Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Svcdplaza by relevance:
Subtitles for Svcdplaza
keywords: what, the, bleep, down, rabbit, hole, 2006, cd, 2, imbt, svcdplaza, com,
original filename: what.the.bleep.down.the.rabbit.hole.2006.dvdrip.xvid.cd2.imbt.svcdplaza.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{121}Ekscytuj¹ce jest spotkanie|istot o wiêkszych
{125}{171}b¹dŸ mniejszych umys³ach.
{175}{246}I gdzie koñczy siê wszechÅwiat?|Nie ma koñca.
{250}{319}Nie ma koñca.
{350}{396}Nie chcemy przyj¹æ odpowiedzialnoÅci.
{400}{471}Nie chcemy zaakceptowaæ swej wielkoÅci.
{475}{546}Zatem ka¿dy system przekonañ,
{550}{596}religijny czy inny,
{600}{696}mo¿e to z ³atwoÅci¹ wykorzystywaæ,|graæ na naszych kompleksach,
{700}{746}zapewniaj¹c nas, ¿e wszystko|jest w porz¹dku, ¿e|zostaniemy otoczeni opiek¹.
{750}{796}My to wszystko ³ykamy.
{800}{846}Nie wiñcie wiêc religii.
{850}{946}Wiñcie w³asne kompleksy, które|pozw
Subtitles for Svcdplaza
keywords: love, sex, and, eating, the, bones, 2003, dvdscr, mediamaniacs, svcdplaza,
original filename: Id038691.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{240}Nema? ?anse. - O,da.|-Bolji sam, Majk.
{262}{287}Stani.
{311}{433}Ide ovako - na strani Jamajke |imamo - mo?ne!
{473}{551}Protiv Kanade.|- Tako je. - Sun?ani pandur!
{568}{648}U redu, idemo.|Razbi?u te.
{662}{691}Navali.
{720}{771}Prolazim te, idem.
{812}{884}Da! Prijatelju,|razbio sam te.
{948}{972}Ludo, ?ove?e.
{990}{1048}Jamajka je povela, ali verujem|da ?e ih Kana?ani sti?i.
{1066}{1101}I spasiti Brendi.
{1116}{1163}I zaslu?iti mesto pred nje.
{1183}{1230}Ona je velika 6- ica.
{1247}{1288}Kako ti se ovo ?ini?
{1411}{1475}Smiri se, samo se zezamo.
{1499}{1534}Ho?e? da igramo prljavo?
{1567}{1598}Volim, te zna?.
{1662}{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,837
[sultry jazz music]
2
00:00:22,122 --> 00:00:25,649
(woman)
Did you ever do something
completely unexpected?
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,287
Find yourself somewhere
you never imagined you'd be
4
00:00:29,329 --> 00:00:33,265
with someone you had only
dreamed about dreaming about?
5
00:00:33,299 --> 00:00:35,062
That's Sass,
6
00:00:35,101 --> 00:00:37,069
my sweet, vanilla, creamy...
7
00:00:38,238 --> 00:00:39,227
delicious.
8
00:00:43,209 --> 00:00:46,474
Well, grace can be overrated.
9
00:00:48,114 --> 00:00:49,308
When you fall in love,
10
Subtitles for Svcdplaza
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, english, en, stv, kopps, svcdplaza,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - English - en - c308eb81b8c16fd6fd8799ef860ba466.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,845
Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Look, look. Oh, God.
4
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Dad, listen, could you just... Please,
please don't embarrass me today, okay?
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
- Embarrass you?
- Not today.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Son, you spent the entire summer depressed
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
because your girlfriend ran off
with that pretty boy, Trent.
8
Subtitles for Svcdplaza
keywords: snowfever, 2004, dutch, liev, ed, 2, k, svcdplaza, eng,
original filename: 9fd101f5d86b4401bb0378ec77203e9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:02,233
Fucking snow...
2
00:01:04,120 --> 00:01:05,678
Fucking goggles...
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,876
Fucking slope, fucking cold,
fucking skiing!
4
00:02:08,320 --> 00:02:09,833
Fuck!
5
00:02:10,040 --> 00:02:13,555
What?
- On your goggles it says fuck!
6
00:02:20,440 --> 00:02:23,238
Are you lost?
- No.
7
00:02:23,440 --> 00:02:27,353
l'm going back to the village.
- That's the other way.
8
00:02:35,920 --> 00:02:37,353
Can you ski?
9
00:02:37,560 --> 00:02:40,950
A little...
- lt's a difficult descent...
10
00:02:41,160 --> 00:02:45,039
Cert
Subtitles for Svcdplaza
keywords: the, limits, 2003, beyond, limited, digitalvx, svcdplaza,
original filename: 28982004Beyond.the.Limits.2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,123
Legendas traduzidas por .::***ladydark***::.
e algumas correcções por flecha
2
00:00:40,500 --> 00:00:59,123
Quem quiser mais legendas,
vá ao www.divertidos.net
3
00:02:17,121 --> 00:02:21,123
Desculpe senhor...desculpe
não queria assustá-lo
4
00:02:22,122 --> 00:02:23,999
O que quer daqui?
5
00:02:24,121 --> 00:02:26,500
Olá, eu sou a Vivian...
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,200
Eu...apenas queria...o quê?
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Bem, você não é o guarda deste cemitério?
8
00:02:35,100 --> 00:02:36,700
Claro que sou.
9
00:02:38,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:42,270
No estás asustado.
¿Verdad?
2
00:00:42,400 --> 00:00:46,710
¿Asustado?
¿Porqué tendrÃa que estarlo?
3
00:00:46,840 --> 00:00:49,870
Porque estámos al lado del cementerio.
4
00:00:54,380 --> 00:00:56,280
¿Y?
5
00:00:56,380 --> 00:01:01,390
Y porque, si algo sucede
nadie nos escucharÃa.
6
00:01:01,520 --> 00:01:04,190
¿Qué podrÃa suceder?
7
00:01:04,320 --> 00:01:09,030
- ¿Recuerdas al asesino de niños del
año pasado? - No ¿Porqué?
8
00:01:09,160 --> 00:01:13,550
- ¿Sábes lo que hizo?
- ¿Qué es eso? ¿Malteada de chocolate?
9
00
Subtitles for Svcdplaza
keywords: a, lot, like, love, 2005, 1, cd, croatian, hr, deity, shadowcast, svcdplaza, hrvatski,
original filename: A Lot Like Love - 2005 - 1CD - Croatian - hr - a7287e2a8197775c1379790ac36197c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,904
7 GODINA RANIJE
2
00:00:26,074 --> 00:00:28,161
LOS ANGELES
3
00:00:52,787 --> 00:00:56,961
- Zna li mama da vozi? ovako?
- Mo?e? li uzeti svoje stvari? Propu?tam 90210.
4
00:00:57,754 --> 00:01:01,594
Raduj se da ima? zubnu protezu pa ?e
te mo?i identicirati poslije nesre?e.
5
00:01:01,636 --> 00:01:04,849
- Umukni! Koji si ti kreten!
- Bok, Nicole!
6
00:01:10,317 --> 00:01:13,656
- ?to je sad ovo?
- To je moj auto.
7
00:01:13,865 --> 00:01:20,125
Nije va?no. Ako ne ?eli?
da do?em, ne?u do?i.
8
00:01:16,077 --> 00:01:18,540
Super, ne?e? do?i, bok!
Subtitles for Svcdplaza
keywords: the, eliminator, 2004, preston, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvp, svcdplaza,
original filename: The Eliminator (2004) - Preston - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,891 --> 00:03:11,691
>>>>Ãeviri : PRESTON<<<<
2
00:03:11,692 --> 00:03:13,318
Hadi baþlayalým beyler.
3
00:03:14,778 --> 00:03:16,572
Pekala , para benimdir.
4
00:03:24,121 --> 00:03:25,747
Oh , tanrým.
5
00:03:27,207 --> 00:03:28,792
..
6
00:03:40,804 --> 00:03:42,389
Buna hazýr mýsýnýz ?
7
00:03:51,986 --> 00:03:53,397
Dýþarýdan geliyorum.
8
00:03:55,242 --> 00:03:57,036
Evet , tam ensendeyim.
9
00:04:04,663 --> 00:04:06,267
Ãekil yolumdan !
10
00:04:07,701 --> 00:04:09,709
Hiç sanmýyorum.
11
00:04:11,485 --> 00:04:13,903
Hoþçakal de büyük ku
Subtitles for Svcdplaza
keywords: five, children, and, it, proper, done, svcdplaza,
original filename: 59b20bfc7fdaa434c832ed99db6dff1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:04,230
<i>It was the summer of 1917
and the world was at war.</i>
2
00:01:05,680 --> 00:01:08,831
<i>Like lots of children, we had to leave
our home - leave London.</i>
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,114
<i>We didn't want to go, but Dad went to fly planes</i>
4
00:01:12,200 --> 00:01:15,397
<i>and Mum went to look after the wounded,
and we were stuck.</i>
5
00:01:15,480 --> 00:01:17,471
<i>They insisted we go to the country</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,711
<i>to stay with mad Uncle Albert
and our cousin Horace.</i>
7
00:01:35,040 --> 00:01:38,316
Read all about it
Subtitles for Svcdplaza
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, czech, cz, really, real, proper, tc, incite, svcdplaza,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Czech - cz - e8c823cd0b98dc47236ae8616781ac25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:43,640
Jmenuji se Dalton Russell.
Poslouchej pozorn?, co ??k?m...
2
00:00:43,800 --> 00:00:47,640
proto?e pe?liv? vol?m slova
a nikdy se neopakuji.
3
00:00:47,720 --> 00:00:51,480
Prozradil jsem ti sv? jm?no,
to bude "kdo".
4
00:00:52,080 --> 00:00:56,080
"Kde" je mo?n? celkem vykreslit
jako v?ze?skou celu.
5
00:00:56,160 --> 00:00:59,960
Ale je velk? rozd?l mezi
zamknut?m v mallink? cele...
6
00:01:00,040 --> 00:01:02,360
a byt?m ve v?zen?.
7
00:01:02,440 --> 00:01:07,120
"Co" je jasn?.
Ned?vno jsem napl?noval a zrealizoval...
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,08
Subtitles for Svcdplaza
keywords: the, nine, lives, of, fritz, cat, 1974, divx, sfcr, svcdplaza,
original filename: Id054884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie - NAZGUL|Grudzie? 2003
00:00:15:Sp?jrz wstecz - lata siedemdziesi?te...
00:00:57:Fritz, by?e? dzi? w po?redniaku?
00:01:01:Ta. Powiedzieli, ?e jutro dadz? zna?.
00:01:04:Gdzie? sobie to zapisa?em. Chyba...
00:01:06:S?uchaj no, p?jdziesz tam wreszcie czy nie?
00:01:08:Nie wiem. Pierdol? to.
00:01:10:M?wi?e?, ?e p?jdziesz si? rozejrze?|za robot?
00:01:14:Co?? Ja tak m?wi?em?
00:01:16:Nie, sk?d. Na?pa?am si? i bredz?!!!
00:01:19:Jak doros?y cz?owiek|mo?e marnowa? tyle czasu...
00:01:23:nie zastanawiaj?c si? nawet|co ma do zrobienia dla rodziny?
00:01:29:Na rany Chrystusa|Zejd? w ko?cu na ziemi?!!
00:01:33:Czy ja za wiele chc??!|Chc? po?y? z jak?? minimaln? godn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,843 --> 00:01:15,886
La segunda está un poco corta.
2
00:01:17,578 --> 00:01:19,357
Si, no hay problemas, la arreglaremos.
3
00:01:20,879 --> 00:01:23,303
Tu teléfono ha estado sonando como loco.
4
00:01:24,491 --> 00:01:25,776
¿Si? Eso está bien.
5
00:01:33,185 --> 00:01:36,044
Ocho mensajes. Espero
que sean buenas noticias.
6
00:01:42,328 --> 00:01:44,228
Caramba.
7
00:01:45,562 --> 00:01:48,598
- Me tengo que ir.
- Vlad, acabamos de llegar.
8
00:01:50,313 --> 00:01:52,083
La familia.
9
00:02:04,633 --> 00:02:07,960
ORO BLANCO
10
00:02:56,070 --> 00:02:58,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,539 --> 00:02:05,449
FASCINACIÃN
2
00:04:19,148 --> 00:04:24,514
Quise pasar más tiempo contigo.
3
00:04:27,188 --> 00:04:31,179
Sólo para decirte cuanto te quiero.
4
00:04:31,214 --> 00:04:34,628
Cuanto siempre significaste para mi.
5
00:04:35,743 --> 00:04:38,880
Pero estaba muy
ocupado, no tenÃa tiempo.
6
00:04:41,541 --> 00:04:44,201
Y ahora es muy tarde.
7
00:04:48,652 --> 00:04:51,217
Lo siento.
8
00:04:55,426 --> 00:04:57,506
Pensé que habÃas dejado eso.
9
00:04:57,541 --> 00:04:59,829
Asà fue.
10
00:05:09,944 --> 00:05:13,718
- ¿Qué pasa Scott?
- E
Subtitles for Svcdplaza
keywords: residentevilapocalypse, 2004, english, resident, evil, extended, fico, svcdplaza, eng,
original filename: ResidentEvilApocalypse2004-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation...
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
...the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security...
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
...at a secret high-tech facility
called The Hive...
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
...a giant underground laboratory
developing experimental...
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
...viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:03,100
¿Ahà se intercepto el objetivo?
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
Exactamente.
3
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
No repares en nadie, Julia.
4
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
Si no, moriremos esclavos.
5
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
6
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
7
00:01:27,400 --> 00:01:29,300
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
8
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
9
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
10
00:01:41,300 --> 00
Subtitles for Svcdplaza
keywords: shrek, 3, d, 2004, svcdplaza, nl, by, kareltje53, 8,
original filename: 41225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,849 --> 00:00:46,932
Ahhh,dat loopt dood.
-Ah kom op Shrek,wie heeft er nou een kaart
nodig als je een dierlijk instinct hebt.
2
00:00:47,820 --> 00:00:49,788
Ha...Ha...Ha...Hatsjoe !
3
00:00:50,854 --> 00:00:52,190
Oh,vervloekte insecten.
4
00:00:56,193 --> 00:00:57,556
Kom op nou....wil je....
-Shrek,een beetje hulp hier....
5
00:00:59,207 --> 00:01:01,948
We moeten de 305 nemen om
op de 304 te geraken.
6
00:01:02,189 --> 00:01:03,334
Waar heb je het over ?
7
00:01:04,169 --> 00:01:08,379
Oh we kunnen vliegen hier.
-Zit er een uit-knop op jou?
-Ha...Hatsjoe !
8
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1690}{1762}EL CASTIGADOR
{2568}{2666}-¿Seguro que no le va a molestar?|-Creo que no.
{2690}{2808}Lo conocà en Ãmsterdam,|habla ruso, alemán y árabe.
{2851}{2939}Señor Aster, la confianza|no se gana fácilmente.
{2947}{3047}A mà me tomó dos años.|Y no fue nada fácil.
{3057}{3146}Asà que dÃgame, ¿por qué|estoy mirando un rostro nuevo?
{3150}{3246}Vine con mi amigo Bobby, me|está ayudando con las finanzas.
{3251}{3282}No es policÃa.
{3877}{3913}Veamos el dinero.
{5116}{5203}-¿Le gustan?|-Si, me agradan.
{5210}{5275}-¿Tenemos un trato?|-Claro.
{5805}{5893}Somos del FBI, pongan|las manos arriba.
{5956}{5980}¿Q
Subtitles for Svcdplaza
keywords: irobot, brazilianportuguese, i, 2004, cd, 1, done, svcdplaza,
original filename: irobot-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:30,603
Cinema Digital / Legendas
Apresenta:
1
00:00:45,047 --> 00:00:48,603
EU, ROBÃ
2
00:00:59,428 --> 00:01:07,603
Lei I: Um robô não pode ferir um ser humano ou
por causa de inação permitir que seja ferido.
3
00:01:12,285 --> 00:01:19,377
Lei II: Um robô deve obedecer às ordens de um ser
humano, a menos que tais ordens conflitem com a Lei I
4
00:01:29,534 --> 00:01:37,719
Lei III: Um robô deve preservar sua existência
a menos que isso conflite com as leis I e II
5
00:02:21,685 --> 00:02:28,651
"Muito supersticioso, está escrito na parede"
6
00:02:28,65
Subtitles for Svcdplaza
keywords: seeing, other, people, 2004, dvdscr, hls, svcdplaza,
original filename: 48308.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:47,600 --> 00:07:50,000
<i>A felicidade... é suficiente?</i>
2
00:07:52,000 --> 00:07:55,200
<i>Ã possivel encontrar a felicidade
e ficar feliz por isso?</i>
3
00:07:57,000 --> 00:07:59,500
<i>A Alice e eu somos felizes desde
há muito tempo.</i>
4
00:08:01,000 --> 00:08:03,700
<i>Depois decidimos casar e
ambos estávamos muito...</i>
5
00:08:04,200 --> 00:08:06,400
<i>bem...estávamos felizes por isso.</i>
6
00:08:09,500 --> 00:08:13,300
<i>Fazemos coisas lindas juntos, coisas
que alguns casais não consideram...</i>
7
00:08:13,300 --> 00:08:17,500
<i>romãnticas, mas para os o
Subtitles for Svcdplaza
keywords: black, dawn, 2005, 1, cd, spanish, es, espise, svcdplaza,
original filename: Black Dawn - 2005 - 1CD - Spanish - es - 421d7c7e320b61a3513f38e155fb22ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:03,100
?Ah? se intercepto el objetivo?
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
Exactamente.
3
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
No repares en nadie, Julia.
4
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
Si no, moriremos esclavos.
5
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
6
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
7
00:01:27,400 --> 00:01:29,300
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
8
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
9
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
10
00:01:41,300 --> 00:0
Subtitles for Svcdplaza
keywords: sunset, 2004, dvdscr, dvp, before, svcdplaza,
original filename: 511932005Before.Sunset.(2004).DVDScr.XViD.DvP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2577}{2638}Considera que o livro|seja auto-biográfico?
{2679}{2784}Bem, quer dizer,|não é tudo auto-biográfico?
{2812}{2906}Todos vemos o mundo através do nosso |pequenino buraco de fechadura, certo?
{2924}{2978}Quer dizer, eu sempre penso em|Thomas Wolfe
{2988}{3061}Se alguma viu aquela pequena|nota na página para o leitor
{3061}{3118}na frente de "Look Homeward, Angel",|sabe do que estou a falar?
{3118}{3242}De qualquer modo, ele diz que nós somos|a soma de todos os momentos das nossas vidas,
{3248}{3293}e alguém que se senta para escrever
{3293}{3338}vai usar a argila da sua própria mente,
{3338}{3363}isso se não
Subtitles for Svcdplaza
keywords: faqs, limited, done, svcdplaza,
original filename: c822e5d748b48444f366682661c4aeca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,238 --> 00:00:15,331
-------------------------------
...
http://www.fitbbs.com
-------------------------------
2
00:00:30,238 --> 00:00:40,331
------------------------------------------------
...
------------------------------------------------
1
00:01:32,992 --> 00:01:35,859
Joey, eu preciso que você
ligue para o Stan.
2
00:01:35,962 --> 00:01:38,055
Diga que eu preciso dele.
à uma emergência.
3
00:01:39,165 --> 00:01:40,359
Traga camisinhas.
4
00:01:43,770 --> 00:01:45,567
Yeah.
It's ''Popping the Cherry''.
5
00:01:49,843 --> 00:01:50,867
I'm at the Xanadu.
6
00:
Subtitles for Svcdplaza
keywords: evan, almighty, 2007, r, 5, pukka, svcdplaza,
original filename: Evan.Almighty.(2007).R5.DVDRip.XViD-PUKKA.SVCDPlaza.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{76}Evan.Almighty.(2007).DVDRip.XviD-RiOT
{74}{173}<<T³umaczenie ze s³uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{174}{263}<<Korekta: xxs, omickal>>
{264}{321}Synchro i poprawki Derkja
{1611}{1646}/To by³y wiadomoÅci.
{1650}{1773}Zanim siê z wami po¿egnamy,|chcemy pogratulowaæ naszemu Evanowi Baxterowi,
{1777}{1863}który w³aÅnie zosta³ wybrany|reprezentantem Buffalo w Kongresie.
{1867}{1900}A teraz mamy|dla Evana niespodziankê.
{1903}{1932}- Nie, nie macie.|- Mamy.
{1936}{2008}Nie...|Naprawdê siê tego nie spodziewa³em.
{2012}{2115}Spójrzmy jak ubiega³ siê o stanowisko.
{2125}{2156}Co zrobimy?
{2160}{2187}/Zmienimy Åwiat!
Subtitles for Svcdplaza
keywords: robots, 2005, 1, cd, english, en, trv, svcdplaza,
original filename: Robots - 2005 - 1CD - English - en - ff75e787396b5367a01711111f13762c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,300 --> 00:00:55,699
- There you go.
- Thanks.
2
00:01:11,220 --> 00:01:12,892
I'm gonna be a dad!
3
00:01:13,100 --> 00:01:16,172
I just talked to my wife.
My baby's gonna be delivered any minute.
4
00:01:16,340 --> 00:01:18,979
- Hey, get out of the way.
- Hey, I'm gonna be a dad.
5
00:01:19,580 --> 00:01:20,854
Congratulate me.
6
00:01:24,900 --> 00:01:27,016
Good for you, Herb.
7
00:01:27,180 --> 00:01:28,818
Don't even think about it.
8
00:01:29,500 --> 00:01:30,774
Hey!
9
00:01:32,580 --> 00:01:35,140
Sorry. How are you?
Nice to see you. I'm gonna be a dad!
1
Subtitles for Svcdplaza
keywords: keeping, mum, 2005, tdf, svcdplaza, dk,
original filename: Keeping.Mum.2005.DVDRip.XviD-TDF.SVCDPlaza.dk.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,723 --> 00:00:45,777
40 ?r siden...
2
00:01:09,320 --> 00:01:12,198
- Tak.
- Det var s? lidt.
3
00:02:39,160 --> 00:02:40,594
Du godeste.
4
00:02:44,040 --> 00:02:46,918
Miss Jones, Rosemary Jones?
5
00:02:47,160 --> 00:02:50,038
Rosie, tak.
Jeg foretr?kker Rosie.
6
00:02:51,080 --> 00:02:54,072
- Er alt i orden?
- Ja, helt i orden.
7
00:02:55,640 --> 00:02:58,518
Jeg tjekkede bare...
8
00:02:59,040 --> 00:03:03,040
Den store l?derkuffert.
Er det Deres?
9
00:03:03,041 --> 00:03:05,194
Ja, det er min.
10
00:03:05,720 --> 00:03:08,598
Godt. Tak. Godt.
11
00:04:
Subtitles for Svcdplaza
keywords: 1, 8, fingers, of, death!, 2006, cd, spanish, es, death, fico, svcdplaza, avi,
original filename: 18 Fingers of Death! - 2006 - 1CD - Spanish - es - 66c79ff36fed4f28c160b802576e17b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,813 --> 00:00:41,898
- Mi nombre es Perro Asesino #1.
- Y yo Asesino Mortal #2.
2
00:00:42,357 --> 00:00:44,610
Puedes huir pero no
te puedes esconder.
3
00:00:44,761 --> 00:00:49,234
Acab? con mis buenos amigos..
4
00:00:50,225 --> 00:00:54,770
Asesino Mortal #4 y #5.
5
00:01:01,704 --> 00:01:04,949
?Solo hay 4 Asesinos Mortales?
6
00:01:11,333 --> 00:01:13,930
El # 3 est? en la casa.
7
00:01:14,396 --> 00:01:16,611
- Est? enfermo..
- No importa.
8
00:01:17,306 --> 00:01:19,216
EL Gran Jefe tiene
un mensaje para ti.
9
00:01:19,484 --> 00:01:21,614
Nunca competir?s en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,408 --> 00:00:44,741
CUANDO ALGUIEN MUERE EN MANOS
DE UNA IRA PODEROSA...
2
00:00:44,811 --> 00:00:46,608
NACE UNA MALDICIÃN.
3
00:00:48,415 --> 00:00:51,282
LA MALDICIÃN SE ASIENTA
EN EL LUGAR DE LA MUERTE.
4
00:00:55,088 --> 00:00:58,546
LOS QUE LA ENCUENTREN,
SERÃN CONSUMIDOS POR SU FURIA.
5
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Oye, Peter. ¿Estás bien?
6
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Te levantaste temprano hoy.
7
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
¿Hola?
8
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Disculpa.
9
00:04:26,199 --> 00:04:27,860
Fui a caminar un rato. Jennifer
10
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:03,100
¿Ahà se intercepto el objetivo?
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
Exactamente.
3
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
No repares en nadie, Julia.
4
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
Si no, moriremos esclavos.
5
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
6
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
7
00:01:27,400 --> 00:01:29,300
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
8
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
9
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
10
00:01:41,300 --> 00
Subtitles for Svcdplaza
keywords: irobot, portuguese, i, 2004, cd, 1, done, svcdplaza,
original filename: irobot-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:30,603
Cinema Digital / Legendas
Apresenta:
1
00:00:45,047 --> 00:00:48,603
EU, ROBÃ
2
00:00:59,428 --> 00:01:07,603
Lei I: Um robô não pode ferir um ser humano ou
por causa de inação permitir que seja ferido.
3
00:01:12,285 --> 00:01:19,377
Lei II: Um robô deve obedecer às ordens de um ser
humano, a menos que tais ordens conflitem com a Lei I
4
00:01:29,534 --> 00:01:37,719
Lei III: Um robô deve preservar sua existência
a menos que isso conflite com as leis I e II
5
00:02:21,685 --> 00:02:28,651
"Muito supersticioso, está escrito na parede"
6
00:02:28,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{226}{325}Als je pa je als kind in 't water gooit|en zegt: zuipen of verdrinken,
{330}{461}ben je bang. Maar je weet dat zijn|sterke hand je redt als je ondergaat.
{480}{566}Maar in 't leven is het water donker|en is er geen hand.
{572}{675}Je bent alleen. Leer dus maar|zwemmen, of je gaat onder.
{2760}{2840}Doe dit krot weg, joh.|- Dit is 'n klassieker.
{2846}{2947}Een klassieke rammelkar.|- Ja, maar wel een klassieker.
{3354}{3436}Stik, pa is wakker.|- Kom je echt niet mee ?
{3442}{3504}Nee, pa gaat met me ontbijten.
{3510}{3583}lk bel je nog wel. Goed ?|lk hou van je.
{3588}{3626}lk van jou.|- Dag, Jon Jon.
{3632}{3783}Dank je wel. Einde
Subtitles for Svcdplaza
keywords: finding, neverland, dvdscr, brutus, 2, 3, 9, 2004, svcdplaza, patriarxis,
original filename: 3759-Finding.Neverland.DVDSCR.XviD-BRUTUS-23,9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,615 --> 00:00:16,615
????????? ????????? **Kathrin**
?????????? ????? & AKIS401
2
00:00:16,616 --> 00:00:21,491
????! ????? 5 ?????
??? ??? ??????.
3
00:00:21,495 --> 00:00:24,552
'???? ???? ?????? ???! ??????!
4
00:00:25,112 --> 00:00:27,676
?????? ?????????... ??? ???????
??? ?????? ?????????!
5
00:00:28,748 --> 00:00:30,501
??? ?????? ????????
??? ??? ?????!
6
00:00:30,505 --> 00:00:32,395
- ????????? ??????.
- ??? ?????? ????? ????
7
00:00:32,400 --> 00:00:34,673
- ??? ?? ? ??????? ???...
- ?, ????? ????????!
8
00:00:34,674 --> 00:00:36,300
- ????? ????!
- ????? ?
Subtitles for Svcdplaza
keywords: control, 2004, incite, svcdplaza,
original filename: f7016391872121020dab1b494ca218da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:26,753 --> 00:01:30,257
Po pooblastilu države sem
tu, da popeljem tebe,
3
00:01:30,424 --> 00:01:33,385
Lee Ray Oliver v smrt
z inekcijo.
4
00:01:33,844 --> 00:01:35,762
Bi še kaj rad povedal?
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,890
Jebi se!
6
00:01:37,890 --> 00:01:39,766
Jebite se vsi po spisku.
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,394
Jebi se!
8
00:04:42,658 --> 00:04:45,244
Odkrij tole, prosim.
9
00:04:48,997 --> 00:04:51,625
Odprimo vreèo.
10
00:04:56,004 --> 00:04:58,590
Hvala.
11
00:05:25,617 --> 00:05:29,371
Kje sem?
V okrožju M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,676 --> 00:00:32,349
It has been prohibited at law...
2
00:00:32,516 --> 00:00:36,747
...outside-proportional guarantee,
fine or punish to impose.
3
00:00:36,915 --> 00:00:39,748
Article 8 of
American constitution.
4
00:00:51,034 --> 00:00:53,946
Do you do want drink what?
I make, however, what kind of you.
5
00:00:56,874 --> 00:01:01,993
We at me the paintings
of the wall let tremble?
6
00:01:02,153 --> 00:01:04,508
Sounds nicely.
7
00:01:17,472 --> 00:01:19,224
I am this way.
8
00:02:34,905 --> 00:02:38,898
You are apprehended.
You have the right be silent.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,328 --> 00:00:05,928
ÃÃÃà ãäÃÃà ÃáÃà Ãà Ãà ÃáÃÃÃÃ
ÃÃÃã
2
00:00:06,928 --> 00:00:16,928
ÃÃãäà áÃã ÃáÃÃÃãÃÃà ÃÃáÃÃÃãÃ
ãÃÃÃà ÃáÃÃÃÃæÃ
3
00:00:16,928 --> 00:00:19,928
E-MAIL ( LIFE8582@HOTMAIL.COM )
4
00:00:19,928 --> 00:00:25,928
ÃáãäæÃÃÃ-ÃÃÃä ÃáÃæã
5
00:00:26,083 --> 00:00:37,283
ÃÃÃäà åÃà ÃáÃÃà Ãáà ÃÃÃÃà æÃÃÃÃÃ
ÃáÃÃãÃà æÃáãäÃÃà ÃáãÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà ÃÃÃ
åà ÃáÃà Ãã ÃÃÃÃÃÃ¥Ã
6
00:00:47,914 --> 00:00:51,213
ÃÃä ÃæÃ
Subtitles for Svcdplaza
keywords: supercross, 2005, fix, hls, svcdplaza,
original filename: 5262-Supercross.2005 fix.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,835 --> 00:00:38,980
?? ???? ???? ???????
2
00:00:41,540 --> 00:00:43,750
??? ? ??????? ??? ???????,?????
3
00:00:44,760 --> 00:00:48,595
??????? ??????? ???? ???? ??? ???????? ??? ???
???????????????
4
00:00:48,630 --> 00:00:52,430
? ?????????? ??? ???????,??? ???????
????? ???,????? ?????
5
00:00:58,140 --> 00:00:59,990
?? ???????? ????? ?? ???? ???
6
00:01:01,480 --> 00:01:03,000
? ??????? ??? ???? ????????
7
00:01:03,035 --> 00:01:05,440
?????? ??? ????
8
00:01:29,180 --> 00:01:31,630
?????? ??????
?? ?????????? ??? ??????????
9
00:01:39,740 --> 00:01:42,880
???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1690}{1762}EL CASTIGADOR
{2568}{2666}-¿Seguro que no le va a molestar?|-Creo que no.
{2690}{2808}Lo conocà en Ãmsterdam,|habla ruso, alemán y árabe.
{2851}{2939}Señor Aster, la confianza|no se gana fácilmente.
{2947}{3047}A mà me tomó dos años.|Y no fue nada fácil.
{3057}{3146}Asà que dÃgame, ¿por qué|estoy mirando un rostro nuevo?
{3150}{3246}Vine con mi amigo Bobby, me|está ayudando con las finanzas.
{3251}{3282}No es policÃa.
{3877}{3913}Veamos el dinero.
{5116}{5203}-¿Le gustan?|-Si, me agradan.
{5210}{5275}-¿Tenemos un trato?|-Claro.
{5805}{5893}Somos del FBI, pongan|las manos arriba.
{5956}{5980}¿Q
Subtitles for Svcdplaza
keywords: 1, 2, may, limited, dvdscr, showtime, svcdplaza,
original filename: 12_may.limited.dvdscr.xvid-showtime.SvcdPlaza.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1264}{1371}- O que é que tem o meu olho?|- O médico diz que é preguiçoso.
{1389}{1483}Mas vai ficar perfeito.
{1615}{1666}Tenho comichão.
{1697}{1754}Queres ter amigos?
{1768}{1837}Então mantém-no tapado.
{2079}{2134}Ãs um pirata?
{2684}{2803}Parabéns a você...
{2912}{3000}Eu sempre digo,|se não tens amigos...
{3031}{3080}... faz um.
{3090}{3149}Parabéns, querida.
{3267}{3328}Agora estragaste tudo.
{3508}{3633}Ela chama-se Soozy.|Soozy foi a primeira boneca que fiz.
{3636}{3722}Foi a minha melhor amiga,|e agora vai ser tua.
{3783}{3853}Não, não a podes tirar. à especial.
{4034}{4108}O que achas da minha venda de pirata?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3229}{3337}Co robi Ci? szcz??liwym ?|Co robi Ci? szcz??liwym ?
{3337}{3457}Dok?d idziesz ?| Dok?d idziesz ?
{3469}{3565}Gdzie si? ukrywasz ?| Gdzie si? ukrywasz ?
{3601}{3733}Kogo widzisz ?| Kogo widzisz ?
{3742}{3790}Komu ufasz ?
{3793}{3844}- Hej !|- Komu ufasz ?
{3856}{3928}Skurwysynu,|Co si? dzieje ?
{3931}{3979}Hej ! Elisha ?
{3979}{4039}Cholera ! WHOO !|Ja... Nigdy nie my?la?em
{4051}{4111}Co robisz ? Patrzcie.|Nigdy nie przypuszcza?em ?e ci? tu spotkam.
{4123}{4183}M?wi?e? ?e nigdy tu nie wr?cisz.
{4189}{4273}My?la?em ?e nidgy tutaj ci? znowu nie zobacz?.
{4273}{4321}O, cholera.
{4321}{4417}No wiesz. To znaczy,|Powinine? wr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,539 --> 00:02:05,449
FASCINACIÃN
2
00:04:19,148 --> 00:04:24,514
Quise pasar más tiempo contigo.
3
00:04:27,188 --> 00:04:31,179
Sólo para decirte cuanto te quiero.
4
00:04:31,214 --> 00:04:34,628
Cuanto siempre significaste para mi.
5
00:04:35,743 --> 00:04:38,880
Pero estaba muy
ocupado, no tenÃa tiempo.
6
00:04:41,541 --> 00:04:44,201
Y ahora es muy tarde.
7
00:04:48,652 --> 00:04:51,217
Lo siento.
8
00:04:55,426 --> 00:04:57,506
Pensé que habÃas dejado eso.
9
00:04:57,541 --> 00:04:59,829
Asà fue.
10
00:05:09,944 --> 00:05:13,718
- ¿Qué pasa Scott?
- E
Subtitles for Svcdplaza
keywords: snowfever, 1, cd, 2004, dutch, liev, ed, 2, k, svcdplaza, fre,
original filename: snowfever-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:02,233
Neige à la con...
2
00:01:04,120 --> 00:01:05,678
Lunettes à la con...
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,876
Piste à la con, froid à la con,
ski à la con!
4
00:02:08,320 --> 00:02:09,833
Con!
5
00:02:10,040 --> 00:02:13,555
Quoi?
- C'est écrit ''con'' sur tes lunettes!
6
00:02:20,440 --> 00:02:23,238