yes,I give you this CD player as an exchange
{7025}{7051}You've done something bad?
{7050}{7076}This is
Subtitles for Swing
keywords: the, girl, in, red, velvet, swing, 1955, 1, cd, spanish, es, fragment,
original filename: The Girl in the Red Velvet Swing - 1955 - 1CD - Spanish - es - 7bfe3cad38cc4a4604dcc589b277b2f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,696 --> 00:01:40,291
En 1906, el caso de homicidio
Thaw-White estremeci? a los EE. UU.
2
00:01:40,366 --> 00:01:44,097
Ya que involucr? a un
hombre de gran importancia...
3
00:01:44,170 --> 00:01:48,573
a otro hombre acaudalado y a una
chica de belleza extraordinaria...
4
00:01:48,641 --> 00:01:52,372
sigue siendo ?nico en los anales del crimen.
5
00:01:52,445 --> 00:01:56,506
Esta pel?cula se basa en los
informes reales del juicio...
6
00:01:56,583 --> 00:02:00,417
y en entrevistas personales
con Evelyn Nesbit.
7
00:02:05,258 --> 00:02:08,352
RESTAURANTE LOUIS SHERRY RESERVAC
Subtitles for Swing
keywords: quintuplets, 1x0, 7, swing, vo,
original filename: 6fb5de59114e8a13f97f9ad7746eba1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,955
- Well, mom, what do you think ?
- Oh, you look beautiful !
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,321
"Homecoming queen" beautiful, or "runner-up I wish I was dead" beautiful ?
3
00:00:11,452 --> 00:00:13,750
Homecoming queen beautiful.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Not that I would know.
5
00:00:15,150 --> 00:00:16,646
I never got to go to my homecoming dance
6
00:00:16,850 --> 00:00:21,260
'cause your dad got sick and stood me up, leaving me at home wearing a taffeta dress and eating cookie dough.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,038
Really ? Homecoming queen beautiful ?
Subtitles for Swing
keywords: the, girl, in, red, velvet, swing, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: The Girl in the Red Velvet Swing (1955) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3193}{3293}Well, Ludwig, here's a chance to show|your mettle. Mrs. White's farewell dinner.
{3294}{3341}Madame is going to Europe?
{3342}{3410}In 10 days, I'll be dining in your hometown|on the Rhine, Ludwig.
{3412}{3472}I shall make out a list|of the best restaurants, madame.
{3474}{3552}- Thank you. But before you do, may I ask a favor?|- Of course, madame.
{3554}{3618}- You have another guest in the checkroom.|- Tiger?
{3620}{3688}- I think I have something very special for him in the kitchen.|- Thank you.
{3690}{3758}- On your way out, will you take care of that too?|- Of course, sir.
{3759}{3807}Thank you.
{3930}{4006}A special request
Subtitles for Swing
keywords: the, girl, in, red, velvet, swing, 1955, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: The Girl in the Red Velvet Swing - 1955 - 1CD - English - en - 5349f25c6ccdd9d0571ad25d22393da5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,588 --> 00:02:05,183
## [Classical]
2
00:02:13,166 --> 00:02:17,330
Well, Ludwig, here's a chance to show
your mettle. Mrs. White's farewell dinner.
3
00:02:17,403 --> 00:02:19,337
Madame is going to Europe?
4
00:02:19,405 --> 00:02:22,238
In 10 days, I'll be dining in
your hometown on the Rhine, Ludwig.
5
00:02:22,308 --> 00:02:24,799
I shall make out a list of
the best restaurants, madame.
6
00:02:24,878 --> 00:02:28,143
- Thank you. But before you do, may I ask a favor?
- Of course, madame.
7
00:02:28,214 --> 00:02:30,910
- You have another guest in the checkroom.
- Tiger?
Subtitles for Swing
keywords: swing, kids, cd, 1, 1993, warlord, 2,
original filename: Swing-Kids.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,149 --> 00:00:18,140
[Music playing]
2
00:00:39,339 --> 00:00:41,466
[Swing music playing]
3
00:00:53,820 --> 00:00:55,048
[Chattering]
4
00:00:55,088 --> 00:00:56,817
Oh, Peter, come in.
5
00:00:56,856 --> 00:00:59,017
- Swing heil, Joseph.
- Swing heil.
6
00:00:59,059 --> 00:01:01,050
[Playing swing music]
7
00:01:03,730 --> 00:01:06,995
Ow! Oh ho ho!
8
00:01:07,033 --> 00:01:08,398
Aah!
9
00:01:12,605 --> 00:01:14,596
[Laughing]
10
00:01:16,943 --> 00:01:18,501
Anna, we have to dance tonight.
11
00:01:18,545 --> 00:01:20,843
- OK.
- There they are.
12
0
Subtitles for Swing
keywords: swing, kids, 1993, cd, 1, warlord, eng, 2,
original filename: 53600c497f572cfcb67ee8efcc2bd2a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,238 --> 00:00:56,967
Oh, Peter, come in.
2
00:00:57,006 --> 00:00:59,167
- Swing heil, Joseph.
- Swing heil.
3
00:01:03,880 --> 00:01:07,145
Ow! Oh ho ho!
4
00:01:07,183 --> 00:01:08,548
Aah!
5
00:01:17,093 --> 00:01:18,651
Anna, we have to dance tonight.
6
00:01:18,695 --> 00:01:20,993
- OK.
- There they are.
7
00:01:21,030 --> 00:01:22,861
<i>OK, OK,
you've got Shaw...</i>
8
00:01:22,899 --> 00:01:24,867
- Hey!
- The Clambake 7...
9
00:01:24,901 --> 00:01:26,493
- Herr Hitman. Otto.
- Peter.
10
00:01:26,536 --> 00:01:29,061
- What's doing, you reefed-up...
-
Subtitles for Swing
keywords: swing, kids, cd, 1, 1993, warlord, 2,
original filename: 61181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,149 --> 00:00:18,140
[Music playing]
2
00:00:39,339 --> 00:00:41,466
[Swing music playing]
3
00:00:53,820 --> 00:00:55,048
[Chattering]
4
00:00:55,088 --> 00:00:56,817
Oh, Peter, come in.
5
00:00:56,856 --> 00:00:59,017
- Swing heil, Joseph.
- Swing heil.
6
00:00:59,059 --> 00:01:01,050
[Playing swing music]
7
00:01:03,730 --> 00:01:06,995
Ow! Oh ho ho!
8
00:01:07,033 --> 00:01:08,398
Aah!
9
00:01:12,605 --> 00:01:14,596
[Laughing]
10
00:01:16,943 --> 00:01:18,501
Anna, we have to dance tonight.
11
00:01:18,545 --> 00:01:20,843
- OK.
- There they are.
12
0
Subtitles for Swing
keywords: swing, time, 1936, 2, 3, 97, fps, cd, 1, eng,
original filename: 38811-Swing_Time_(1936)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,534 --> 00:01:32,867
Go on, take a card, any card at all.
2
00:01:33,872 --> 00:01:35,362
Now look at it.
3
00:01:37,709 --> 00:01:39,233
Put it back.
4
00:01:43,849 --> 00:01:45,111
Ace of spades.
5
00:01:48,387 --> 00:01:52,084
- When did you change the act, Pop?
- I didn't. He did.
6
00:01:52,557 --> 00:01:53,751
He did?
7
00:01:53,825 --> 00:01:57,317
Yes, he said straight magic
is too old-fashioned.
8
00:02:07,572 --> 00:02:09,506
Wait a minute, take a bow.
9
00:02:09,574 --> 00:02:11,474
No, you take it. I got to get married.
10
00:02:11,543 --> 00:02:14,740
Subtitles for Swing
keywords: swing, girls, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tlf, swinggirls, nfo,
original filename: Swing Girls (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃðÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃñ°°ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃà °°°ÃÃÃà ÃÃÃÃñ±±ÃÃ
ÃÃÃÃà ±°°°ÃÃÃà ÃÃÃñ ±±ÃÃ
ÃÃÃà °°°ÃÃÃà ÃÃÃñ± °±Ãà °
ÃÃà ±±±ÃÃÃà ÃÃÃÃÃñ ±±±Ãà °²²²²
ÃÃÃÃñ° ±°°ÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃà °±ÃÃÃ
Subtitles for Swing
keywords: swing, kids, 1993, cd, 2, warlord, 1,
original filename: 50611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,259 --> 00:00:05,453
¿Cómo me veo?
2
00:00:06,393 --> 00:00:07,484
Brillante.
5
00:00:32,120 --> 00:00:33,712
¡SÃ!
6
00:00:43,664 --> 00:00:45,155
¡Silencio!
¡Silencio!
7
00:00:46,400 --> 00:00:48,033
¡Alto!
9
00:00:50,371 --> 00:00:53,163
¡Estamos cerrando este club!
10
00:00:53,508 --> 00:00:55,676
¡Estamos cerrando este club!
11
00:00:56,310 --> 00:00:59,009
Deben salir inmediatamente.
12
00:00:59,547 --> 00:01:01,777
¡Deben dar sus nombres en la puerta!
13
00:01:02,316 --> 00:01:04,683
¡Salgan inmediatamente!
14
00:01:05,619 --> 00:01:08,314
- ¿
Subtitles for Swing
keywords: girlintheredvelvetswingthe, 1955, english, my, super, ex, girlfriend, girl, in, red, velvet, swing, fragment,
original filename: GirlintheRedVelvetSwingThe1955-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Swing
keywords: swing, kids, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, warlord, eng,
original filename: Swing Kids (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,238 --> 00:00:56,967
Oh, Peter, come in.
2
00:00:57,006 --> 00:00:59,167
- Swing heil, Joseph.
- Swing heil.
3
00:01:03,880 --> 00:01:07,145
Ow! Oh ho ho!
4
00:01:07,183 --> 00:01:08,548
Aah!
5
00:01:17,093 --> 00:01:18,651
Anna, we have to dance tonight.
6
00:01:18,695 --> 00:01:20,993
- OK.
- There they are.
7
00:01:21,030 --> 00:01:22,861
<i>OK, OK,
you've got Shaw...</i>
8
00:01:22,899 --> 00:01:24,867
- Hey!
- The Clambake 7...
9
00:01:24,901 --> 00:01:26,493
- Herr Hitman. Otto.
- Peter.
10
00:01:26,536 --> 00:01:29,061
- What's doing, you reefed-up...
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,165 --> 00:00:24,192
SWING TIME: EN ALAS DE LA DANZA
2
00:01:29,534 --> 00:01:32,867
Vamos, escoge la carta que quieras.
3
00:01:33,872 --> 00:01:35,362
Ahora mÃrala.
4
00:01:37,709 --> 00:01:39,233
Devuélvela al mazo.
5
00:01:43,849 --> 00:01:45,111
As de espadas.
6
00:01:48,387 --> 00:01:52,084
- ¿Cuándo cambiaste el acto? Pop.
- No fui yo sino él.
7
00:01:52,557 --> 00:01:53,751
¿Fue él?
8
00:01:53,825 --> 00:01:57,317
SÃ, dijo que la magia convencional
está pasada de moda.
9
00:02:07,572 --> 00:02:09,506
Espera. Sal a saludar al público.
10
00:02:09,57
Subtitles for Swing
keywords: swingtime, 1936, spanish, swing, cd, 2, 1,
original filename: SwingTime1936-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,165 --> 00:00:24,192
SWING TIME: EN ALAS DE LA DANZA
2
00:01:29,534 --> 00:01:32,867
Vamos, escoge la carta que quieras.
3
00:01:33,872 --> 00:01:35,362
Ahora mÃrala.
4
00:01:37,709 --> 00:01:39,233
Devuélvela al mazo.
5
00:01:43,849 --> 00:01:45,111
As de espadas.
6
00:01:48,387 --> 00:01:52,084
- ¿Cuándo cambiaste el acto? Pop.
- No fui yo sino él.
7
00:01:52,557 --> 00:01:53,751
¿Fue él?
8
00:01:53,825 --> 00:01:57,317
SÃ, dijo que la magia convencional
está pasada de moda.
9
00:02:07,572 --> 00:02:09,506
Espera. Sal a saludar al público.
10
00:02:09,57
Subtitles for Swing
keywords: swing, kids, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, enhi, 1, sp,
original filename: 30263-Swing_Kids_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,259 --> 00:00:05,453
How do I look?
2
00:00:05,493 --> 00:00:07,484
Like gold.
3
00:00:12,867 --> 00:00:14,027
Whoo!
4
00:00:28,550 --> 00:00:32,077
<i>Whoo! Whoo!</i>
5
00:00:32,120 --> 00:00:33,712
Yeah!
6
00:00:42,664 --> 00:00:45,155
<i>MAN: Quiet! Quiet!</i>
7
00:00:45,200 --> 00:00:48,033
Stop!
8
00:00:48,069 --> 00:00:50,128
[Officer blows whistle]
9
00:00:50,171 --> 00:00:53,163
<i>OFFICER:
We are closing this club!</i>
10
00:00:53,208 --> 00:00:55,676
We are closing this club!
11
00:00:55,710 --> 00:00:59,009
You must leave immediately!
12
00:00:59