Search Movie Subtitles results for sweet rain by relevance:
- Sweet.Rain.2008.JAP.DVDRip.Xv iD.CD1-CoWRY.txt
- Sweet.Rain.2008.JAP.DVDRip.Xv iD.CD2-CoWRY.txt
2 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{1260}{F:Book Antiqua}{c:$CCCC33}T³umaczenie: ~~ anonim ~~|{c:AAFF}{y:i}Korekta: amon31
{3911}{3946}Proszê Pana...
{3948}{4037}jesteŠPan ¯niwiarzem, prawda?
{4160}{4191}Sk¹d wiedzia³aÅ?
{4278}{4315}To oczywiste.
{4349}{4416}Czy ty zabi³eŠMitchan?
{4418}{4447}Nie.
{4449}{4492}¯niwiarz nie zabija.
{4539}{4611}My rozmawiamy ze zmar³ymi.
{4613}{4644}Tylko tyle.
{4687}{4717}Rozmawiacie?
{4737}{4776}Nasz¹ zadaniem jest
{4778}{4855}os¹dziæ kto ma dalej ¿yæ,
{4857}{4912}a kto zas³uguje na Åmieræ.
{5056}{5096}Decydujemy
{5098}{5129}czy taka osoba
{5131}{5173}powinna odejÅæ w³aÅnie teraz.
{5229}{5272}Tak jak sÃ
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{118}{C:{preview}FFFF}I-am spus cã va fi o întâlnire.
{145}{214}{C:{preview}FFFF}Sa nu faci ceva prostesc.
{241}{288}{C:{preview}FFFF}Chiar o s-o faceti?
{292}{344}{C:{preview}FFFF}Nu te mai agãta atât de "Dl. Fujita."
{384}{469}{C:{preview}FFFF}El reprezintã trecutul, întelegi?
{2117}{2200}{C:{preview}FFFF}"Ce se întâmplã cu subiectul tãu?"
{2253}{2297}{C:{preview}FFFF}A zis cã dacã nu-ti poti depãsi limitele,
{2301}{2341}{C:{preview}FFFF}atunci e mai bine sã mori.
{2388}{2464}{C:{preview}FFFF}"Deci verdictul e 'actionezi'?"
{2550}{2609}{C:{preview}FFFF}Golanul acela mic nu-l vrea mort.
{2616}{2711}{C:{preview}FFFF}"Asta e cumva simpatie?"
{2764}{2791}{C:{preview}FFFF}Probabil
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1295}{1404}{C:{preview}00FF}{Y:bi}Sweet Rain (Suwito rein - Shinigami no seido)
{1455}{1566}{C:$BF00BF}{Y:i}Made by : Taylor Pearl|t.pearl@yahoo.com
{3911}{3946}{C:{preview}FFFF}Buna ziua, Domnule.
{3948}{4037}{C:{preview}FFFF}Tu esti Moartea,nu-i asa?
{4160}{4191}{C:{preview}FFFF}Stii?
{4278}{4315}{C:{preview}FFFF}E atât de evident...
{4350}{4416}{C:{preview}FFFF}Tu ai ucis-o pe Mithcan?
{4418}{4448}{C:{preview}FFFF}Nu.
{4450}{4492}{C:{preview}FFFF}Noi nu ucidem pe nimeni.
{4539}{4611}{C:{preview}FFFF}Doar vorbim cu aceia ale cãror morti
{4613}{4644}{C:{preview}FFFF}sunt prezise.
{4687}{4717}{C:{preview}FFFF}Vorbiti?
{4737}{4777}{C:{preview}FFFF}E treaba noastrã
{4778}{4855}{C:{preview}FFFF}sã
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,050 --> 00:02:44,517
Hey, mister...
2
00:02:44,585 --> 00:02:48,282
you're a Grim Reaper, aren't you?
3
00:02:53,427 --> 00:02:54,724
You know?
4
00:02:58,332 --> 00:02:59,890
It's that obvious...
5
00:03:01,335 --> 00:03:04,099
Did you kill Mitchan?
6
00:03:04,171 --> 00:03:05,433
No.
7
00:03:05,506 --> 00:03:07,269
Reapers don't kill anyone.
8
00:03:09,243 --> 00:03:12,235
We just talk to those whose death
9
00:03:12,313 --> 00:03:13,610
is foretold.
10
00:03:15,416 --> 00:03:16,644
Talk?
11
00:03:17,485 --> 00:03:19,146
It's our job
12
00:03:19,220 --> 00
- Sweet.Rain.2008.JAP.DVDRip.Xv iD.CD1-CoWRY.txt
- Sweet.Rain.2008.JAP.DVDRip.Xv iD.CD2-CoWRY.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{1260}{F:Book Antiqua}{c:$CCCC33}T³umaczenie: ~~ anonim ~~|{c:AAFF}{y:i}Korekta: amon31
{3911}{3946}Proszê Pana...
{3948}{4037}jesteŠPan ¯niwiarzem, prawda?
{4160}{4191}Sk¹d wiedzia³aÅ?
{4278}{4315}To oczywiste.
{4349}{4416}Czy ty zabi³eŠMitchan?
{4418}{4447}Nie.
{4449}{4492}¯niwiarz nie zabija.
{4539}{4611}My rozmawiamy ze zmar³ymi.
{4613}{4644}Tylko tyle.
{4687}{4717}Rozmawiacie?
{4737}{4776}Nasz¹ zadaniem jest
{4778}{4855}os¹dziæ kto ma dalej ¿yæ,
{4857}{4912}a kto zas³uguje na Åmieræ.
{5056}{5096}Decydujemy
{5098}{5129}czy taka osoba
{5131}{5173}powinna odejÅæ w³aÅnie teraz.
{5229}{5272}Tak jak sÃ
- laj-sweetrain-cd2.srt
- laj-sweetrain-cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:43,050 --> 00:02:44,517
Hey, mister...
2
00:02:44,585 --> 00:02:48,282
you're a Grim Reaper, aren't you?
3
00:02:53,427 --> 00:02:54,724
You know?
4
00:02:58,332 --> 00:02:59,890
It's that obvious...
5
00:03:01,335 --> 00:03:04,099
Did you kill Mitchan?
6
00:03:04,171 --> 00:03:05,433
No.
7
00:03:05,506 --> 00:03:07,269
Reapers don't kill anyone.
8
00:03:09,243 --> 00:03:12,235
We just talk to those whose death
9
00:03:12,313 --> 00:03:13,610
is foretold.
10
00:03:15,416 --> 00:03:16,644
Talk?
11
00:03:17,485 --> 00:03:19,146
It's our job
12
00:03:19,220 --> 00:03:22,417
to judge whether that life...
13
00:03:22,490 --> 00:
- Sweet.Rain.CD2.JAP.DVDRip.Xvi D-CoWRY.Eng.srt
- Sweet.Rain.CD1.JAP.DVDRip.Xvi D-CoWRY.Eng.srt
2 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,925
We told him there's a meeting.
2
00:00:06,037 --> 00:00:08,938
Don't you go pulling anything stupid.
3
00:00:10,041 --> 00:00:12,007
You're really going to?
4
00:00:12,177 --> 00:00:14,338
Stop being so hung up on "Mr Fujita".
5
00:00:16,014 --> 00:00:19,541
He's past it, understand?
6
00:01:28,286 --> 00:01:31,778
What's happening with your subject?
7
00:01:33,958 --> 00:01:35,790
He says if you can't walk the line,
8
00:01:35,960 --> 00:01:37,621
you're better off dead.
9
00:01:39,597 --> 00:01:42,760
So it's "proceed", then?
10
00:01:46,371 -->
- Sweet.Rain.aka.Accuracy.of.De ath-Eng.srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,862 --> 00:02:44,227
Hey, mister...
2
00:02:44,397 --> 00:02:48,094
you're a Grim Reaper, aren't you?
3
00:02:53,239 --> 00:02:54,536
You know?
4
00:02:58,144 --> 00:02:59,702
It's that obvious...
5
00:03:01,147 --> 00:03:03,814
Did you kill Mitchan?
6
00:03:03,984 --> 00:03:05,148
No.
7
00:03:05,318 --> 00:03:07,081
Reapers don't kill anyone.
8
00:03:09,055 --> 00:03:11,955
We just talk to those whose death
9
00:03:12,125 --> 00:03:13,422
is foretold.
10
00:03:15,228 --> 00:03:16,456
Talk?
11
00:03:17,297 --> 00:03:18,862
It's our job
12
00:03:19,032 --> 00
- Sports.Night.2x20.Bells.And.A.Siren.sub
- Sports.Night.2x17.Draft.Day.Part.1.It.Ca n't.Rain.At.Indian.Wells.su b
- Sports.Night.2x10.The.Giants.Win.the.Pen nant.sub
- Sports.Night.2x15.Celebrities.sub
- Sports.Night.2x05.Kafelnikov.sub
- Sports.Night.2x03.Cliff.Gardner.sub
- Sports.Night.2x21.La.Forza.Del.Destino.s ub
- Sports.Night.2x11.The.Cut.Man.Cometh.sub
- Sports.Night.2x16.The.Local.Weather.sub
- Sports.Night.2x06.Shane.sub
- Sports.Night.2x13.Dana.Get.Your.Gun.sub
- Sports.Night.2x19.April.is.the.Cruelest. Month.sub
- Sports.Night.2x18.Draft.Day.Part.2.The.F all.of.Ryan.O'Brian.sub
- Sports.Night.2x14.And.The.Crowd.Goes.Wil d.sub
- Sports.Night.2x22.Quo.Vadimus.sub
- Sports.Night.2x01.Special.Powers.sub
- Sports.Night.2x08.The.Reunion.sub
- Sports.Night.2x09.A.Girl.Named.Pixley.su b
- Sports.Night.2x04.Louise.Revisited.sub
- Sports.Night.2x12.The.Sweet.Smell.of.Air.sub
- Sports.Night.2x02.When.Something.Wicked. This.Way.Comes.sub
- Sports.Night.2x07.Kyle.Whitaker's.Got.Tw o.Sacks.sub
22 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{137}{179}Catherine: It's gonna|be a hot place.
{181}{211}Dan: It's in New Jersey.
{213}{240}It's gonna be|the hot new place.
{242}{281}New Jersey's gonna be|the hot new place?
{282}{325}The restaurant's gonna be|the hot new place.
{327}{361}The restaurant's in New Jersey.
{363}{389}Right across the river.
{391}{414}Yeah,|but across the river...
{415}{437}Just on the other side.
{439}{480}-- Which makes it New Jersey.|-- Dan, you gotta trust me.
{482}{512}Are other people|gonna be there?
{514}{551}Of course other people|are gonna be there.
{553}{593}-- I mean, other people.|-- Yeah.
{594}{616}Who?
{618}{641}Jay Mclnerney, lvana Trump.
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{118}{C:{preview}FFFF}I-am spus cã va fi o întâlnire.
{145}{214}{C:{preview}FFFF}Sa nu faci ceva prostesc.
{241}{288}{C:{preview}FFFF}Chiar o s-o faceti?
{292}{344}{C:{preview}FFFF}Nu te mai agãta atât de "Dl. Fujita."
{384}{469}{C:{preview}FFFF}El reprezintã trecutul, întelegi?
{2117}{2200}{C:{preview}FFFF}"Ce se întâmplã cu subiectul tãu?"
{2253}{2297}{C:{preview}FFFF}A zis cã dacã nu-ti poti depãsi limitele,
{2301}{2341}{C:{preview}FFFF}atunci e mai bine sã mori.
{2388}{2464}{C:{preview}FFFF}"Deci verdictul e 'actionezi'?"
{2550}{2609}{C:{preview}FFFF}Golanul acela mic nu-l vrea mort.
{2616}{2711}{C:{preview}FFFF}"Asta e cumva simpatie?"
{2764}{2791}{C:{preview}FFFF}Probabil
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1295}{1404}{C:{preview}00FF}{Y:bi}Sweet Rain (Suwito rein - Shinigami no seido)
{1455}{1566}{C:$BF00BF}{Y:i}Made by : Taylor Pearl|t.pearl@yahoo.com
{3911}{3946}{C:{preview}FFFF}Buna ziua, Domnule.
{3948}{4037}{C:{preview}FFFF}Tu esti Moartea,nu-i asa?
{4160}{4191}{C:{preview}FFFF}Stii?
{4278}{4315}{C:{preview}FFFF}E atât de evident...
{4350}{4416}{C:{preview}FFFF}Tu ai ucis-o pe Mithcan?
{4418}{4448}{C:{preview}FFFF}Nu.
{4450}{4492}{C:{preview}FFFF}Noi nu ucidem pe nimeni.
{4539}{4611}{C:{preview}FFFF}Doar vorbim cu aceia ale cãror morti
{4613}{4644}{C:{preview}FFFF}sunt prezise.
{4687}{4717}{C:{preview}FFFF}Vorbiti?
{4737}{4777}{C:{preview}FFFF}E treaba noastrã
{4778}{4855}{C:{preview}FFFF}sã
- Sweet.Rain.JAP.DVDRip.XviD-Co WRY-CD2.srt
- Sweet.Rain.JAP.DVDRip.XviD-Co WRY-CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,900
<i>Le dijimos que habrá una reunión.</i>
2
00:00:05,820 --> 00:00:08,900
<i>No hagas ninguna estupidez.</i>
3
00:00:09,820 --> 00:00:11,820
¿Realmente van a...?
4
00:00:11,860 --> 00:00:14,300
<i>Deja de estar tan
obsesionado con el Sr. Fujita.</i>
5
00:00:15,860 --> 00:00:19,500
<i>Ãl está obsoleto, ¿entiendes?</i>
6
00:01:28,060 --> 00:01:31,540
<i>¿Qué pasa con tu objetivo?</i>
7
00:01:33,740 --> 00:01:35,700
Dice que si no puedes seguir el camino,
8
00:01:35,740 --> 00:01:37,580
serÃa mejor que mueras.
9
00:01:39,420 --> 00:01:42,740
<i>
- Sweet.Rain.cowry-TR.cd2.srt
- Sweet.Rain.cowry-TR.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,900
Yarýn görüþme yapýlacaðýný söyledik.
2
00:00:05,820 --> 00:00:08,900
Sakýn aptalca bir þey yapayým deme.
3
00:00:09,820 --> 00:00:11,820
Gerçekten de...?
4
00:00:11,860 --> 00:00:14,300
Bay Fujita'ya bu kadar kafaný takma.
5
00:00:15,860 --> 00:00:19,500
Yeterince yaþadý, anladýn mý?
6
00:01:28,060 --> 00:01:31,540
Konuna neler oluyor?
7
00:01:33,740 --> 00:01:35,700
Diyor ki, eðer sýnýrlarý aþmaz isen,
8
00:01:35,740 --> 00:01:37,580
Yaþamanýn ne anlamý var.
9
00:01:39,420 --> 00:01:42,740
O zaman "ölecek", deðil mi?
- Sweet Rain Jap Dvdrip Xvid Cd1-Cowry.srt
- Sweet Rain Jap Dvdrip Xvid Cd2-Cowry.srt
2 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:44,560
Ei, senhor...
2
00:02:44,600 --> 00:02:48,520
Você é a Morte, não é?
3
00:02:53,520 --> 00:02:54,960
Você sabe?
4
00:02:58,360 --> 00:03:00,120
Isso é óbvio...
5
00:03:01,400 --> 00:03:04,120
Você matou Mitchan?
6
00:03:04,200 --> 00:03:05,560
Não.
7
00:03:05,640 --> 00:03:07,520
Ceifadores não matam ninguém.
8
00:03:09,320 --> 00:03:12,360
Nós apenas falamos com aqueles cuja
morte...
9
00:03:12,400 --> 00:03:13,840
está prevista.
10
00:03:15,480 --> 00:03:16,880
Falamos?
11
00:03:17,600 --> 00:03:19,200
à o nosso trabalho
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,050 --> 00:02:44,517
Hey, mister...
2
00:02:44,585 --> 00:02:48,282
you're a Grim Reaper, aren't you?
3
00:02:53,427 --> 00:02:54,724
You know?
4
00:02:58,332 --> 00:02:59,890
It's that obvious...
5
00:03:01,335 --> 00:03:04,099
Did you kill Mitchan?
6
00:03:04,171 --> 00:03:05,433
No.
7
00:03:05,506 --> 00:03:07,269
Reapers don't kill anyone.
8
00:03:09,243 --> 00:03:12,235
We just talk to those whose death
9
00:03:12,313 --> 00:03:13,610
is foretold.
10
00:03:15,416 --> 00:03:16,644
Talk?
11
00:03:17,485 --> 00:03:19,146
It's our job
12
00:03:19,220 --> 00
117 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,567 --> 00:00:55,687
Super, društvo!
Kao u kadi, zar ne?
2
00:00:55,992 --> 00:01:01,160
Nije, hladno je! - Sjeverni
medvjedi, vrijeme je isteklo. Van!
3
00:01:39,060 --> 00:01:43,092
Ovo sigurno nije zakopano
blago koje je plivaè oèekivao.
4
00:01:43,267 --> 00:01:46,831
Coney Island u veljaèi.
Temperatura vode je 2° C.
5
00:01:47,009 --> 00:01:51,208
A oni se ipak žele umoèiti? Ne
shvaæam! - Zato nisi medvjed!
6
00:01:54,622 --> 00:01:59,071
Iznutra je suho. Vjerojatno nije
proveo mnogo vremena u vodi.
7
00:01:59,375 --> 00:02:04,040
Plima ga je naplavila i zakopala
- Boys Be (01).srt
- Boys Be (02).srt
- Boys Be (03).srt
- Boys Be (04).srt
- Boys Be (05).srt
- Boys Be (06).srt
- Boys Be (07).srt
- Boys Be (08).srt
- Boys Be (09).srt
- Boys Be (10).srt
- Boys Be (11).srt
- Boys Be (12).srt
- Boys Be (13).srt
- Boys Be 08 [AF].srt
- Boys Be 09 [AF].srt
- Boys Be 10 [AF].srt
- Boys Be 11 [AF].srt
- Boys Be 12 [AF].srt
- comment.txt
- Boys Be - 01 - Spring - Cherry-Blossoms.srt
- Boys Be - 02 - Spring - Memorial Essence.srt
- Boys Be - 03 - Spring - After Kiss.srt
- Boys Be - 04 - Early Summer - Bitter Sweet Rain.srt
- Boys Be - 05 - Summer - Feeling Blue.srt
- Boys Be - 06 - Summer - Baseball Lovers.srt
- Boys Be - 07 - Summer - Wind-Bell.srt
- Boys Be - 08 - Autumn - Swallow.srt
- Boys Be - 09 - Autumn - Leaves.srt
- Boys Be - 10 - Autumn - Solitary Cross.srt
- Boys Be - 11 - Autumn - First Snowfall.srt
- Boys Be - 12 - Winter - End to Beginning.srt
- Boys Be - 13 - Next Season - Let it Be.srt
- comment.txt
- Boys Be 01 [AF].srt
- Boys Be 02 [AF].srt
- Boys Be 03 [AF].srt
- Boys Be 04 [AF].srt
- Boys Be 05 [AF].srt
- Boys Be 06 [AF].srt
- Boys Be 07 [AF].srt
- Boys Be 08 [AF].srt
- Boys Be 09 [AF].srt
- Boys Be 10 [AF].srt
- Boys Be 11 [AF].srt
- Boys Be 12 [AF].srt
- Boys.Be-01-Cherry.Blossoms.[NAG].rus.[KK R].srt
- Boys.Be-02-Memorial.Essence.[NAG].rus.[K KR].srt
- Boys.Be-03-After.the.Kiss.[NAG].rus.[KKR ].srt
- Boys.Be-04-Bittersweet.Rain.[NAG].rus.[KKR].sr t
- Boys.Be-05-Feeling.Blue.[NAG].rus.[KKR]. srt
- Boys.Be-06-Baseball.Lovers.[NAG].rus.[KK R].srt
- Boys.Be-07-Wind-chime.[NAG].rus.[KKR].sr t
- Boys.Be-08-Swallow.[NAG].rus.[KKR].srt
- Boys.Be-09-Leaves.[NAG].rus.[KKR].srt
- Boys.Be-10-Solitary.Cross.[NAG].rus.[KKR ].srt
- Boys.Be-11-First.Snowfall.[NAG].rus.[KKR ].srt
- Boys.Be-12-End.to.Beginning.[NAG].rus.[K KR].srt
- Boys.Be-13-Let.it.Be.[NAG].rus.[KKR].srt
- Boys.Be-Special.[NAG].rus.[KKR].srt
- Boys Be 13.srt
27 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,320 --> 00:00:09,680
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê:
Tanis [psamoilov@tut.by]
2
00:00:17,500 --> 00:00:23,470
Ãî÷åìó? Ãî÷åìó òû òà ê ïîäà âëåà è Ãåñ÷à ñòåÃ?
3
00:00:25,850 --> 00:00:28,680
Ãîëîñ. Ãîé ãîëîñ.
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,820
à õî÷ó ïîäåëèòüñÿ èì ñ òîáîé.
5
00:00:32,850 --> 00:00:40,990
Ãîãäà âñå èäåò ÃÃ¥ òà ê, êà ê òû õîòåë...
6
00:00:41,230 --> 00:00:51,830
ÃîçìîæÃî, ñåé÷à ñ òû è Ãåñ÷à ñòëèâ, Ãî...
7
00:00:51,870 --> 00:00:59,510
ÃÃà é, çà âòðà âñå áóäåò ïî-äðóãîìó.
8
00:01:0
- cowry-sr-cd2.srt
- cowry-sr-cd1.srt
- Sweet Rain cd1.srt
- Sweet Rain cd2.srt
4 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,880
Ãà çà õìå ìó, ֌ èìà ñðåùà .
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,884
ÃÃ¥ îòèâà é, çà äà ÃÃ¥ èçâúðøèø
Ãÿêîÿ ãëóïîñò!
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,803
Ãà èñòèÃà ëè îòèâà òå ïðè..?
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,306
Ãðåñòà Ãè äà çà äúðæà ø ïîâå÷å
ãîñïîäèà Ãóäæèòà !
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,520
ÃåñåÃòà ìó Ã¥ èçïÿòà , ðà çáèðà ø ëè?
6
00:01:28,297 --> 00:01:31,800
<i>Ãà êâî ñòà Ãà ñ òâîÿ îáåêò?</i>
7
00:01:33,969 --> 00:01:35,929
ÃÃ Ã
- Sweet.Rain.JAP.DVDRip-CoWRY.s rt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,713 --> 00:00:15,716
- I'll Be Your Destiny Fansub -
vous présente :
2
00:00:17,718 --> 00:00:20,679
~~ Sweet Rain ~~
3
00:00:22,681 --> 00:00:25,684
Traduction : Ishida21
Correction : Saatiya
4
00:00:27,686 --> 00:00:30,689
http://ibyd-fansubs.livejournal.com/
5
00:02:42,479 --> 00:02:43,729
Eh, monsieur...
6
00:02:44,182 --> 00:02:47,323
Tu es la faucheuse, c'est ça ?
7
00:02:53,207 --> 00:02:54,583
Tu le sais ?
8
00:02:58,003 --> 00:02:59,797
C'est si évident que ça...
9
00:03:01,090 --> 00:03:03,717
Tu as tué Mitchan ?
10
00:03:03,884 --> 00:03:05,135
Non.
There are more subtitles available for Sweet Rain
Click here to view them