Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Swarm, The
Subtitles for Swarm, The
keywords: shark, swarm, 2008, tv, thewretched, cd, 1,
original filename: Shark.Swarm.2008.TV.DVDRip.XviD-TheWretched.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:18,400
Equipe lirAArts & Alex Lira Legendas
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,400
" Colm?ia de tubar?es "
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,889
Todas as criaturas que
moram neste mundo
4
00:00:25,889 --> 00:00:29,886
N?s estamos em equil?brio, com o sistema
5
00:00:30,764 --> 00:00:34,757
Mas h? algumas coisas
6
00:00:34,757 --> 00:00:35,860
? um planeta fr?gil
7
00:00:36,770 --> 00:00:39,762
E isto trar? conseq??ncias
8
00:00:39,762 --> 00:00:43,833
Isto nos levar? a um desastre
9
00:00:43,833 --> 00:00:47,005
Se n?s n?o aprendermos com nossos erros
10
00:00:47,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,373 --> 00:00:21,488
ROIUL
2
00:05:44,693 --> 00:05:46,524
Red 2 catre Topkick.
3
00:05:48,693 --> 00:05:52,925
Ramai pe receptie.
Red 2 raporteaza, domnule.
4
00:05:57,413 --> 00:06:02,851
- Aici Slater...
- Dle general, tot personalul e mort.
5
00:06:04,213 --> 00:06:07,046
Nu exista forte inamice
la fata locului.
6
00:06:09,013 --> 00:06:14,326
Sistemul de securitate a fost strapuns
de o duba, dar nu am gasit soferul.
7
00:06:15,213 --> 00:06:18,205
Exista dovezi ale unui atac
cu arme chimice?
8
00:06:20,213 --> 00:06:22,363
- Nu, domnule.
- Vin imediat.
9
00:06:2
Subtitles for Swarm, The
keywords: the, swarm, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Swarm (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,810 --> 00:05:46,129
Red Two to Topkick.
2
00:05:48,850 --> 00:05:50,124
Stand by.
3
00:05:51,290 --> 00:05:52,928
Red Two reporting, sir.
4
00:05:57,730 --> 00:06:02,724
- Slater here.
- General, all personnel dead, sir.
5
00:06:04,450 --> 00:06:07,487
No enemy force on site.
6
00:06:09,170 --> 00:06:14,403
The only security breach a civilian van
on the base, but no driver to be found.
7
00:06:15,450 --> 00:06:18,283
Any evidence this is
a preemptive CW strike?
8
00:06:20,490 --> 00:06:22,481
- No, sir.
- Coming in.
9
00:06:24,570 --> 00:06:26,083
Go on in.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{209}ROIUL
{500}{690}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{8292}{8324}Red 2 cãtre Topkick.
{8392}{8460}Ramâi pe recepþie.|Red 2 raporteazã, domnule.
{8610}{8690}- Aici Slater...|- Domnule general, tot personalul e mort.
{8780}{8842}Nu exista forþe inamice|la faþa locului.
{8900}{9013}Sistemul de securitate a fost strãpuns|de o duba, dar nu am gãsit ºoferul.
{9055}{9123}Exista dovezi ale unui atac|cu arme chimice?
{9180}{9224}- Nu, domnule.|- Vin imediat.
{9282}{9307}Mergem acolo.
{11768}{11842}- Tu cine naiba eºti?|- Liniºteºte-te, domnule maior.
{11883}{11964}Te rog, ia degetul de p
Subtitles for Swarm, The
keywords: 1273, swarm, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12735-Swarm The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:58,641 --> 00:06:00,559
Red 2 catre Topkick.
2
00:06:02,812 --> 00:06:07,233
Ramâi pe recepþie.
Red 2 raporteaza, domnule.
3
00:06:11,904 --> 00:06:17,576
- Aici Slater...
- Dle general, tot personalul e mort.
4
00:06:18,995 --> 00:06:21,956
Nu exista forte inamice
la fata locului.
5
00:06:24,000 --> 00:06:29,547
Sistemul de securitate a fost strapuns
de o duba, dar nu am gasit ºoferul.
6
00:06:30,464 --> 00:06:33,592
Exista dovezi ale unui atac
cu arme chimice ?
7
00:06:35,678 --> 00:06:37,930
- Nu, domnule.
- Vin imediat.
8
00:06:39,932 --> 00:06:41,434
Mergem acol
Subtitles for Swarm, The
keywords: star, trek, voyager, 3x0, 4, the, swarm, dd, 5, 1, divx, pal, hw, dk,
original filename: 313fa7a4aafcd70e2cf848883e83f47b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,589
Rorgængerens log,
stjernedato 50252,3.
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,716
Mens Voyager tager forsyninger ind
3
00:00:08,880 --> 00:00:13,237
undersøger Torres og jeg
nogle periodiske sensormålinger.
4
00:00:18,920 --> 00:00:24,870
Vi har været her fem timer, og vi
har ikke set nogen af de signaturer.
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,919
De var kun galaktisk baggrundsstøj.
6
00:00:29,080 --> 00:00:33,676
Jeg vil lede videre lidt endnu
bare for at være sikker.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,309
- Hvad er der galt?
- Krampe.
8
00:00:38,480 --> 00:00:42,439
Kl
Subtitles for Swarm, The
keywords: the, swarm, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, dxarip,
original filename: The Swarm - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 374a288ab4c43f0cd769ddae2e31cbad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,902 --> 00:00:23,896
<i>"O ENXAME"</i>
2
00:03:47,409 --> 00:03:51,210
CENTRAL DE COMUNICA??ES
3
00:04:43,699 --> 00:04:46,225
ALERTA
4
00:05:58,206 --> 00:05:59,639
Vermelho 2 para Mandachuva.
5
00:06:02,411 --> 00:06:03,970
Aguarde.
6
00:06:04,846 --> 00:06:07,144
Vermelho 2 fazendo contato.
7
00:06:11,620 --> 00:06:14,180
. Slater falando.
. General...
8
00:06:14,757 --> 00:06:17,190
est?o todos mortos, senhor.
9
00:06:18,661 --> 00:06:22,062
Nenhuma for?a
inimiga ? vista.
10
00:06:23,598 --> 00:06:25,396
Houve uma quebra
na seguran?a...
11
00:06:25,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,293 --> 00:03:43,081
COMMUNICATIECENTRUM
2
00:04:33,293 --> 00:04:36,490
ALARM
3
00:05:44,813 --> 00:05:46,292
Red Two aan Topkick.
4
00:05:48,853 --> 00:05:50,127
Wacht even.
5
00:05:51,293 --> 00:05:52,931
Red Two meldt zich.
6
00:05:57,733 --> 00:06:02,727
- Met Slater.
- Generaal, alle manschappen zijn dood.
7
00:06:04,453 --> 00:06:07,490
Geen vijandelijke macht aanwezig.
8
00:06:09,173 --> 00:06:14,406
Het enige wat opviel, was een busje,
maar we zagen geen chauffeur.
9
00:06:15,453 --> 00:06:18,286
Enig bewijs van een preventieve
chemische aanval ?
10
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:58,641 --> 00:06:00,559
Red 2 catre Topkick.
2
00:06:02,812 --> 00:06:07,233
Ramâi pe recepþie.
Red 2 raporteaza, domnule.
3
00:06:11,904 --> 00:06:17,576
- Aici Slater...
- Dle general, tot personalul e mort.
4
00:06:18,995 --> 00:06:21,956
Nu exista forte inamice
la fata locului.
5
00:06:24,000 --> 00:06:29,547
Sistemul de securitate a fost strapuns
de o duba, dar nu am gasit ºoferul.
6
00:06:30,464 --> 00:06:33,592
Exista dovezi ale unui atac
cu arme chimice ?
7
00:06:35,678 --> 00:06:37,930
- Nu, domnule.
- Vin imediat.
8
00:06:39,932 --> 00:06:41,434
Mergem acolo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{209}ROIUL
{500}{690}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{8292}{8324}Red 2 cãtre Topkick.
{8392}{8460}Ramâi pe recepþie.|Red 2 raporteazã, domnule.
{8610}{8690}- Aici Slater...|- Domnule general, tot personalul e mort.
{8780}{8842}Nu exista forþe inamice|la faþa locului.
{8900}{9013}Sistemul de securitate a fost strãpuns|de o duba, dar nu am gãsit ºoferul.
{9055}{9123}Exista dovezi ale unui atac|cu arme chimice?
{9180}{9224}- Nu, domnule.|- Vin imediat.
{9282}{9307}Mergem acolo.
{11768}{11842}- Tu cine naiba eºti?|- Liniºteºte-te, domnule maior.
{11883}{11964}Te rog, ia degetul de p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,293 --> 00:03:43,081
COMMUNICATIECENTRUM
2
00:04:33,293 --> 00:04:36,490
ALARM
3
00:05:44,813 --> 00:05:46,292
Red Two aan Topkick.
4
00:05:48,853 --> 00:05:50,127
Wacht even.
5
00:05:51,293 --> 00:05:52,931
Red Two meldt zich.
6
00:05:57,733 --> 00:06:02,727
- Met Slater.
- Generaal, alle manschappen zijn dood.
7
00:06:04,453 --> 00:06:07,490
Geen vijandelijke macht aanwezig.
8
00:06:09,173 --> 00:06:14,406
Het enige wat opviel, was een busje,
maar we zagen geen chauffeur.
9
00:06:15,453 --> 00:06:18,286
Enig bewijs van een preventieve
chemische aanval ?
10
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:58,641 --> 00:06:00,559
Red 2 catre Topkick.
2
00:06:02,812 --> 00:06:07,233
Ramâi pe recepþie.
Red 2 raporteaza, domnule.
3
00:06:11,904 --> 00:06:17,576
- Aici Slater...
- Dle general, tot personalul e mort.
4
00:06:18,995 --> 00:06:21,956
Nu exista forte inamice
la fata locului.
5
00:06:24,000 --> 00:06:29,547
Sistemul de securitate a fost strapuns
de o duba, dar nu am gasit ºoferul.
6
00:06:30,464 --> 00:06:33,592
Exista dovezi ale unui atac
cu arme chimice ?
7
00:06:35,678 --> 00:06:37,930
- Nu, domnule.
- Vin imediat.
8
00:06:39,932 --> 00:06:41,434
Mergem acolo.
Subtitles for Swarm, The
keywords: star, trek, voyager, 30, 4, 1995, voy, 3x0, the, swarm, dvd, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(304)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,886 --> 00:00:06,682
<i>Bitácora del timonel.
Fecha estelar 50252,3.</i>
2
00:00:06,849 --> 00:00:08,892
<i>Mientras la Voyager se aprovisiona...</i>
3
00:00:09,059 --> 00:00:13,605
<i>...Torres y yo investigamos
unas lecturas intermitentes del sensor.</i>
4
00:00:19,528 --> 00:00:25,743
Llevamos aquà cinco horas
y no hay rastro de esas señales.
5
00:00:25,909 --> 00:00:29,955
No era más
que ruido galáctico de fondo.
6
00:00:30,122 --> 00:00:34,918
Quiero seguir buscando un poco más
para asegurarme.
7
00:00:37,338 --> 00:00:39,757
- ¿Qué ocurre?
- Un calambre.
8
0
Subtitles for Swarm, The
keywords: star, trek, voyager, 3x0, 4, the, swarm, dd, 5, 1, divx, pal, hw, de,
original filename: 31b2adc1f8dee2dedcaea77aa49da911.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,589
Computerlogbuch, Sternzeit 50252,3.
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,716
Während die Voyager Vorräte ladet,
3
00:00:08,880 --> 00:00:13,237
untersuchen Torres und ich
periodisch auftretende Sensorenwerte.
4
00:00:18,920 --> 00:00:24,870
Wir sind seit fünf Stunden hier und
entdeckten keine Spur von Signaturen.
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,919
Es waren bestimmt
nur galaktische Hintergrundgeräusche.
6
00:00:29,080 --> 00:00:33,676
Ich will noch eine Weile weitersuchen,
um ganz sicher zu gehen.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,309
- Was haben Sie?
- Ein Krampf.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{509}{605}?? ??????
{1000}{1100}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 2:28:46"
{1400}{1500}????? ?????:???????? 1:09:22.760
{5482}{5577}?????? ????????????
{6832}{6912}??????????
{8620}{8658}???? ??? ???? ??????.
{8721}{8753}????????.
{8782}{8826}? ???? ??? ????????, ?????.
{8943}{9068}- ??? ???????.|- ????????, ??? ?? ????????? ????? ??????.
{9111}{9187}??? ???????? ??????? ???????? ????????.
{9229}{9360}???? ??? ???????? ????????? ??????|??? ????????, ???? ??? ??????? ??????.
{9386}{9469}??????? ??????? ??? ?????????|??? ?????????? ?????? ???????;
{9512}{9562}- '???, ?????.|- '???????.
{9614}{9
Subtitles for Swarm, The
keywords: the, swarm, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Swarm (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5482}{5577}ÃLETÃÃÃM MERKEZÃ
{6832}{6912}ALARM
{8620}{8661}Kýrmýzý 2'den Topkick'e.
{8721}{8753}Beklemede kalýn.
{8782}{8825}Kýrmýzý 2 hatta komutaným.
{8943}{9068}- Ben Slater.|- Generalim, tüm personel ölmüþ.
{9111}{9187}Ãste düþman kuvvetlerine rastlanmadý.
{9229}{9360}Tek güvenlik ihlali üsteki sivil bir kamyonet,|ama sürücüsü bulunamadý.
{9386}{9467}Bunun kimyasal savaþ baþlangýcý|olduðuna dair kanýt var mý?
{9512}{9564}- Hayýr komutaným.|- Oraya geliyorum.
{9614}{9652}Ãsse inelim.
{11705}{11735}Ãavuþ.
{12095}{12131}Sen de kimsin?
{12181}{12306}Rahatlayýn binbaþým lütfen.|Parmaðýnýzý t
Subtitles for Swarm, The
keywords: star, trek, voyager, 3x0, 4, the, swarm, dd, 5, 1, divx, pal, hw, no,
original filename: 5e337c44350b157cf5dc946e71c589be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,589
Rormannens logg, stjernedato 50252,3.
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,716
Mens Voyager plukker opp forsyninger
3
00:00:08,880 --> 00:00:13,237
undersøker Torres og jeg
noen ujevne sensorsignaler.
4
00:00:18,920 --> 00:00:24,870
Vi har vært her i snart fem timer
og har ikke sett tegn til sporene.
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,919
Er det ikke på tide å innrømme
at det var galaktisk bakgrunnsstøy?
6
00:00:29,080 --> 00:00:33,676
Jeg vil fortsette å kikke litt til
for å være sikker.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,309
- Hva er det?
- Krampe.
8
00:00:38,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{509}{605}?? ??????
{1000}{1100}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 2:28:46"
{1400}{1500}????? ?????:???????? 1:09:22.760
{5482}{5577}?????? ????????????
{6832}{6912}??????????
{8620}{8658}???? ??? ???? ??????.
{8721}{8753}????????.
{8782}{8826}? ???? ??? ????????, ?????.
{8943}{9068}- ??? ???????.|- ????????, ??? ?? ????????? ????? ??????.
{9111}{9187}??? ???????? ??????? ???????? ????????.
{9229}{9360}???? ??? ???????? ????????? ??????|??? ????????, ???? ??? ??????? ??????.
{9386}{9469}??????? ??????? ??? ?????????|??? ?????????? ?????? ???????;
{9512}{9562}- '???, ?????.|- '???????.
{9614}{9
Subtitles for Swarm, The
keywords: star, trek, voyager, 3x0, 4, the, swarm,
original filename: dca05b9ecb5985f5ffc94c051a4018ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,969
StarTrek Voyager Säsong 3 E04
the swarm
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,757
Pilotens logg,
stjärndatum 50252.3.
3
00:00:06,965 --> 00:00:13,472
Voyager bunkrar och Torres och jag
kollar upp märkliga sensorvärden.
4
00:00:19,895 --> 00:00:26,151
Efter fem timmar här ute har vi inte
hittat spår efter energisignaturerna.
5
00:00:26,359 --> 00:00:30,405
Ska vi inte erkänna
att det var galaktiskt bakgrundsbrus?
6
00:00:30,614 --> 00:00:35,952
Jag vill leta lite till,
för säkerhets skull.
7
00:00:37,621 --> 00:00:40,749
- Vad är det?
- Kramp.
8
00:00
Subtitles for Swarm, The
keywords: swarm, the, 1978, 2, 5, fps, en, ro,
original filename: 5405-Swarm,_The_(1978)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:31,872 --> 00:05:33,191
Red Two to Topkick.
2
00:05:35,912 --> 00:05:37,186
Stand by.
3
00:05:38,352 --> 00:05:39,990
Red Two reporting, sir.
4
00:05:44,792 --> 00:05:49,786
-Slater here.
-General, all personnel dead, sir.
5
00:05:51,512 --> 00:05:54,549
No enemy force on site.
6
00:05:56,232 --> 00:06:01,465
The only security breach a civilian van
on the base, but no driver to be found.
7
00:06:02,512 --> 00:06:05,345
Any evidence this is
a preemptive CW strike?
8
00:06:07,552 --> 00:06:09,543
-No, sir.
-Coming in.
9
00:06:11,632 --> 00:06:13,145
Go on in.
10
00:07:
Subtitles for Swarm, The
keywords: 1273, swarm, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12736-Swarm The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{509}{537}ROIUL
{8617}{8663}Red 2 catre Topkick.
{8717}{8823}Ramai pe receptie.|Red 2 raporteaza, domnule.
{8935}{9071}- Aici Slater...|- Dle general, tot personalul e mort.
{9105}{9176}Nu exista forte inamice|la fata locului.
{9225}{9358}Sistemul de securitate a fost strapuns|de o duba, dar nu am gasit soferul.
{9380}{9455}Exista dovezi ale unui atac|cu arme chimice?
{9505}{9559}- Nu, domnule.|- Vin imediat.
{9607}{9643}Mergem acolo.
{12093}{12202}- Tu cine naiba esti?|- Linisteste-te, dle maior.
{12208}{12295}Te rog, ia degetul de pe tragaci|si iti voi explica.
{12357}{12423}- Duba de langa poarta e a ta?|- Da.
{12455}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{81}Sunt Frank Blair|si ma aflu la New York.
{83}{169}Asteptam declaratia consilierului|prezidential, dr. Arthur Connors.
{203}{295}Dr. Connors evalueaza|datele primite de la Bradford Crane,
{297}{372}care este o autoritate in materie|de albine africane ucigase.
{388}{454}Crane se afla acum|la locul tragediei.
{517}{544}L-ati localizat?
{551}{626}Incercam sa dam de el cu ajutorul|echipelor mobile. Fiti pregatit.
{628}{753}Toate intrarile in scoli, biserici,|locuinte si birouri au fost blocate.
{784}{894}Oamenii de stiinta|ne indeamna la calm.
{896}{1027}Ei considera ca tragedia|din Marysville e un fenomen izolat,
{1029}{10
Subtitles for Swarm, The
keywords: star, trek, voyager, 3x0, 3, the, chute, repack, fova, 1, basics, part, 2, real, fov, 4, swarm, flashback,
original filename: Id033520.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{74}New man coming!
{74}{127}New prisoner!|Get out of my way!
{127}{163}New man coming!
{165}{201}Get out of my way!
{240}{302}Here he comes!|Get ready! Let's go!
{302}{326}Hurry up!
{328}{352}They're gonna push off!|Let's go!
{352}{376}New prisoner!
{376}{441}Hey!|Something's coming down there!
{870}{937}Hey, get out of my...
{1669}{1698}KiII him! KiII him!
{1834}{1863}Tom!
{4946}{4994}Nobody touch him.|He's mine.
{5232}{5315}Wait. This is a mistake.
{5315}{5344}I don't beIong here!
{5347}{5395}You don't?
{5397}{5457}WeII, I'II just take|you home, then.
{5457}{5493}AII right?!
{5
Subtitles for Swarm, The
keywords: star, trek, voyager, season, 3, eng, 3x1, 9, rise, en, 3x0, 2, flashback, futures, end, part, the, q, and, grey, macrocosm, 3x2, 5, displaced, distant, origin, 8, darkling, coda, 7, sacred, ground, real, life, fair, trade, false, profits, before, after, 4, worst, case, scenario, chute, 6, blood, fever, alter, ego, swarm, scorpion, favorite, remember, basics, warlord, unity,
original filename: Star Trek - Voyager - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
Fire.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,300
The asteroid is fragmenting,
but most of the debris
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
is still on a collision course
with the planet.
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,900
Target the fragments.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Destroy them.
6
00:00:44,300 --> 00:00:45,800
That asteroid
should have been vaporized.
7
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
What happened?
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
I'm not sure.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Sensors showed a simple
nickel-iron composition.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,20
Subtitles for Swarm, The
keywords: star, trek, voyager, season, 3, en, 3x1, 9, rise, 3x0, 2, flashback, futures, end, part, the, q, and, grey, macrocosm, 3x2, 5, displaced, distant, origin, 8, darkling, coda, 7, sacred, ground, real, life, fair, trade, false, profits, before, after, 4, worst, case, scenario, chute, 6, blood, fever, alter, ego, swarm, scorpion, favorite, remember, basics, warlord, unity,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
Fire.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,300
The asteroid is fragmenting,
but most of the debris
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
is still on a collision course
with the planet.
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,900
Target the fragments.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Destroy them.
6
00:00:44,300 --> 00:00:45,800
That asteroid
should have been vaporized.
7
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
What happened?
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
I'm not sure.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Sensors showed a simple
nickel-iron composition.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,20
Subtitles for Swarm, The
keywords: star, trek, voyager, season, 3, englishv, napisypl, 3x1, the, q, and, grey, asd, 3x2, real, life, 3x0, 4, swarm, 7, sacred, ground, unity, basics, part, chute, fair, trade, 9, future's, end, 8, darkling, distant, origin, favorite, 6, remember, scorpion, rise, before, after, 5, false, profits, alter, ego, future's, blood, fever, displaced, macrocosm, warlord, flashback, coda, worst, case, scenario,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.3.[EnglishV+NapisyPL].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:19,403
- Ongelooflijk.
- Fantastisch.
2
00:00:19,574 --> 00:00:23,739
Ik kan alleen maar dit zeggen.
3
00:00:23,913 --> 00:00:29,335
Waar of niet, Mr Vulcan?
Dat was toch...
4
00:00:29,502 --> 00:00:35,209
U komt niet helemaal uit uw woorden.
Maar inderdaad, een mooi gezicht.
5
00:00:36,636 --> 00:00:41,631
De schokgolf. De druk is
90 kilopascal. Hoger dan verwacht.
6
00:00:41,808 --> 00:00:46,056
Volle kracht achteruit.
Ik wil die golf voorblijven.
7
00:00:47,356 --> 00:00:53,396
Gefeliciteerd. Haast niemand heeft
ooit 'n supernova zien ontploffen.
8
00:00:
Subtitles for Swarm, The
keywords: star, trek, voyager, season, 3, ned, 3x1, fair, trade, 8, the, darkling, 3x0, basics, part, 2, 4, swarm, 6, blood, fever, alter, ego, future's, end, 7, sacred, ground, 3x2, distant, origin, displaced, unity, real, life, chute, scorpion, i, remember, 5, worst, case, scenario, 9, rise, q, and, grey, before, after, macrocosm, false, profits, favorite, future's, warlord, coda, flashback,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.3.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:09,869
Mr Tuvok, ik zou meegaan op uw
veiligheidsronde. Bent u 't vergeten?
2
00:00:10,040 --> 00:00:14,272
- Ik wist niet dat 't was afgesproken.
- Absoluut.
3
00:00:14,440 --> 00:00:19,798
Nou ja, ik had gezegd
dat ik 't graag zou willen leren.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,191
Ik heb 't hele protocol bestudeerd.
5
00:00:23,360 --> 00:00:27,990
Ik ben geheel gekwalificeerd
als Starfleet veiligheidsagent.
6
00:00:28,160 --> 00:00:33,029
- Als junior, uiteraard.
- Ik heb u geen aanstelling beloofd.
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,636
Captain Janeway
wil iedereen een k