Search Movie Subtitles results for swan lake by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,669
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
BUJOR (HALL-9000)
2
00:00:10,469 --> 00:00:16,589
PRINTESA
LEBÃDÃ
3
00:02:28,469 --> 00:02:30,549
Ce nu e in regula Kelly ?
4
00:02:31,389 --> 00:02:34,669
Nu pot sa dorm , patul este bombat !
5
00:02:34,789 --> 00:02:37,469
Imi amintesc si eu prima mea
noapte intr-o tabara...
6
00:02:37,669 --> 00:02:39,909
Iti i-a o zi sau doua pana te obisnuiesti.
7
00:02:40,869 --> 00:02:42,669
N-o sa ma obisnuiesc niciodata !
8
00:02:42,869 --> 00:02:46,269
Dar tu trebuie sa concurezi maine.
Faci parte dintr-o echipa.
9
00:02:46,669
- Barbie of Swan Lake (2003).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
BUJOR (HALL-9000)
2
00:00:09,800 --> 00:00:15,920
PRINTESA
LEBÃDÃ
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,880
Ce nu e in regula Kelly ?
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,000
Nu pot sa dorm , patul este bombat !
5
00:02:34,120 --> 00:02:36,800
Imi amintesc si eu prima mea
noapte intr-o tabara...
6
00:02:37,000 --> 00:02:39,240
Iti i-a o zi sau doua pana te obisnuiesti.
7
00:02:40,200 --> 00:02:42,000
N-o sa ma obisnuiesc niciodata !
8
00:02:42,200 --> 00:02:45,600
Dar tu trebuie sa concurezi maine.
Faci parte dintr-o echipa.
9
00:02:46,000
- Barbie of Swan Lake (2003) (V).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,829
PRINTESA
LEBÃDÃ
2
00:02:28,040 --> 00:02:30,031
Ce s-a întâmplat Kelly?
3
00:02:31,080 --> 00:02:34,470
Nu pot sã dorm. Patul este umflat.
4
00:02:34,600 --> 00:02:40,038
Mi-aduc aminte de prima mea noapte
petrecutã în tabãrã.
Te obiºnuieºti destul de greu.
5
00:02:40,160 --> 00:02:44,472
Eu n-am sã reuºesc niciodatã.
Aºteptai ziua cursei.
6
00:02:44,600 --> 00:02:48,479
Fãceai parte din echipã.
Altcineva putea sã mã înlocuiascã.
7
00:02:48,600 --> 00:02:53,116
N-ar fi fost la fel fãrã tine.
Ãi-am fi simþit lipsa.
8
00:02:53,2
- Barbie of Swan Lake (2003) (V).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,829
PRINTESA
LEBÃDÃ
2
00:02:28,040 --> 00:02:30,031
Ce s-a întâmplat Kelly?
3
00:02:31,080 --> 00:02:34,470
Nu pot sã dorm. Patul este umflat.
4
00:02:34,600 --> 00:02:40,038
Mi-aduc aminte de prima mea noapte
petrecutã în tabãrã.
Te obiºnuieºti destul de greu.
5
00:02:40,160 --> 00:02:44,472
Eu n-am sã reuºesc niciodatã.
Aºteptai ziua cursei.
6
00:02:44,600 --> 00:02:48,479
Fãceai parte din echipã.
Altcineva putea sã mã înlocuiascã.
7
00:02:48,600 --> 00:02:53,116
N-ar fi fost la fel fãrã tine.
Ãi-am fi simþit lipsa.
8
00:02:53,2
- Barbie of Swan Lake (2003).srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
BUJOR (HALL-9000)
2
00:00:09,800 --> 00:00:15,920
PRINTESA
LEBÃDÃ
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,880
Ce nu e in regula Kelly ?
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,000
Nu pot sa dorm , patul este bombat !
5
00:02:34,120 --> 00:02:36,800
Imi amintesc si eu prima mea
noapte intr-o tabara...
6
00:02:37,000 --> 00:02:39,240
Iti i-a o zi sau doua pana te obisnuiesti.
7
00:02:40,200 --> 00:02:42,000
N-o sa ma obisnuiesc niciodata !
8
00:02:42,200 --> 00:02:45,600
Dar tu trebuie sa concurezi maine.
Faci parte dintr-o echipa.
9
00:02:46,000
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,669
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
BUJOR (HALL-9000)
2
00:00:10,469 --> 00:00:16,589
PRINTESA
LEBÃDÃ
3
00:02:28,469 --> 00:02:30,549
Ce nu e in regula Kelly ?
4
00:02:31,389 --> 00:02:34,669
Nu pot sa dorm , patul este bombat !
5
00:02:34,789 --> 00:02:37,469
Imi amintesc si eu prima mea
noapte intr-o tabara...
6
00:02:37,669 --> 00:02:39,909
Iti i-a o zi sau doua pana te obisnuiesti.
7
00:02:40,869 --> 00:02:42,669
N-o sa ma obisnuiesc niciodata !
8
00:02:42,869 --> 00:02:46,269
Dar tu trebuie sa concurezi maine.
Faci parte dintr-o echipa.
9
00:02:46,669
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek si
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:15,920
BARBIE NA
LABUÃEM JEZERU
2
00:02:27,700 --> 00:02:29,980
Å to nije u redu Shelly?
3
00:02:30,720 --> 00:02:34,100
Ne mogu spavati,
postelja je jako tvrda.
4
00:02:34,120 --> 00:02:36,900
Sjeæam se svog prvoga
spavanja na kampiranju.
5
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Traje dan ili dva,
dok se privikneš.
6
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Ja se nikada neæu naviknuti.
7
00:02:42,200 --> 00:02:45,600
Trebaš se veseliti sutrašnjoj utrci.
Ti si dio ekipe.
8
00:02:46,000 --> 00:02:48,380
Netko drugi se može natjecati
umjesto mene.
9
00:02:48,400 -->
- Hakucho no Mizumi (Swan Lake).srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Original subtitle by pireze, ver 1.0.
Released under copyleft licensing.
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Traducerea: intellect
3
00:02:56,110 --> 00:02:58,810
Ce frumoasã e !
4
00:03:02,350 --> 00:03:03,980
Ai spus ceva, Margarita ?
5
00:03:04,390 --> 00:03:06,690
Lebãda încoronatã !
6
00:03:07,970 --> 00:03:09,710
Nu e minunatã ?
7
00:03:10,230 --> 00:03:11,300
Aºteaptã o clipã !
8
00:03:11,800 --> 00:03:13,670
Ce faci, Hans ?
9
00:03:21,010 --> 00:03:23,510
Cred cã e puþin cam mare...
Ãn lipsã de alta...
10
00:03:27,880 --> 00:03:2
- Barbie of Swan Lake (2003).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
BUJOR (HALL-9000)
2
00:00:09,800 --> 00:00:15,920
PRINTESA
LEBÃDÃ
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,880
Ce nu e in regula Kelly ?
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,000
Nu pot sa dorm , patul este bombat !
5
00:02:34,120 --> 00:02:36,800
Imi amintesc si eu prima mea
noapte intr-o tabara...
6
00:02:37,000 --> 00:02:39,240
Iti i-a o zi sau doua pana te obisnuiesti.
7
00:02:40,200 --> 00:02:42,000
N-o sa ma obisnuiesc niciodata !
8
00:02:42,200 --> 00:02:45,600
Dar tu trebuie sa concurezi maine.
Faci parte dintr-o echipa.
9
00:02:46,000
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek si
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,669
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
BUJOR (HALL-9000)
2
00:00:10,469 --> 00:00:16,589
PRINTESA
LEBÃDÃ
3
00:02:28,469 --> 00:02:30,549
Ce nu e in regula Kelly ?
4
00:02:31,389 --> 00:02:34,669
Nu pot sa dorm , patul este bombat !
5
00:02:34,789 --> 00:02:37,469
Imi amintesc si eu prima mea
noapte intr-o tabara...
6
00:02:37,669 --> 00:02:39,909
Iti i-a o zi sau doua pana te obisnuiesti.
7
00:02:40,869 --> 00:02:42,669
N-o sa ma obisnuiesc niciodata !
8
00:02:42,869 --> 00:02:46,269
Dar tu trebuie sa concurezi maine.
Faci parte dintr-o echipa.
9
00:02:46,669 --> 00:02:48,749
Altcineva ar putea concura in locul meu .
10
0
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek si
- Hakucho no Mizumi (Swan Lake).srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Original subtitle by pireze, ver 1.0.
Released under copyleft licensing.
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Traducerea: intellect
3
00:02:56,110 --> 00:02:58,810
Ce frumoasã e !
4
00:03:02,350 --> 00:03:03,980
Ai spus ceva, Margarita ?
5
00:03:04,390 --> 00:03:06,690
Lebãda încoronatã !
6
00:03:07,970 --> 00:03:09,710
Nu e minunatã ?
7
00:03:10,230 --> 00:03:11,300
Aºteaptã o clipã !
8
00:03:11,800 --> 00:03:13,670
Ce faci, Hans ?
9
00:03:21,010 --> 00:03:23,510
Cred cã e puþin cam mare...
Ãn lipsã de alta...
10
00:03:27,880 --> 00:03:29,360
Ãþi mulþumesc c-ai aºteptat.
11
00:03:29,720 --> 00:03
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:15,920
BARBIE Z LABUTÃHO JEZERA
2
00:02:27,700 --> 00:02:29,980
Copak je Shelly?
3
00:02:30,720 --> 00:02:34,100
Nemohu spát. Postel je moc tvrdá.
4
00:02:34,120 --> 00:02:36,900
VzpomÃnám si, když jsem já poprvé spala na táboøe.
5
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Trvalo to pár dnÃ, než jsem si zvykla.
6
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Já si nikdy nezvyknu.
7
00:02:42,200 --> 00:02:45,600
Ale tìšila ses na zÃtøejšà závody.
PatøÃÅ¡ do družstva.
8
00:02:46,000 --> 00:02:48,380
Mùže za mì bìžet nìkdo jiný.
9
00:02:48,400 --> 00:02:52,6
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek si
- Hakucho no Mizumi (Swan Lake).srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Original subtitle by pireze, ver 1.0.
Released under copyleft licensing.
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Traducerea: intellect
3
00:02:56,110 --> 00:02:58,810
Ce frumoasã e !
4
00:03:02,350 --> 00:03:03,980
Ai spus ceva, Margarita ?
5
00:03:04,390 --> 00:03:06,690
Lebãda încoronatã !
6
00:03:07,970 --> 00:03:09,710
Nu e minunatã ?
7
00:03:10,230 --> 00:03:11,300
Aºteaptã o clipã !
8
00:03:11,800 --> 00:03:13,670
Ce faci, Hans ?
9
00:03:21,010 --> 00:03:23,510
Cred cã e puþin cam mare...
Ãn lipsã de alta...
10
00:03:27,880 --> 00:03:2
1 file(s), added on: 2010-04-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ËÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ¥
sharareh_shakoori@yahoo.com
2
00:02:56,110 --> 00:02:58,810
âÃâ¡... Ãâ Ãâïñ ùìÊè!
3
00:03:02,350 --> 00:03:03,980
Ãâ¦Ã§Ã±Ã¯Ã§Ã±ÃŠêçÃÅ Ãâ ÊòÊïÃÂêÊß
4
00:03:04,390 --> 00:03:06,690
çÃËÃâ ÃâÃËÃ⡠éÃ⡠êçì óñôÃâ¡!
5
00:03:07,970 --> 00:03:09,710
ùìÊè Ãâ Êóêß
6
00:03:10,230 --> 00:03:11,300
ÃÅ Ã⡠ëçÃâ ÃÅ Ã⡠õÊñ éÃâ !
7
00:03:11,800 --> 00:03:13,670
Ãâ¡Ãâ óÃÅ Ãâ
- Barbie of Swan Lake (2003).srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:15,920
BARBIE NA
LABUÃEM JEZERU
2
00:02:27,700 --> 00:02:29,980
Å to nije u redu Shelly?
3
00:02:30,720 --> 00:02:34,100
Ne mogu spavati,
postelja je jako tvrda.
4
00:02:34,120 --> 00:02:36,900
Sjeæam se svog prvoga
spavanja na kampiranju.
5
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Traje dan ili dva,
dok se privikneš.
6
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Ja se nikada neæu naviknuti.
7
00:02:42,200 --> 00:02:45,600
Trebaš se veseliti sutrašnjoj utrci.
Ti si dio ekipe.
8
00:02:46,000 --> 00:02:48,380
Netko drugi se može natjecati
umjesto mene.
9
00:02:48,400 -->
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek si
There are more subtitles available for Swan Lake
Click here to view them