Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Swept From The Sea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2175}{2269}NA POSTAWIE NOWELI|JOSEPHA CONRADA ''AMY FOSTER''
{3334}{3462}- Mamo patrz, to morze.|- Tak, morze.
{3594}{3687}To sk?d pochodzisz.
{4014}{4097}Amy! Amy!
{4737}{4817}Amy...
{4956}{5074}Moja c?rka zachorowa?a.|Prosi ?eby? przysz?a.
{5166}{5261}Pos?a?em pos?a?ca po dr Kennedy.
{5499}{5579}Jedziemy!
{5955}{6078}Niech si? pani nie martwi.|Nie zostawi? pani samej.
{6625}{6778}Dzi?kuj? za twe starania, Amy.|Nie b?dziesz wi?cej potrzebna.
{6782}{6883}Sir, chc? czuwa? przy chorej|w nocy.
{6887}{6987}Sam b?d? czuwa?, je?eIi b?d?|uwa?a? to za stosowne.
{7028}{7135}Zostaw nas samych, Amy.
{7411}{7487}Niech ci? B?g b?ogos?awi.
{7525}{76
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, 1, cd, czech, cz, zrozeni, mo, oe,
original filename: Swept from the Sea - 1997 - 1CD - Czech - cz - cd726c075cc88a07eb76b75276c2841a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,027 --> 00:01:30,781
DLE POV?DKY JOSEPHA CONRADA
''AMY FOSTEROV?''
2
00:02:13,387 --> 00:02:18,507
- Koukej, mami, mo?e.
- Ano, mo?e.
3
00:02:23,787 --> 00:02:27,496
Odtud poch?z??.
4
00:02:40,587 --> 00:02:43,897
Amy! Amy!
5
00:03:09,507 --> 00:03:12,704
Amy ...
6
00:03:18,267 --> 00:03:22,977
M? dce?i se p?it??ilo.
Chce, abys p?i?la.
7
00:03:26,667 --> 00:03:30,455
Poslal jsem pro dr. Kennedyho.
8
00:03:39,987 --> 00:03:43,184
Hyje!
9
00:03:58,227 --> 00:04:03,142
Nebojte se, sle?no Swafferov?,
z?stanu tu s v?mi.
10
00:04:25,027 --> 00:04:31,136
D?ky za pomoc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2175}{2269}NA POSTAWIE NOWELI|JOSEPHA CONRADA ''AMY FOSTER''
{3334}{3462}- Mamo patrz, to morze.|- Tak, morze.
{3594}{3687}To sk?d pochodzisz.
{4014}{4097}Amy! Amy!
{4737}{4817}Amy...
{4956}{5074}Moja c?rka zachorowa?a.|Prosi ?eby? przysz?a.
{5166}{5261}Pos?a?em pos?a?ca po dr Kennedy.
{5499}{5579}Jedziemy!
{5955}{6078}Niech si? pani nie martwi.|Nie zostawi? pani samej.
{6625}{6778}Dzi?kuj? za twe starania, Amy.|Nie b?dziesz wi?cej potrzebna.
{6782}{6883}Sir, chc? czuwa? przy chorej|w nocy.
{6887}{6987}Sam b?d? czuwa?, je?eIi b?d?|uwa?a? to za stosowne.
{7028}{7135}Zostaw nas samych, Amy.
{7411}{7487}Niech ci? B?g b?ogos?awi.
{7525}{76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2095}{2155}www.titulky.com
{2175}{2269}DLE POV?DKY JOSEPHA CONRADA|"AMY FOSTEROV?"
{3334}{3462}- Koukej, mami, mo?e.|- Ano, mo?e.
{3594}{3687}Odtud poch?z??.
{4014}{4097}Amy! Amy!
{4737}{4817}Amy ...
{4956}{5074}M? dce?i se p?it??ilo.|Chce, abys p?i?la.
{5166}{5261}Poslal jsem pro dr. Kennedyho.
{5499}{5579}Hyje!
{5955}{6078}Nebojte se, sle?no Swafferov?,|z?stanu tu s v?mi.
{6625}{6778}D?ky za pomoc, Amy.|U? t? tu nepot?ebujeme.
{6782}{6883}Cht?la jsem tu z?stat p?es noc,|pane.
{6887}{6987}Bude-li to nutn?,|z?stanu tu j?.
{7028}{7135}Pan doktor se o m? postar?, Amy.
{7411}{7487}B?h ti ?ehnej.
{7525}{7678}Doktore!|Byl jste k n? zbyte?n
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: 1028, swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, by, cd, 1,
original filename: 10283-Swept_from_the_Sea_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:01:28,700
Amy! I haven't seen you here
since your schooIdays.
2
00:01:28,900 --> 00:01:36,000
Your friend, if that's the reason
you're here, wasn't at the service.
3
00:02:03,700 --> 00:02:09,300
Amy! Forgive me, I am
out of the time to be with you.
4
00:02:09,500 --> 00:02:12,700
You're with me now.
5
00:02:12,900 --> 00:02:20,100
Their faces are so hard.
Their eyes ... Iike gIass.
6
00:02:20,300 --> 00:02:24,800
I do not understand this.
I do not.
7
00:02:25,000 --> 00:02:30,800
- I don't care to understand them.
- But we need ... yes!
8
00:02:31,000 --> 00:0
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, b,
original filename: Swept from the Sea (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2031}{2138}AMY FOSTER
{2172}{2266}INSPIRED B Y JOSEPH CONRAD'S|SHORT STORY "AMY FOSTER"
{3331}{3459}- Look Mama, the sea.|- Yes, the sea.
{3591}{3684}That is where you came from.
{4011}{4094}Amy! Amy!
{4734}{4814}Amy...
{4953}{5071}My daughter's taken a turn.|She's asked for you.
{5163}{5258}I sent a man to fetch Dr. Kennedy.
{5496}{5576}Go on there!
{5952}{6075}Don't worry, Miss Swaffer.|I won't leave you.
{6622}{6775}Thank you for your care, Amy.|You'll not be needed further.
{6779}{6880}Sir, I had intended to stay|here through the night.
{6884}{6984}If I consider it necessary,|I will stay.
{7025}{7132}Leave the doctor t
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, b,
original filename: Swept from the Sea (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1505}{1627}Amy! Seni okul günlerinden beri|burada görmüyorum.
{1631}{1810}Ziyaretinin sebebi arkadaþýn ise,|o ayine katýlmadý.
{2503}{2643}Amy! Ãzür dilerim, söz verdiðim|saatte gelemedim.
{2647}{2727}Ãimdi benimlesin.
{2731}{2912}Onlarýn yüzleri çok sert.|Gözleri... sanki cam.
{2916}{3030}Ben bunu anlamýyorum.|Anlamýyorum.
{3034}{3180}- Ben onlarý anlamaya çalýþmýyorum.|- Ama ihtiyacýmýz var... evet!
{3184}{3342}Onlarla birlikte yemek yiyorum,|çalýþýyorum. Ama|beraber yaþamýyorum.
{3346}{3441}Ve onlarý anlamaya da ihtiyacým yok.
{3499}{3592}Burada olduðumu nasýl bildin?
{3939}{4059}"Yeni bi
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, dvd, internal, cd, 1, tide, 2,
original filename: Id052430.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Ripped & corrected by Michoo (michoo22@o2.pl)
{2033}{2150}{y:b}Kochankowie sztormowego morza
{2172}{2266}NA POSTAWIE NOWELI|JOSEPHA CONRADA "AMY FOSTER"
{3331}{3459}- Mamo patrz, to morze.|- Tak, morze.
{3591}{3684}To st?d pochodzisz.
{4011}{4094}Amy! Amy!
{4734}{4814}Amy...
{4953}{5071}Moja c?rka zachorowa?a.|Prosi ?eby? przysz?a.
{5163}{5258}Pos?a?em pos?a?ca po dr Kennedy.
{5496}{5576}Jedziemy!
{5952}{6075}Niech si? pani nie martwi.|Nie zostawi? pani samej.
{6622}{6775}Dzi?kuj? za twe starania, Amy.|Nie b?dziesz wi?cej potrzebna.
{6779}{6880}Sir, chc? czuwa? przy chorej|w nocy.
{6884}{6984}Sam b?d? czuwa?, je?eli b?d?|uwa?a?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:05,069
Amy! I haven't seen you here
since your schooldays.
2
00:01:05,240 --> 00:01:12,396
Your friend, if that's the reason
you're here, wasn't at the service.
3
00:01:40,120 --> 00:01:45,717
Amy! Forgive me, I am
out of the time to be with you.
4
00:01:45,880 --> 00:01:49,077
You're with me now.
5
00:01:49,240 --> 00:01:56,476
Their faces are so hard.
Their eyes... like glass.
6
00:01:56,640 --> 00:02:01,191
I do not understand this.
I do not.
7
00:02:01,360 --> 00:02:07,196
- I don't care to understand them.
- But we need... yes!
8
00:02:07,360 --> 00:02:
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, cd, 2, tide, icelandic, 1,
original filename: bd3db33f1468f3c72c6babca0f9f8a06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:05,069
Amy! Ãg hef ekki séð þig hér
sÃðan þú varst à skóla.
2
00:01:05,240 --> 00:01:12,396
Hafir þú komið vegna vinar þÃns,
þá var hann ekki við messuna.
3
00:01:40,120 --> 00:01:45,717
Amy! Fyrirgefðu mér, ég er
á vitlausum tÃma að vera með þér.
4
00:01:45,880 --> 00:01:49,077
Ãú ert með mér núna.
5
00:01:49,240 --> 00:01:56,476
Andlit þeirra eru svo hörð.
Augun... eins og gler.
6
00:01:56,640 --> 00:02:01,191
Ãg skil þetta ekki.
Ãg geri það ekki.
7
00:02:01,360 --> 00:02:07,196
- Ãg kæri mig ekki um að skilja þau.
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, cd, 2, tide, hungarian, 1,
original filename: f87c158c3261cd38f8a411d3d93adb50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:00,200 --> 00:01:05,069
Amy! Iskoláskorod óta
nem láttalak itt.
2
00:01:05,240 --> 00:01:12,396
A barátod, ha miatta jöttéI,
nem volt istentiszteleten.
3
00:01:40,120 --> 00:01:45,717
Bocsáss meg, hogy nem voltam
veled a megbeszéIt idQben.
4
00:01:45,880 --> 00:01:49,077
Most velem vagy.
5
00:01:49,240 --> 00:0
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: 1721, swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, by, cd, tide, sfts, nfo,
original filename: 17214-Swept_from_the_Sea_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:05,069
Amy! I haven't seen you here
since your schooldays.
2
00:01:05,240 --> 00:01:12,396
Your friend, if that's the reason
you're here, wasn't at the service.
3
00:01:40,120 --> 00:01:45,717
Amy! Forgive me, I am
out of the time to e with you.
4
00:01:45,880 --> 00:01:49,077
You're with me now.
5
00:01:49,240 --> 00:01:56,476
Their faces are so hard.
Their eyes... Iike glass.
6
00:01:56,640 --> 00:02:01,191
I do not understand this.
I do not.
7
00:02:01,360 --> 00:02:07,196
- I don't care to understand them.
- But we need... yes!
8
00:02:07,360 --> 00:02:1
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: one, tree, hill, 3x0, 2, en, from, the, edge, of, deep, green, sea,
original filename: one_tree_hill_3x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,539
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,438
My name is Elizabeth. I'm your mother.
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,244
Is this woman my mother?
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,682
Your mom is gone, Peyton.
5
00:00:09,748 --> 00:00:13,020
But your biological mother is alive.
6
00:00:13,251 --> 00:00:14,566
Are you and Haley fighting?
7
00:00:14,643 --> 00:00:18,070
My problem is with anybody who just vanishes and then waltzes back in
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,250
and expects to be instantly forgiven.
9
00:00:20,316 --> 00:00:24,443
You k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{342}{408}From her beginnings|on a Navy drawing board...
{410}{503}through the months of secret field|experiments out on the Western desert...
{505}{595}then through the desperate search for|new metals with properties she needed...
{597}{686}she was designed to be|man's greatest weapon of the seas...
{688}{757}the atom-powered submarine.
{758}{840}Her engines were to be|a miracle of speed and power...
{842}{918}her sides strong enough|to withstand any blow...
{920}{972}her armament and firepower|of greater force...
{973}{1048}than the worst enemy|she might enc
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: one, tree, hill, 30, 2, 2003, s03e0, from, the, edge, of, deep, green, sea, topaz, s03e02,
original filename: One.Tree.Hill(302)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,762
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,498
Me llamo Elizabeth. Soy tu madre.
3
00:00:06,106 --> 00:00:09,906
- ¿Esta mujer es mi madre?
- Tu mamá murió, Peyton.
4
00:00:09,976 --> 00:00:13,468
Pero tu madre biológica está viva.
5
00:00:13,580 --> 00:00:14,842
¿Peleaste con Haley?
6
00:00:14,914 --> 00:00:17,610
Tengo problemas
con todos los que desaparecen...
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,585
...y luego reaparecen
y esperan el perdón instantáneo.
8
00:00:20,653 --> 00:00:24,680
¿Sabes? PodrÃamos tener una
aventura
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1955,
original filename: It Came From Beneath The Sea - Eng - 23,976fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,126
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,790
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,458
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,263
the atom-powered submarine.
6
00:00:30,336 --> 00:00:33,597
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:33,669 --> 00:00:36,727
her sides strong enough
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,324
Dès le début sur une planche
à dessin de la Marine...
2
00:00:16,398 --> 00:00:20,126
en passant par les mois d'expériences
secrètes dans le désert de l'Ouest...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,792
puis par les recherches désespérées
sur les nouveaux métaux nécessaires...
4
00:00:23,867 --> 00:00:27,460
il fut conçu comme la plus grande
arme maritime de l'homme-
5
00:00:27,534 --> 00:00:30,263
le sous-marin nucléaire.
6
00:00:30,335 --> 00:00:33,599
Ses moteurs devaient être un miracle
de vitesse et de puissance...
7
00:00:33,671 --> 00:00:36,729
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,126
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,790
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,458
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,263
the atom-powered submarine.
6
00:00:30,336 --> 00:00:33,597
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:33,669 --> 00:00:36,727
her sides strong enough
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
Desde sus orÃgenes
en una mesa de dibujo de la Marina...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,125
luego de meses de experimentos secretos
en el desierto del oeste...
3
00:00:20,198 --> 00:00:23,792
y tras una búsqueda desesperada
por los metales nuevos que necesitaba...
4
00:00:23,867 --> 00:00:27,459
se diseñó para ser
el arma suprema del hombre en el mar:
5
00:00:27,535 --> 00:00:30,263
el submarino atómico.
6
00:00:30,335 --> 00:00:33,598
Sus motores serÃan un milagro
de velocidad y potencia...
7
00:00:33,670 --> 00:00:36,727
sus costados tan duros
como p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,126
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,790
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,458
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,263
the atom-powered submarine.
6
00:00:30,336 --> 00:00:33,597
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:33,669 --> 00:00:36,727
her sides strong enough
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, 1, cd, english, en,
original filename: It Came from Beneath the Sea - 1955 - 1CD - English - en - ca9d081466e6ab78237c5013bfd912a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,729 --> 00:00:07,391
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:07,465 --> 00:00:11,196
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:11,269 --> 00:00:14,863
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:14,938 --> 00:00:18,533
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:18,608 --> 00:00:21,340
the atom-powered submarine.
6
00:00:21,413 --> 00:00:24,676
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:24,748 --> 00:00:27,809
her sides strong enough
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,821 --> 00:00:16,483
<i>Desde sus orÃgenes
en una mesa de dibujo de la Marina...</i>
2
00:00:16,557 --> 00:00:20,288
<i>luego de meses de experimentos secretos
en el desierto del oeste...</i>
3
00:00:20,361 --> 00:00:23,956
<i>y tras una búsqueda desesperada
por los metales nuevos que necesitaba...</i>
4
00:00:24,031 --> 00:00:27,626
<i>se diseñó para ser
el arma suprema del hombre en el mar:</i>
5
00:00:27,701 --> 00:00:30,431
<i>El submarino atómico.</i>
6
00:00:30,504 --> 00:00:33,769
<i>Sus motores serÃan un milagro
de velocidad y potencia...</i>
7
00:00:33,841 --> 00
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: home, from, the, sea, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Home From The Sea - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:09,872
Shochiku Co., Ltd. Presents
2
00:00:18,418 --> 00:00:25,984
HOME FROM THE SEA
3
00:05:15,915 --> 00:05:19,319
Grandpa!
4
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
You are back.
5
00:05:20,320 --> 00:05:24,057
Look!
6
00:05:24,057 --> 00:05:30,189
"Very good." Well done
7
00:05:32,432 --> 00:05:34,067
Hello, everybody
8
00:05:34,067 --> 00:05:36,235
This is Matsushita's
9
00:05:36,235 --> 00:05:40,573
We have tones of fresh fish for you
10
00:05:40,573 --> 00:05:42,875
Mullets, saurels...
11
00:05:42,875 --> 00:05:44,744
yellotails...
12
00:05:44,744
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: one, tree, hill, 30, 2, from, the, edge, of, deep, green, sea,
original filename: 28331.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,539
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,438
Mi nombre es Elizabeth. Soy tu madre.
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,244
¿Esta mujer es mi madre?
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,682
Tu mamá se fue, Peyton.
5
00:00:09,748 --> 00:00:13,020
Pero tu madre biológica está viva.
6
00:00:13,251 --> 00:00:14,566
¿Haley y tú están peleadas?
7
00:00:14,643 --> 00:00:18,070
Mi problema es con cualquiera que
simplemente desaparece y luego vuelve
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,250
y espera ser instantáneamente perdonado.
9
00:00:20,316 --> 00:00:2
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues,
original filename: It Came from Beneath the Sea - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b66b362701ef77a8b7b86904bd66a1e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
Desde seus prim?rdios, sobre
uma prancheta da Marinha...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,126
atrav?s dos meses de testes secretos
nos campos de prova do deserto...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,790
passando pela desesperada procura por
metais com as propriedades requeridas...
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,458
ele foi projetado para ser a mais
poderosa arma dos oceanos...
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,263
o submarino nuclear.
6
00:00:30,336 --> 00:00:33,597
Seus motores deveriam ser o milagre
da velocidade e pot?ncia...
7
00:00:33,669 --> 00:00:36,727
seu casco dever
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: It Came from Beneath the Sea (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,409 --> 00:00:07,003
From her beginnings on
a Navy drawing board...
2
00:00:07,169 --> 00:00:10,764
...through the months of fuel
experiments out on a Western desert...
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,279
...then through the search for
metals with needed properties...
4
00:00:14,489 --> 00:00:17,799
...she was designed to be man's
greatest weapon of the seas...
5
00:00:18,009 --> 00:00:20,477
...the atom-powered submarine.
6
00:00:20,689 --> 00:00:23,522
Her engines were to be a miracle
of speed and power.
7
00:00:23,689 --> 00:00:26,567
Her sides strong enough
to withstand any b
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: It Came from Beneath the Sea (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{175}Bir donanma çizim|masasýnda doðumu...
{179}{269}...Batýda bir çölde aylarca|süren yakýt deneyleri...
{274}{357}... istenen nitelikteki|metal aramalarýndan sonra...
{362}{445}... insanoðlunun en büyük|deniz silahý olarak tasarlandý:
{450}{512}Atom enerjili denizaltý.
{517}{588}Motorlarý hýz ve güç mucizesiydi.
{592}{664}Yanlarý her darbeye|dayanacak güçteydi.
{668}{789}Donanýmý ve silah gücü en azýlý|düþmanýnkinden bile büyüktü.
{793}{849}Ãnsan aklý her þeyi düþünmüþtü...
{853}{956}...aklýnýn alabildiðinin|ötesinde bir þey hariç.
{2681}{2736}ASIRLAR BOYU ÃNSANOÃLU,|GÃKLERDEKÃ...
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: 1135, home, from, the, sea, 1973, imbt, english, motechnet, com, hfts,
original filename: 11352-Home.From.The.Sea.1973.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{78}{247}Shochiku Co., Ltd. Presents
{460}{650}HOME FROM THE SEA
{7898}{7983}Grandpa!
{7983}{8008}You are back.
{8008}{8101}Look!
{8101}{8255}Very good. Well done
{8311}{8352}Hello, everybody
{8352}{8406}This is Matsushita's
{8406}{8514}We have tones of fresh fish for you
{8514}{8572}Mullets, saurels...
{8572}{8619}yellotails...
{8619}{8704}And the shrimps, shells,
{8704}{8875}and fishcake
{8939}{8965}Is this the Mackerel?
{8965}{8985}Yes
{8985}{9014}How much is it?
{9014}{9089}Here you are
{9089}{9149}This one? Do you want one more?
{9149}{9222}Here you are. Thanks
{9222}{9294}Well... That comes to 25 yen
{9673}{971
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: one, tree, hill, s03e02, from, the, edge, of, deep, green, sea, repack, lol,
original filename: one.tree.hill.s03e02.from.the.edge.of.the.deep.green.sea.repack.hdtv.xvid-lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,539
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,438
Mi nombre es Elizabeth. Soy tu madre.
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,244
?Esta mujer es mi madre?
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,682
Tu mam? se fue, Peyton.
5
00:00:09,748 --> 00:00:13,020
Pero tu madre biol?gica est? viva.
6
00:00:13,251 --> 00:00:14,566
?Haley y t? est?is peleadas?
7
00:00:14,643 --> 00:00:18,070
Mi problema es con cualquiera que
simplemente desaparece y luego vuelve
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,250
y espera ser instant?neamente perdonado.
9
00:00:20,316 --> 00:00:24,443
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,539
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,438
Mi nombre es Elizabeth. Soy tu madre.
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,244
¿Esta mujer es mi madre?
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,682
Tu mamá se fue, Peyton.
5
00:00:09,748 --> 00:00:13,020
Pero tu madre biológica está viva.
6
00:00:13,251 --> 00:00:14,566
¿Haley y tú estáis peleadas?
7
00:00:14,643 --> 00:00:18,070
Mi problema es con cualquiera que
simplemente desaparece y luego vuelve
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,250
y espera ser instantáneamente perdonado.
9
00:00:20,316 --> 00:00:
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: itcamefrombeneaththesea, 1955, spanish, it, came, from, beneath, the, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ItCamefromBeneaththeSea1955-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
Desde sus orÃgenes
en una mesa de dibujo de la Marina...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,125
luego de meses de experimentos secretos
en el desierto del oeste...
3
00:00:20,198 --> 00:00:23,792
y tras una búsqueda desesperada
por los metales nuevos que necesitaba...
4
00:00:23,867 --> 00:00:27,459
se diseñó para ser
el arma suprema del hombre en el mar:
5
00:00:27,535 --> 00:00:30,263
el submarino atómico.
6
00:00:30,335 --> 00:00:33,598
Sus motores serÃan un milagro
de velocidad y potencia...
7
00:00:33,670 --> 00:00:36,727
sus costados tan duros
como p
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: magnum, p, i, 1980, 2, 1, cd, english, en, 4, witness, home, from, the, sea, hi, jororo, farewell, 3, no, more, mr, nice, guy, 5, paradise, blues, 9, on, face, value, 6, letter, to, duchess, 8, sense, of, debt, 7, let, punishment, fit, crime, luther, gillis, file, #52, look, rembrandt's, girl, limited, engagement, return, distant, relative, operation, silent, night, case, red, faced, thespian, smaller, than, life, holmes, where, heart, squeeze, play, dream, little,
original filename: Magnum, P.I. - 1980 - 21CD - English - en - 8ef4442dffd0e7bb72abf6e2a90b71f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,566
Freeze suckers!
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,063
We're being robbed.
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,801
Now, if you two will just
bear with me, we will
reconstruct the evening...
4
00:00:08,875 --> 00:00:10,536
and find out
what happened.
5
00:00:12,278 --> 00:00:13,404
Take him, Higgins!
6
00:00:13,480 --> 00:00:14,538
Take him where?
7
00:00:14,614 --> 00:00:17,174
What happened
to your clothes?
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,875
The safe. Where is it?
9
00:00:18,952 --> 00:00:20,078
We won't tell you.
10
00:00:20,153 --> 00:00:21,381
(both)
lt's
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: one, tree, hill, season, 3, s03xe2, topaz, everyday, is, a, sunday, evening, s03xe0, from, the, edge, of, deep, green, sea, s03xe1, wind, that, blew, my, heart, away, i've, got, dreams, to, remember, 8, worst, since, yesterday, brave, new, world, first, brand, planet, over, hills, far, 6, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept, 9, i, someone, in, fall, out, boy, was, this, stupid, song, written, about, me, 5, multitude, casualties, return, future, 4, tomorrow's, parties, 7, champagne, for, real, friends, pain, sham, when, it, isn't, like, should, be, locked, hearts, hand, grenades, just, watch, fireworks, how, resurrection, really, feels, an, attempt, tip, scales, show, must, go, who, will, survive, what, left, them, you, arsonis,
original filename: One.Tree.Hill.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,732
Wat voorafging:
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,607
Ik heb een hartaandoening.
Als ik speel, kan ik doodgaan.
3
00:00:05,698 --> 00:00:08,026
Wees blij
dat ik hem alleen maar heb weggestuurd.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,162
Pap, dat was Pete van Fall Out Boy.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Trouw opnieuw met me
met onze vrienden en familie erbij.
6
00:00:13,047 --> 00:00:14,757
Wanneer vergeet je Jabba de Slet...
7
00:00:14,843 --> 00:00:16,173
en zijn we weer vrienden?
8
00:00:16,263 --> 00:00:17,544
Wat doe je Rachel aan, Brooke?
9
00:00:17,640 --> 00
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: will, grace, season, 6, eng, 6x1, 3, ice, cream, balls, lol, 6x0, dames, at, sea, sfm, 6x2, fred, astaire, and, ginger, chicken, fanilow, 9, strangers, with, candice, heart, like, wheel, chair, i, never, cheered, for, my, father, flip, flop, part, 8, swimming, from, cambodia, 4, me, mr, jones, no, sex, the, city, tv, home, court, disadvantage, gay, december, romance, ffn, speechless, last, to, brooklyn, 7, east, side, story, nice, in, white, satin, fov, do, oh, you, di, int, vo, 5, bee, courting, disaster, accidental, tsuris, looking, good, enough,
original filename: Will & Grace - Season 6 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,741 --> 00:00:09,576
These wedding announcements have become so confusing
since they started letting same-sex couples in.
2
00:00:10,857 --> 00:00:14,307
Like, look at that. Is that two gay men or two lesbians?
3
00:00:16,309 --> 00:00:18,706
I think it's just an unattractive straight couple.
4
00:00:20,636 --> 00:00:26,359
Well, it's just wrong.
I firmly believe marriage should be a contract between two cute people.
5
00:00:29,458 --> 00:00:30,905
Good luck gettin' that through.
6
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
Hey! How was your date last night? Aww, bobsled brownie.
7
00:00:37,24
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: will, and, grace, s, 6, vo, 6x1, 3, ice, cream, balls, lol, 6x0, dames, at, sea, sfm, 6x2, fred, astaire, ginger, chicken, fanilow, 9, strangers, with, candice, heart, like, wheel, chair, i, never, cheered, for, my, father, flip, flop, part, 8, swimming, from, cambodia, 4, me, mr, jones, no, sex, the, city, tv, home, court, disadvantage, gay, december, romance, ffn, speechless, last, to, brooklyn, 7, east, side, story, nice, in, white, satin, fov, do, oh, you, di, int, 5, bee, courting, disaster, accidental, tsuris, looking, good, enough,
original filename: Will.And.Grace.S6.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,741 --> 00:00:09,576
These wedding announcements have become so confusing
since they started letting same-sex couples in.
2
00:00:10,857 --> 00:00:14,307
Like, look at that. Is that two gay men or two lesbians?
3
00:00:16,309 --> 00:00:18,706
I think it's just an unattractive straight couple.
4
00:00:20,636 --> 00:00:26,359
Well, it's just wrong.
I firmly believe marriage should be a contract between two cute people.
5
00:00:29,458 --> 00:00:30,905
Good luck gettin' that through.
6
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
Hey! How was your date last night? Aww, bobsled brownie.
7
00:00:37,24
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: from, mother, to, daughter, 2008, 1, cd, portuguese, pt, straightheads, 2007, afo,
original filename: From Mother to Daughter - 2008 - 1CD - Portuguese - pt - 09e6b91893dd46cd262bf149ff203a4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,954 --> 00:00:55,303
VINGAN?A SANGRENTA
2
00:01:15,090 --> 00:01:18,090
Maldi??o de merda. Maldi??o!
3
00:01:23,538 --> 00:01:24,749
Sim?
4
00:01:25,969 --> 00:01:28,141
Eu sabia que me ia ligar.
5
00:01:28,338 --> 00:01:29,582
Posso...?
6
00:01:29,778 --> 00:01:33,553
Estou muito ocupado, meu. Tenho que
terminar este trabalho at? esta noite.
7
00:01:33,746 --> 00:01:35,372
N?o o vou largar, meu.
8
00:01:36,562 --> 00:01:39,344
N?o, n?o, n?o.
N?o fui a casa.
9
00:01:39,538 --> 00:01:41,611
Sim? Sinto-me como uma merda.
10
00:01:42,194 --> 00:01:44,398
Cheiro a merd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ucieczka z Nowego Yorku
00:03:01:W 1988 przest?pczo?? w Stanach Zjednoczonych wzros?a o 400 procent.
00:03:11:Niegdy? wolne miasto Nowy York |sta?o si? jednym wielkim wi?zieniem. |Wyspa jest dok?adnie strze?ona.
00:03:18:Pi?tnastometrowy mur kompletnie otacza wysp?.
00:03:30:Wszystkie mosty i drogi wodne zosta?y zaminowane.
00:03:36:Policja i wojsko jak armia otacza wysp?.
00:03:40:W ?rodku nie ma stra?nik?w tylko wi??niowie w stworzonym przez siebie ?wiecie.
00:03:47:Zasady s? proste. |Kto raz tam trafi, ju? z stamt?d nie wychodzi.
00:03:55:Rok 1997
00:03:59:teraz
00:04:18:Tu Gotham 4, Posterunek 17, mam ucieczk?, |obiekt porusz? si? i szybko zbli?a si? do muru.
00:05:30
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, greek, gr, fxm,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Greek - gr - 663382815f05c38d2057a409988e2748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,860 --> 00:00:43,228
???????? ??? ?? ??? ?????
2
00:00:54,243 --> 00:00:57,717
??? ?????
2005.
3
00:02:08,736 --> 00:02:12,361
??? ????????? ??????? ?? ??????????
?? ??????? ???? ??? ?? ??????;
4
00:02:12,727 --> 00:02:14,392
??? ?? ?????????.
5
00:02:14,393 --> 00:02:17,524
????? ????!
6
00:02:29,183 --> 00:02:31,463
??? ?????
1944.
7
00:02:31,598 --> 00:02:33,202
<i>??????.</i>
8
00:02:33,203 --> 00:02:39,620
<i>????? ????????,
???????? ??? ??? ?????.</i>
9
00:02:40,109 --> 00:02:45,980
<i>?? ???? ?? ?????? ??
??????????? ??? ?? ?????????.</i>
10
00:02:47,616 -
Subtitles for Swept From The Sea
keywords: gostya, iz, budushchego, 1985, 1, cd, bulgarian, bg, guests, from, the, future, 1x0, 3,
original filename: Gostya iz budushchego - 1985 - 1CD - Bulgarian - bg - 4a7a997bab6fc3c91f5bcea7faeffca3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,390 --> 00:00:10,920
??????: dosh
1
00:00:18,390 --> 00:00:20,920
?? 1