Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Swan Princess by relevance:
Subtitles for Swan Princess
keywords: swan, princess, the, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36501-Swan_Princess,_The_(1994)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINÃESA LEBÃDÃ
{1590}{1680}{Y:i}A fost o datã ca niciodatã un rege numit William
{1696}{1773}{Y:i}ce domnea peste un regat mare ºi puternic.
{1797}{1888}{Y:i}Dar, totuºi, era trist pentru cã îmbãtrânea...
{1890}{1966}{Y:i}ºi nu avea urmaºi care sã-i moºteneascã tronul.
{1993}{2085}{Y:i}Atunci, din fericire, regina îi dãrui o fiicã.
{2104}{2138}{Y:i}O prinþesã...
{2146}{2236}{Y:i}pe care o numi Odette.
{2400}{2490}{Y:i}Regi ºi regine venirã de peste tot sã-i ofere daruri copilului.
{2518}{2580}{Y:i}Printre aceºtia se afla ºi vãduva Juberta
{2594}{2663}{Y:i}ºi fiul acesteia, prinþul Derek.
{2723}{284
Subtitles for Swan Princess
keywords: 1982, the, swan, princess, escape, from, castle, mountain, 1997, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19829-The_Swan_Princess_2-Escape_From_Castle_Mountain_(1997)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2890}{3020}Voor zover ik 't zie,|ziet alles er goed uit.
{3024}{3086}Heel erg romantisch.
{3090}{3164}Het is zo'n bijzondere dag|voor Derek en mij.
{3168}{3300}We zijn een jaar getrouwd.|Bridget, er ontbreken nog messen.
{3391}{3503}Ja, zo kan 't ook.|Steek je de kaarsen even aan?
{3659}{3715}Hete bloemen! Heel heet!
{3741}{3787}Gelukkig is Derek laat.
{3791}{3885}Die is altijd laat.|Soms komt ie helemaal niet.
{3889}{3924}Da's waar.
{3928}{3994}Odette verwacht u voor het diner, meneer.
{3998}{4090}Zeg, die koning van Lincolnshire...|- Die arriveert zondag, meneer.
{4094}{4158}Rol de rode loper voor hem uit.
{4162}{4248}Trompetten, vaand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1410}PRINÃESA|LEBÃDÃ
{1539}{1619}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1651}{1715}ce domnea peste un regat|mare ºi puternic
{1738}{1793}ªi totuºi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1820}{1865}ºi nu avea urmaºi|care sã-i moºteneascã tronul
{1926}{2014}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2073}{2124}O prinþesã pe care o numi Odette
{2316}{2400}Regi ºi regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2436}{2508}Printre aceºtia se afla ºi vãduva|Juberta ºi fiul acesteia,
{2534}{2568}prinþul Derek.
{2626}{2695}Ãn acel moment, lui William ºi Jubertei|le veni aceeaºi idee:
{2752}
Subtitles for Swan Princess
keywords: 1087, swan, princess, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10871-Swan_Princess,_The_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1
Subtitles for Swan Princess
keywords: the, swan, princess, 1994, bulgarian, bg, tsp, cd, 1,
original filename: The Swan Princess - 1994 - - Bulgarian - bg - c63abbb54c7747280ca1adfcf3601296.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,793 --> 00:01:00,621
?????????? ?????
2
00:01:02,192 --> 00:01:05,215
????? ???? ?????,
3
00:01:05,250 --> 00:01:07,846
???? ???? ?? ??? ?????,
4
00:01:07,881 --> 00:01:11,214
????? ??????? ?????? ? ?????? ????????.
5
00:01:11,249 --> 00:01:14,126
?? ??????? ???? ??? ?????,
6
00:01:14,161 --> 00:01:15,829
?????? ?????????,
7
00:01:15,864 --> 00:01:18,986
? ?? ????? ????, ????? ?? ??????? ????? ??.
8
00:01:19,021 --> 00:01:24,073
?? ?????? ???? ?????, ?? ?? ?????? ??????.
9
00:01:24,108 --> 00:01:25,050
????????,
10
00:01:25,085 --> 00:01:31,969
????? ???????? ????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINÃESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare ºi puternic
{1812}{1870}ªi totuºi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}ºi nu avea urmaºi|care sã-i moºteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O prinþesã pe care o numi Odette
{2415}{2503}Regi ºi regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre aceºtia se afla ºi vãduva|Juberta ºi fiul acesteia,
{2642}{2678}prinþul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William ºi Jubertei|le veni aceeaºi idee:
{2870}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{625}Napisy rippowane i poprawione|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1384}{1516}Ksiê¿niczka £abêdzi
{1582}{1691}Dawno, dawno temu ¿y³|sobie król o imieniu William.
{1695}{1834}Rz¹dzi³ ogromnym królestwem,|a jednak by³ smutny, gdy¿.|-
{1839}{1975}starza³ siê, a nie mia³ syna,|który odziedziczy³by po nim tron.
{1979}{2142}Wówczas urodzi³a mu siê|córka-ksiê¿niczka.
{2147}{2237}Dano jej imiê Odette.
{2396}{2512}Zewsz¹d zjechali siê monarchowie,|aby ofiarowaæ jej podarki.
{2517}{2660}By³a wÅród nich królowa-wdowa|Uberta i jej syn, ksi¹¿ê Derek.
{2716}{2852}William i Uberta|wpadli na tê sam¹ myÅl:
{285
Subtitles for Swan Princess
keywords: 1273, swan, princess, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12734-Swan Princess The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINÃESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare ºi puternic
{1812}{1870}ªi totuºi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}ºi nu avea urmaºi|care sã-i moºteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O prinþesã pe care o numi Odette
{2415}{2503}Regi ºi regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre aceºtia se afla ºi vãduva|Juberta ºi fiul acesteia,
{2642}{2678}prinþul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William ºi Jubertei|le veni aceeaºi idee:
{2870}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1410}PRINÃESA|LEBÃDÃ
{1539}{1619}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1651}{1715}ce domnea peste un regat|mare ºi puternic
{1738}{1793}ªi totuºi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1820}{1865}ºi nu avea urmaºi|care sã-i moºteneascã tronul
{1926}{2014}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2073}{2124}O prinþesã pe care o numi Odette
{2316}{2400}Regi ºi regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2436}{2508}Printre aceºtia se afla ºi vãduva|Juberta ºi fiul acesteia,
{2534}{2568}prinþul Derek.
{2626}{2695}Ãn acel moment, lui William ºi Jubertei|le veni aceeaºi idee:
{2752}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1426}Ksi??niczka ?ab?dzi
{1572}{1651}Dawno, dawno temu ?y?|sobie kr?l o imieniu William.
{1692}{1777}Rz?dzi? ogromnym kr?lestwem,|a jednak by? smutny, gdy?, -
{1836}{1927}starza? si?, a nie mia? syna,|kt?ry odziedziczy?by po nim tron.
{1968}{2040}W?wczas urodzi?a mu si?|c?rka - ksi??niczka.
{2136}{2184}Dano jej imi? Odette.
{2388}{2476}Zewsz?d zjechali si? monarchowie,|aby ofiarowa? jej podarki.
{2508}{2597}By?a w?r?d nich kr?lowa-wdowa|Uberta i jej syn, ksi??? Derek.
{2712}{2780}William i Uberta|wpadli na t? sam? my?l:
{2844}{2934}Je?li dzieci b?d? sp?dza? razem|wakacje, mo?e zakochaj? si?, -
{3000}{3072}- w sobie i po??cz? oba|kr?l
Subtitles for Swan Princess
keywords: the, swan, princess, 2, escape, from, castle, mountain, 1997, ned, dvd,
original filename: The.Swan.Princess.2-Escape.From.Castle.Mountain.1997.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1