Search Movie Subtitles results for Sweeney.todd by relevance:
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, dc, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
She runs a brothel in East Cheap.
2
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Obviously hasn't been
paying the justice enough.
3
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
They'll make her pay in Newgate.
4
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Stop it! It's cruel.
5
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Get off me! Of course you'd
stick up for her, you sorry slut.
6
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
I think I'm going to be sick.
7
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Come on.
8
00:02:14,560 --> 00:02:15,834
Thank you.
9
00:02:21,000 --> 00:02:25,471
Can't nod off in this town, else you're
up to you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:14,500
Tradução:
VitorMorales
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
Ela tem um bordel em East Cheap.
3
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Obviamente ela ainda
não pagou o bastante.
4
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
Ela vai pagar
por isso em Newgate.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Pare! Isso é cruel.
6
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Me solta! Ã claro que
a defenderia, sua vadia.
7
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
Acho que vou ficar doente.
8
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Vamos.
9
00:02:14,560 --> 00:02:15,834
Obrigada.
10
00:02:21,000 --> 00:02:23,471
Não se p
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, en, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,483 --> 00:03:53,236
I have sailed the world, beheld its wonders
2
00:03:53,292 --> 00:03:57,709
From the Dardanelles
To the mountains of Peru,
3
00:03:57,765 --> 00:04:02,245
But there's no place like London-!
4
00:04:02,301 --> 00:04:08,248
No, there's no place like London.
- Mr. Todd...?
5
00:04:08,358 --> 00:04:14,702
You are young.
Life has been kind to you.
6
00:04:16,577 --> 00:04:22,575
You will learn.
7
00:04:35,457 --> 00:04:39,884
There's a hole in the world Like a great black pit
And the vermin of the world Inhabit it
8
00:04:39,940 --> 00:04:45,291
And its mor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,467 --> 00:01:24,185
Ze runt een bordeel in East Cheap.
2
00:01:24,307 --> 00:01:27,265
Ze heeft justitie
blijkbaar niet genoeg betaald.
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,106
In Newgate zorgen ze wel dat ze betaald.
4
00:01:30,227 --> 00:01:33,025
Hou op!
Het is gemeen.
5
00:01:33,147 --> 00:01:37,459
Blijf van me af! Natuurlijk kom jij
voor haar op, waardeloze slet.
6
00:02:07,547 --> 00:02:10,800
Ik denk dat ik ziek word.
- Kom op.
7
00:02:14,627 --> 00:02:16,501
Dank u.
8
00:02:21,067 --> 00:02:25,538
Je kunt in deze stad niet indutten, voor je
het weet zit je tot je nek in
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, fr, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,700 --> 00:01:47,400
Sweeney Todd: le Barbier Diabolique
de Fleet street
2
00:03:39,100 --> 00:03:43,000
J'ai navigu? de par le monde
et vu ses merveilles
3
00:03:43,200 --> 00:03:47,600
depuis les Dardanelles
jusqu'au montagnes du P?rou
4
00:03:47,900 --> 00:03:51,600
Mais rien de comparable ? Londres!
5
00:03:52,100 --> 00:03:55,700
Non, rien de comparable ? Londres.
6
00:03:58,400 --> 00:04:03,000
Tu es jeune.
La vie t'as fait des cadeaux.
7
00:04:06,000 --> 00:04:09,500
Tu apprendras.
8
00:04:24,300 --> 00:04:26,200
Il y a un trou dans le monde
comme un grande ab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
Administra un burdel en East Cheap.
2
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Obviamente no le pag?
lo suficiente a la justicia.
3
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
La har?n pagar en Newgate.
4
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Basta, es cruel!
5
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Su?ltame! Claro que t? sacar?as
la cara por ella, triste perra!
6
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
Creo que voy a enfermarme.
7
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Vamos.
8
00:02:14,560 --> 00:02:15,834
Gracias.
9
00:02:21,000 --> 00:02:25,471
No puede uno dormirse en este pueblo, o est?
con la mierda a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,399 --> 00:01:19,999
<b>** SWEENEY TODD **
made by sabian</b>
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
Conducea un bordel în East Cheap.
3
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Evident cã n-a plãtit destul Justiþia.
4
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
Or s-o facã sã plãteascã în Newgate.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Opreºte-te! E nemilos!
6
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Lasã-mã-n pace!
Sigur cã þii cu ea, tîrfã amãrîtã!
7
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
Cred cã o sã mã îmbolnãvesc.
8
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Haide.
9
00:02:14,560 --> 00:02:15,834
Mersi.
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, fr, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,310 --> 00:01:52,300
Sweeney Todd,
le diabolique barbier de Fleet Street
2
00:01:52,301 --> 00:01:59,301
Traduction et Syncro:
TheFox
3
00:03:48,450 --> 00:03:52,100
J'ai parcouru le monde
et admir? ses merveilles
4
00:03:52,800 --> 00:03:57,410
Depuis les Dardanelles
jusqu'au montagnes du P?rou
5
00:03:57,640 --> 00:04:01,490
Mais rien ne ressemble ? Londres !
6
00:04:02,050 --> 00:04:05,780
Non, rien ne ressemble ? Londres.
7
00:04:06,250 --> 00:04:07,190
Mr. Todd?
8
00:04:08,570 --> 00:04:13,370
Tu es jeune.
La vie t'a g?t?.
9
00:04:16,510 --> 00:04:24,190
Tu appr
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, serbian, subtitle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,983 --> 00:01:52,779
SVINl TOD
BERBERIN DEMON ULICE FLIT
2
00:03:49,313 --> 00:03:53,567
Otplovio sam svet
i upoznao njegova
3
00:03:53,609 --> 00:03:57,779
èuda od Dardanela
do planina Perua
4
00:03:58,280 --> 00:04:06,496
ali nema mesta kao što je London.
Ne, nema mesta kao što je London.
5
00:04:06,997 --> 00:04:14,046
Gdine Tod. Mlad si, život je bio
dobar prema tebi.
6
00:04:17,049 --> 00:04:22,221
Saznaæeš...
7
00:04:36,151 --> 00:04:37,653
Postoji rupa u svetu
kao velika
8
00:04:37,694 --> 00:04:39,488
crna jama i crvi sveta
je naseljavaju
9
00:04:39,947 --> 00:04:44,868
i manje je vredna od pljuvaèke
svinje i zove se
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, gr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,459 --> 00:00:05,159
?????????
DK Master
2
00:03:48,160 --> 00:03:52,650
<i>??? ????????? ???? ??? ?????
???? ?? ??????? ???.</i>
3
00:03:53,005 --> 00:03:57,194
<i>A?? ?? dardinells ???
?? ????? ??? ?????,</i>
4
00:03:57,680 --> 00:04:01,856
<i>???? ?????? ????? ??? ????? ??? ?? ???????!</i>
5
00:04:02,336 --> 00:04:05,897
<i>???, ?????? ????? ??? ????? ??? ?? ???????.</i>
6
00:04:06,553 --> 00:04:07,136
????? ????;
7
00:04:08,966 --> 00:04:10,209
<i>????? ????.</i>
8
00:04:10,818 --> 00:04:13,460
<i>? ??? ???? ??????????? ???? ???.</i>
9
00:04:16,886 --> 00:04:21,533
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, 2006, 1, cd, portuguese, pt, stv, dc, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:14,500
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
Ela tem um bordel em East Cheap.
3
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Obviamente ela ainda
n?o pagou o bastante.
4
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
Ela vai pagar
por isso em Newgate.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Pare! Isso ? cruel.
6
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Me solta! ? claro que
a defenderia, sua vadia.
7
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
Acho que vou ficar doente.
8
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Vamos.
9
00:02:14,560 --> 00:02:15,834
Obrigada.
10
00:02:21,000 --> 00:02:23,471
N?o se pode discordar
de nada nessa
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,262 --> 00:01:15,779
????? ???? ???????
2
00:01:15,780 --> 00:01:17,030
?????? ????
3
00:01:19,855 --> 00:01:21,955
?????? ????? ??????
4
00:01:24,799 --> 00:01:26,049
???? ??????
5
00:01:47,863 --> 00:01:52,863
?????? ????. ???????????? ????????? ? ???????? ?????.
6
00:01:56,951 --> 00:01:58,301
?????? ?????
7
00:02:01,472 --> 00:02:03,422
? ???? ????? ????
8
00:02:09,029 --> 00:02:12,529
?????? ? ????? ??????? ?????????
9
00:02:19,752 --> 00:02:24,174
?? ??????? ???????? ??????? ????????? ? ??? ??????, ???????????? ?????????? ???????? ??????
10
00:02:24,175 --> 00:0
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, 2006, 1, cd, hebrew, he, stv, dc, promise, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,499 --> 00:00:06,999
<i>??? ????????</i>
2
00:00:11,261 --> 00:00:14,400
<i>??? ??????</i>
3
00:00:18,371 --> 00:00:21,751
<i>?????? ?????</i>
4
00:00:27,952 --> 00:00:30,752
<i>??? ?????</i>
5
00:00:35,853 --> 00:00:38,900
<i>?????? ??????</i>
6
00:00:53,901 --> 00:00:57,701
<i>- ?????? ??? -
???? ?????</i>
7
00:00:58,702 --> 00:01:05,702
Dovi :?????
Extreme :????
8
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
<i>.??? ????? ??? ???? ????? ?'??</i>
9
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
???? ???? ?? ?????
.????? ?????? ?????
10
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
<i>.?? ????? ?? ???? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,960 --> 00:01:13,996
(Playing lively tune)
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
She runs a brothel in East Cheap.
3
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Obviously hasn't been paying the justice enough.
4
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
(Laughing) They'll make her pay in Newgate.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Stop it! It's cruel.
6
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Get off me!
Of course you'd stick up for her, you sorry slut.
7
00:02:04,560 --> 00:02:05,515
(Groaning)
8
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
I think I'm going to be sick.
9
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Come on.
10
00:02:1
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, br, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:10,900
Legendas: Juliana Szabluk
traduzidas do original e revisadas a partir de Mura e Pedro
ju-sza@hotmail.com
2
00:03:48,160 --> 00:03:52,650
Eu naveguei o mundo
observando suas maravilhas
3
00:03:53,005 --> 00:03:57,194
Atrav?s do Dardanelles at? as
montanhas do Peru
4
00:03:57,680 --> 00:04:01,856
Mas n?o existe lugar
igual a Londres!
5
00:04:02,336 --> 00:04:05,897
N?o, n?o existe lugar
igual a Londres!
6
00:04:06,553 --> 00:04:07,136
Sr. Todd?
7
00:04:08,966 --> 00:04:10,209
Voc? ? jovem.
8
00:04:10,818 --> 00:04:13,460
A vida foi gentil com voc?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,334 --> 00:01:52,334
SWEENEY TODD
El Barbero Demoniaco de la Calle Fleet
2
00:03:48,335 --> 00:03:52,685
He navegado por el amplio mar.
3
00:03:52,879 --> 00:03:57,494
Desde el Dardanelos hasta
las montañas del Perú.
4
00:03:57,717 --> 00:04:01,571
Pero no hay lugar como Londres.
5
00:04:02,135 --> 00:04:05,859
No, no hay lugar como Londres.
6
00:04:06,333 --> 00:04:07,271
¿Sr. Todd?
7
00:04:08,646 --> 00:04:13,451
Eres joven, la vida ha sido bondadosa contigo
8
00:04:16,595 --> 00:04:24,271
Ya aprenderás.
9
00:04:35,740 --> 00:04:37,584
Hay un hoyo en el mundo
como una gran fosa.
10
00:04:37,832 --> 00:04:39,651
Y la chusma de
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
NewAge SubTeam prezentuje:
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Film Tim'a Burtona:
3
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Wyst?puj?:
4
00:01:39,000 --> 00:01:42,200
SWEENEY TODD
DEMONICZNY GOLIBRODA Z FLEET STREET
5
00:01:44,000 --> 00:01:47,200
T?umaczenie: seereek
T?umaczenie piosenek: Borek
6
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Muzyka i s?owa:
7
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Na podstawie musicalu:
8
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Monta?:
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Zdj?cia:
10
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Scenariusz:
11
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, hu, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,145 --> 00:01:49,127
Sweeney Todd
2
00:01:49,167 --> 00:01:52,645
Sweeney Todd
A Fleet Street d?moni borb?lya
3
00:03:48,160 --> 00:03:50,754
?thaj?ztam a vil?gon
4
00:03:50,794 --> 00:03:53,051
L?ttam a csod?it
5
00:03:53,091 --> 00:03:55,472
A Dardanell?kt?l
6
00:03:55,512 --> 00:03:57,700
Peru hegyeiig
7
00:03:57,740 --> 00:03:59,940
De nincs m?g egy olyan hely
8
00:03:59,980 --> 00:04:02,178
Mint London
9
00:04:02,218 --> 00:04:04,076
Nem, nincs m?g egy olyan hely
10
00:04:04,116 --> 00:04:06,512
Mint London
11
00:04:06,553 --> 00:04:07,096
Mr. Todd?
12
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, tr, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,820 --> 00:00:55,000
?eviri: muhay jr
2
00:01:47,729 --> 00:01:52,582
<i>Sweeney Todd:
Fleet Soka???n?n ?eytan Berberi</i>
3
00:03:48,160 --> 00:03:52,650
Gezdim d?nyan?n her k??esini,
ke?federek g?zelliklerini...
4
00:03:53,005 --> 00:03:57,194
...?anakkale Bo?az?'n? ve
Peru'nun da? eteklerini...
5
00:03:57,680 --> 00:04:01,856
...fakat Londra'n?n bulunmaz bir e?i.
6
00:04:02,336 --> 00:04:05,897
Evet, Londra'n?n bulunmaz bir e?i.
7
00:04:06,553 --> 00:04:07,136
Bay Todd?
8
00:04:08,966 --> 00:04:10,209
Hen?z ?ok gen?sin.
9
00:04:10,818 --> 00:04:13,460
Hayat sana kar
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, hu, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,445 --> 00:01:49,127
Sweeney Todd
2
00:01:49,167 --> 00:01:52,345
Sweeney Todd
A Fleet Street d?moni borb?lya
3
00:03:48,160 --> 00:03:50,754
<i>* ?thaj?ztam a vil?gon</i>
4
00:03:50,794 --> 00:03:53,051
<i>* L?ttam a csod?it</i>
5
00:03:53,091 --> 00:03:55,472
<i>* A Dardanell?kt?l</i>
6
00:03:55,512 --> 00:03:57,700
<i>* Peru hegyeiig</i>
7
00:03:57,740 --> 00:03:59,940
<i>* De nincs m?g egy olyan hely</i>
8
00:03:59,980 --> 00:04:02,178
<i>* Mint London</i>
9
00:04:02,218 --> 00:04:04,076
<i>* Nem, nincs m?g egy olyan hely</i>
10
00:04:04,116 --> 00:04:06,212
<i>
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, br, 1, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,460 --> 00:00:34,311
Agora, minha amiga.
2
00:00:36,641 --> 00:00:39,882
Agora para seu objetivo.
3
00:00:41,559 --> 00:00:45,018
Tenha paci?ncia, aproveite.
4
00:00:45,938 --> 00:00:49,466
A vingan?a n?o pode ser r?pida.
5
00:00:50,118 --> 00:00:52,513
Tenha pressa e, se nos casarmos,
voc? ser? recomendado, senhor.
6
00:00:52,823 --> 00:00:53,997
Meu senhor...
7
00:00:56,816 --> 00:00:59,028
E quem, se pode dizer, ?
sua pretendida, senhor?
8
00:00:59,347 --> 00:01:04,654
Minha protegida.
Ela ? linda como uma rosa.
9
00:01:05,679 --> 00:01:06,795
T?o linda como a m?e?
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, dvd, screener, dvdr, dreamlight,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,183 --> 00:03:53,036
<i>Ik zeilde de wereld rond
Zag zijn wonderen</i>
2
00:03:53,092 --> 00:03:57,709
<i>Van de Dardanelles
Tot aan de bergen van Peru</i>
3
00:03:57,765 --> 00:04:01,945
<i>Maar er is geen plaats
Zoals Londen</i>
4
00:04:02,001 --> 00:04:06,160
<i>Nee, er is geen plaats
Zoals Londen</i>
5
00:04:06,216 --> 00:04:08,302
Mr. Todd?
6
00:04:08,358 --> 00:04:14,502
<i>Jij bent jong
Het leven is goed geweest voor je</i>
7
00:04:16,577 --> 00:04:22,375
<i>Jij zult het nog leren.</i>
8
00:04:35,457 --> 00:04:37,545
<i>Er is een gat in de wereld
zoals een grote z
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, hu, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,145 --> 00:01:49,127
Sweeney Todd
2
00:01:49,167 --> 00:01:52,645
Sweeney Todd
A Fleet Street d?moni borb?lya
3
00:03:48,160 --> 00:03:50,754
?thaj?ztam a vil?gon
4
00:03:50,794 --> 00:03:53,051
L?ttam a csod?it
5
00:03:53,091 --> 00:03:55,472
A Dardanell?kt?l
6
00:03:55,512 --> 00:03:57,700
Peru hegyeiig
7
00:03:57,740 --> 00:03:59,940
De nincs m?g egy olyan hely
8
00:03:59,980 --> 00:04:02,178
Mint London
9
00:04:02,218 --> 00:04:04,076
Nem, nincs m?g egy olyan hely
10
00:04:04,116 --> 00:04:06,512
Mint London
11
00:04:06,553 --> 00:04:07,096
Mr. Todd?
12
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, ar, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:48,000
?????? ??????<b><i> <b><i>
??????? ??????????-2008-???????????
zeyadsalem@hotmail.com
2
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
?????? ??????
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,200
?????? ?????? ?????
4
00:01:24,000 --> 00:01:27,200
???? ??????
5
00:01:31,000 --> 00:01:45,000
?? ?????? ??????? ??????
6
00:01:47,000 --> 00:01:52,200
???????? ?????
?????? ??????? ?? ???? ?????
7
00:03:47,992 --> 00:03:52,650
??? ??? ?????? ????? ??????
8
00:03:53,005 --> 00:03:57,194
?? ???? ???????? ??? ???? ????
9
00:03:57,680 --> 00:04:01,856
???? ?????? ???? ??? ????
10
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,467 --> 00:01:24,185
Ze runt een bordeel in East Cheap.
2
00:01:24,307 --> 00:01:27,265
Ze heeft justitie
blijkbaar niet genoeg betaald.
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,106
In Newgate zorgen ze wel dat ze betaald.
4
00:01:30,227 --> 00:01:33,025
Hou op!
Het is gemeen.
5
00:01:33,147 --> 00:01:37,459
Blijf van me af! Natuurlijk kom jij
voor haar op, waardeloze slet.
6
00:02:07,547 --> 00:02:10,800
Ik denk dat ik ziek word.
- Kom op.
7
00:02:14,627 --> 00:02:16,501
Dank u.
8
00:02:21,067 --> 00:02:25,538
Je kunt in deze stad niet indutten, voor je
het weet zit je tot je nek in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,467 --> 00:01:24,185
Ze runt een bordeel in East Cheap.
2
00:01:24,307 --> 00:01:27,265
Ze heeft justitie
blijkbaar niet genoeg betaald.
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,106
In Newgate zorgen ze wel dat ze betaald.
4
00:01:30,227 --> 00:01:33,025
Hou op!
Het is gemeen.
5
00:01:33,147 --> 00:01:37,459
Blijf van me af! Natuurlijk kom jij
voor haar op, waardeloze slet.
6
00:02:07,547 --> 00:02:10,800
Ik denk dat ik ziek word.
- Kom op.
7
00:02:14,627 --> 00:02:16,501
Dank u.
8
00:02:21,067 --> 00:02:25,538
Je kunt in deze stad niet indutten, voor je
het weet zit je tot je nek in
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,499 --> 00:00:06,999
<i>øéé ååéðñèåï</i>
2
00:00:11,261 --> 00:00:14,400
<i>à ñé ãéååéñ</i>
3
00:00:18,371 --> 00:00:21,751
<i>ãéååéã ååøðø</i>
4
00:00:27,952 --> 00:00:30,752
<i>úåà äà øãé</i>
5
00:00:35,853 --> 00:00:38,900
<i>ãéååéã áøà ãìé</i>
6
00:00:53,901 --> 00:00:57,701
<i>- ñååéðé èåã -
äñôø äîøèù</i>
7
00:00:58,702 --> 00:01:05,702
Dovi :òáøéú
Extreme :öååú
8
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
<i>.äéà ðéäìä áéú áåùú áîæøç ö'éô</i>
9
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,467 --> 00:01:24,185
Ze runt een bordeel in East Cheap.
2
00:01:24,307 --> 00:01:27,265
Ze heeft justitie
blijkbaar niet genoeg betaald.
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,106
In Newgate zorgen ze wel dat ze betaald.
4
00:01:30,227 --> 00:01:33,025
Hou op!
Het is gemeen.
5
00:01:33,147 --> 00:01:37,459
Blijf van me af! Natuurlijk kom jij
voor haar op, waardeloze slet.
6
00:02:07,547 --> 00:02:10,800
Ik denk dat ik ziek word.
- Kom op.
7
00:02:14,627 --> 00:02:16,501
Dank u.
8
00:02:21,067 --> 00:02:25,538
Je kunt in deze stad niet indutten, voor je
het weet zit je tot je nek in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,467 --> 00:01:24,185
Ze runt een bordeel in East Cheap.
2
00:01:24,307 --> 00:01:27,265
Ze heeft justitie
blijkbaar niet genoeg betaald.
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,106
In Newgate zorgen ze wel dat ze betaald.
4
00:01:30,227 --> 00:01:33,025
Hou op!
Het is gemeen.
5
00:01:33,147 --> 00:01:37,459
Blijf van me af! Natuurlijk kom jij
voor haar op, waardeloze slet.
6
00:02:07,547 --> 00:02:10,800
Ik denk dat ik ziek word.
- Kom op.
7
00:02:14,627 --> 00:02:16,501
Dank u.
8
00:02:21,067 --> 00:02:25,538
Je kunt in deze stad niet indutten, voor je
het weet zit je tot je nek in
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, gr, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:03,000 --> 00:00:21,200
Subtitles by SAKIS974@Greek tracker
2
00:01:11,300 --> 00:01:14,100
????????? ??? ??? SAKIS974 www.greek-tracker.com
3
00:01:15,750 --> 00:01:18,530
enjoy the movie
4
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
???? ??????????
5
00:01:47,106 --> 00:01:52,006
Sweeney Todd: the Demon Barber
Of Fleet street
6
00:03:48,459 --> 00:03:51,709
??? ????????? ??? ?????
???? ??? ?? ??????? ???..
7
00:03:52,803 --> 00:03:57,418
??? ?? ????? ?????
?? ????? ??? ?????
8
00:03:57,641 --> 00:04:01,495
???? ??? ??????? ????? ??? ?? ???????!
9
00:04:02,059 --> 00:04:05,783
???, ??????? ??? ?? ???????.
10
00:04:06,257 --> 00:04:07,195
????? To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,467 --> 00:01:24,185
Ze runt een bordeel in East Cheap.
2
00:01:24,307 --> 00:01:27,265
Ze heeft justitie
blijkbaar niet genoeg betaald.
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,106
In Newgate zorgen ze wel dat ze betaald.
4
00:01:30,227 --> 00:01:33,025
Hou op!
Het is gemeen.
5
00:01:33,147 --> 00:01:37,459
Blijf van me af! Natuurlijk kom jij
voor haar op, waardeloze slet.
6
00:02:07,547 --> 00:02:10,800
Ik denk dat ik ziek word.
- Kom op.
7
00:02:14,627 --> 00:02:16,501
Dank u.
8
00:02:21,067 --> 00:02:25,538
Je kunt in deze stad niet indutten, voor je
het weet zit je tot je nek in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,960 --> 00:01:13,996
(Playing lively tune)
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
She runs a brothel in East Cheap.
3
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Obviously hasn't been paying the justice enough.
4
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
(Laughing) They'll make her pay in Newgate.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Stop it! It's cruel.
6
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Get off me!
Of course you'd stick up for her, you sorry slut.
7
00:02:04,560 --> 00:02:05,515
(Groaning)
8
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
I think I'm going to be sick.
9
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Come on.
10
00:02:14,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,960 --> 00:01:13,996
(Playing lively tune)
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
She runs a brothel in East Cheap.
3
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Obviously hasn't been paying the justice enough.
4
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
(Laughing) They'll make her pay in Newgate.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Stop it! It's cruel.
6
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Get off me!
Of course you'd stick up for her, you sorry slut.
7
00:02:04,560 --> 00:02:05,515
(Groaning)
8
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
I think I'm going to be sick.
9
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Come on.
10
00:02:14,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,399 --> 00:01:19,999
<b>** SWEENEY TODD **
made by sabian</b>
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
Conducea un bordel în East Cheap.
3
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Evident cã n-a plãtit destul Justiþia.
4
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
Or s-o facã sã plãteascã în Newgate.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Opreºte-te! E nemilos!
6
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Lasã-mã-n pace!
Sigur cã þii cu ea, tîrfã amãrîtã!
7
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
Cred cã o sã mã îmbolnãvesc.
8
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Haide.
9
00:02:14,560 --> 00:02:15,834
Mersi.
10
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,400
Traducerea ºi adaptarea:
Meredith Grey, ShicuTz
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,400
subs.ro team
3
00:01:47,106 --> 00:01:52,206
<b>Sweeney Todd: Bãrbierul
diabolic din Fleet Street</b>
4
00:03:48,459 --> 00:03:50,809
<i>¶ Am navigat în cãutarea
minunilor lumii,</i>
5
00:03:52,803 --> 00:03:57,618
<i>¶ De la Dardanele
la munþii din Peru.</i>
6
00:03:57,641 --> 00:04:01,695
<i>¶ Dar nicãieri nu e ca la Londra.</i>
7
00:04:02,059 --> 00:04:05,983
<i>¶ Nu, nicãieri nu e ca la Londra.</i>
8
00:04:06,257 --> 00:04:07,395
Domnule Todd?
9
00:04:08,570 --> 00:04:13,575
<i>¶ Eºti tânãr.
Viaþa a fost bunã cu ti
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, en, 1, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,211
Now then, my friend.
2
00:00:36,541 --> 00:00:39,782
Now to your purpose.
3
00:00:41,459 --> 00:00:44,918
Patience, enjoy it.
4
00:00:45,838 --> 00:00:49,366
Revenge can't be taken in haste.
5
00:00:50,018 --> 00:00:52,413
Make haste, and if we wed,
You'll be commended, sir.
6
00:00:52,723 --> 00:00:53,897
My lord...
7
00:00:56,716 --> 00:00:58,928
And who, may it be said,
Is your intended, sir?
8
00:00:59,247 --> 00:01:04,554
My ward.
And pretty as a rosebud.
9
00:01:05,579 --> 00:01:06,695
As pretty as her mother?
10
00:01:08,362 --> 00:01
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, en, 2, children, men, 2006, line, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
<i>1000 p?eva on m??dunud
Seattle'i piiramisest.</i>
2
00:00:35,300 --> 00:00:39,000
<i>Islamikogukond n?uab armeelt
mo?eede h?ivamise l?petamist.</i>
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,400
<i>Kodumaa Julgeoleku
seaduseeln?u on ratifitseeritud.</i>
4
00:00:41,500 --> 00:00:44,300
<i>P?rast kaheksat aastat
j??vad briti piirid suletuks.</i>
5
00:00:44,400 --> 00:00:47,200
<i>Illegaalsete sisser?ndajate
v?ljasaatmine j?tkub.</i>
6
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
<i>Tere hommikust.
Meie p?hilugu.</i>
7
00:00:49,400 --> 00:00:52,400
<i>T?na jahmatas
maailma Diego Rica
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, gr, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,106 --> 00:01:52,006
Sweeney Todd: the Demon Barber
Of Fleet Street
????????????:
karakitsos
2
00:03:48,459 --> 00:03:51,709
<i>???????? ?? ??? ??
???? ??? ??????...</i>
3
00:03:52,803 --> 00:03:57,418
<i>??? ?? ?????????? ?? ?? ?????.</i>
4
00:03:57,641 --> 00:04:01,495
<i>???? ?????? ????? ???
????? ??? ?? ???????.</i>
5
00:04:02,059 --> 00:04:05,783
<i>??? ?????? ?? ???????????
?? ?? ???????.</i>
6
00:04:06,257 --> 00:04:07,195
????? ????;
7
00:04:08,570 --> 00:04:13,375
<i>????? ????. ? ???
??? ??????? ????...</i>
8
00:04:16,519 --> 00:04:24,195
<i>?? ??????...</i>
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, en, part, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,908 --> 00:00:36,129
Now then, my friend.
2
00:00:36,130 --> 00:00:40,773
Now to your purpose.
3
00:00:41,831 --> 00:00:45,472
Patience, enjoy it.
4
00:00:46,397 --> 00:00:51,015
Revenge can't be taken in haste.
5
00:00:51,050 --> 00:00:52,940
Make haste, and if we wed,
you'll be commended, sir.
6
00:00:52,975 --> 00:00:54,315
My lord...
7
00:00:57,081 --> 00:00:59,643
And who, may it be said,
is your intended, sir?
8
00:00:59,678 --> 00:01:00,603
My ward.
9
00:01:03,430 --> 00:01:05,647
And pretty as a rosebud.
10
00:01:06,024 --> 00:01:08,844
Pretty as her mother
Subtitles for sweeney.todd
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, english, subtitles, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,229 --> 00:00:34,991
Now then, my friend.
2
00:00:36,624 --> 00:00:40,195
Now to your purpose.
3
00:00:41,666 --> 00:00:45,340
Patience, enjoy it.
4
00:00:45,738 --> 00:00:50,593
Revenge can't be taken in haste.
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,724
Make haste, and if we wed,
6
00:00:51,724 --> 00:00:52,840
You'll be commended, sir.
7
00:00:52,840 --> 00:00:53,884
My lord...
8
00:00:56,745 --> 00:00:59,360
And who, may it be said,
Is your intended, sir?
9
00:00:59,361 --> 00:01:01,716
My ward.
10
00:01:03,088 --> 00:01:04,936
And pretty as a rosebud.
11
00:01:05,767 --> 00:01:06,689
Pretty as her mother?
12
00: