Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3596}{3660}Wszyscy gotowi|Du?y u?miech.
{3692}{3739}/Nie ka?dego dnia|/wychodzi si? za m??
{3740}{3787}/Nie, to nie ja.
{3788}{3859}/Czy wierzycie, ?e ja mog?abym po?lubi? go?cia z tak? s?ab? wol?|/jak Richard Levine?
{3860}{3955}/Ja jestem na lewo|/ta wystrojona jak str?? w Bo?e Cia?o.
{3956}{4027}/A to ?lub mojej m?odszej siostry,|/Sophii.
{4028}{4099}/Ale dla moich rodzic?w,|/Barbary i Irvinga...
{4100}{4171}/samo po??czenia |/m??czyzny i kobiety w akcie ma??e?stwa mniej znaczy ni?...
{4172}{4259}/powiedzmy ,|/u?o?enie serwetek w pier?cie?.
{4340}{4435}/To m?j brat, Toby, prosto |/z Przedmie?? Hampstead Garden.
{4436}{4530}/I moja najle
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: suzie, gold, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, limited, done,
original filename: 36163-Suzie_Gold_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3615}{3689}Toatã lumea e gata?|Zâmbiþi frumos!
{3691}{3748}Nu te mãriþi în fiecare zi.
{3750}{3797}Nu,asta nu sunt eu.
{3801}{3871}Credeþi cã m-aº mãrita cu un pãmpãlãu|ca Richard Levine?
{3872}{3952}Eu sunt aceea din stânga,|deghizatã în deºert.
{3959}{4018}E nunta surorii mele mai mici,Sophie.
{4049}{4108}Dar,pentru pãrinþii mei,Barbara ºi Irving,
{4110}{4190}conteazã mai puþin unirea unui|bãrbat ºi a unei femei
{4191}{4283}ºi mai mult|inelele pentru ºerveþele.
{4356}{4467}El e fratele meu, Toby, venit direct|din ghetoul Hampstead Garden Suburb.
{4475}{4582}ªi prietena mea, Debbie,|sora mirelui.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,028
Suzie Gold
2
00:01:54,914 --> 00:01:59,112
Para comemorar o casamento
de Sophie e Richard.
3
00:02:30,116 --> 00:02:33,483
Vamos!
todos sorrindo.
4
00:02:33,620 --> 00:02:35,884
Não é todos os dias que se casa.
5
00:02:36,022 --> 00:02:38,183
Não, essa não sou eu.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,986
Não me casaria com o
parvalhão do Richard Levine.
7
00:02:41,161 --> 00:02:44,858
Estou ao lado da noiva,
disfarçada de sobremesa.
8
00:02:45,031 --> 00:02:47,431
A noiva é a minha irmã mais nova,
Sophie.
9
00:02:48,401 --> 00:02:51,199
Mas, para
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: suzie, gold, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, done, eng,
original filename: Suzie Gold (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,116 --> 00:02:33,483
Everybody ready now?
Let's have a nice big smiIe.
2
00:02:33,620 --> 00:02:35,884
<i>lt's not every day</i>
<i>you get married.</i>
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,183
<i>No, that's not me.</i>
4
00:02:38,324 --> 00:02:40,986
<i>Do you think l'd marry a nebekh</i>
<i>like Richard Levine?</i>
5
00:02:41,161 --> 00:02:44,858
<i>l'm the one on the left</i>
<i>disguised as a dessert.</i>
6
00:02:45,031 --> 00:02:47,431
<i>lt's my younger sister,</i>
<i>Sophie's wedding.</i>
7
00:02:48,401 --> 00:02:51,199
<i>But for my parents,</i>
<i>Barbara and lrving...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3615}{3689}Toatã lumea e gata?|Zâmbiþi frumos!
{3691}{3748}Nu te mãriþi în fiecare zi.
{3750}{3797}Nu,asta nu sunt eu.
{3801}{3871}Credeþi cã m-aº mãrita cu un pãmpãlãu|ca Richard Levine?
{3872}{3952}Eu sunt aceea din stânga,|deghizatã în deºert.
{3959}{4018}E nunta surorii mele mai mici,Sophie.
{4049}{4108}Dar,pentru pãrinþii mei,Barbara ºi Irving,
{4110}{4190}conteazã mai puþin unirea unui|bãrbat ºi a unei femei
{4191}{4283}ºi mai mult|inelele pentru ºerveþele.
{4356}{4467}El e fratele meu, Toby, venit direct|din ghetoul Hampstead Garden Suburb.
{4475}{4582}ªi prietena mea, Debbie,|sora mirelui.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,028
Suzie Gold
2
00:01:54,914 --> 00:01:59,112
Para comemorar o casamento
de Sophie e Richard.
3
00:02:30,116 --> 00:02:33,483
Vamos!
todos sorrindo.
4
00:02:33,620 --> 00:02:35,884
Não é todos os dias que se casa.
5
00:02:36,022 --> 00:02:38,183
Não, essa não sou eu.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,986
Não me casaria com o
parvalhão do Richard Levine.
7
00:02:41,161 --> 00:02:44,858
Estou ao lado da noiva,
disfarçada de sobremesa.
8
00:02:45,031 --> 00:02:47,431
A noiva é a minha irmã mais nova,
Sophie.
9
00:02:48,401 --> 00:02:51,199
Mas, para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,028
Suzie Gold
2
00:01:54,914 --> 00:01:59,112
Para comemorar o casamento
de Sophie e Richard.
3
00:02:30,116 --> 00:02:33,483
Vamos!
todos sorrindo.
4
00:02:33,620 --> 00:02:35,884
Não é todos os dias que se casa.
5
00:02:36,022 --> 00:02:38,183
Não, essa não sou eu.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,986
Não me casaria com o
parvalhão do Richard Levine.
7
00:02:41,161 --> 00:02:44,858
Estou ao lado da noiva,
disfarçada de sobremesa.
8
00:02:45,031 --> 00:02:47,431
A noiva é a minha irmã mais nova,
Sophie.
9
00:02:48,401 --> 00:02:51,199
Mas, para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,116 --> 00:02:33,483
¿Todos sonrÃan? Quiero una gran sonrisa.
2
00:02:33,620 --> 00:02:35,884
No todos los dÃas te casas.
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,183
No, esa no soy yo.
4
00:02:38,324 --> 00:02:40,986
¿Creen que me casarÃa con un
imbécil como Richard Levine?
5
00:02:41,161 --> 00:02:44,858
Yo soy la de la izquierda
disfrazada como un postre.
6
00:02:45,031 --> 00:02:47,431
Es la boda de mi hermana menor, Sophie.
7
00:02:48,401 --> 00:02:51,199
Pero para mis padres,
Barbara e Irving...
8
00:02:51,304 --> 00:02:53,363
Hay menos que hacer con la unión de
un hombre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3596}{3660}Wszyscy gotowi|Du?y usmiech.
{3692}{3739}/Nie ka?dego dnia|/wychodzi si? za m??
{3740}{3787}/Nie, to nie ja.
{3788}{3859}/Czy wierzycie, ?e ja mog?abym po?lubi? go?ci? z tak? s?ab? wol?|/jak Richard Levine?
{3860}{3955}/Ja jestem na lewo|/ta wystrojona jak str?? w Bo?e Cia?o.
{3956}{4027}/A to ?lub mojej m?odszej siostry,|/Sophii.
{4028}{4099}/Ale dla moich rodzic?w,|/Barbary i Irvinga...
{4100}{4147}/samo po??czenia |/m??czyzny i kobiety w akcie ma??e?stwa mniej znaczy ni?...
{4148}{4247}/powiedzmy ,|/u?o?enie serwetek w pierscie?.
{4340}{4435}/To m?j brat, Toby, prosto |/z Przedmie?? Hampstead Garden.
{4436}{4530}/I moja najle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:O meu nome e Reno Rizzolla.
00:00:28:Ja tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
00:00:31:Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ,,kickboxing,,,
00:00:34:que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
00:00:36:e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
00:00:39:? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
00:00:42:Alias, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
00:00:45:Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
00:00:48:Foi ent?o que jurei que jamais|teria companheiros de quarto.
00:00:53:AMIzADES DE QUARTO
00:01:34:Musica
00:01:43:Fotografia
00:01:53:Produc?o
00:01:57:Argumento
00:02:00:ReaIizac?o
00:02:11:Oito Meses Depois
00:02:40:Vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{691}O meu nome ? Reno Rizzolla.
{695}{763}J? tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
{767}{834}Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ''kickboxing'',
{838}{903}que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
{907}{960}e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
{981}{1058}? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
{1062}{1115}Ali?s, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
{1119}{1181}Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
{1200}{1295}Foi ent?o que Jurei que Jamais|teria companheiros de quarto.
{1321}{1367}AMIZADES DE QUARTO
{2345}{2379}Musica
{2584}{2612}Fotografia
{2813}{2838}Produc?o
{2930}{2955
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{303}{493}Ripped by: dj-oRi
{2211}{2285}Gentlemen, the world leaves|us full of wonder most nights.
{2292}{2408}Wondering if our children|will follow in our footsteps.
{2414}{2539}If our friends know how hard we push|ourselves to rise to the top.
{2583}{2681}Every Tuesday we come here and|leave the world outside those doors.
{2703}{2793}Tuesday is reserved for|the men sitting at this table.
{2800}{2878}Let 's hope the steaks are rare,|and the scotch is old.
{2899}{2932}To William Ashbury.
{2983}{3066}- It was very generous, Mr. Ashbury.|- Please, call me William.
{3077}{3117}I heard you lost the DeWitt deal.
{3154}{3189}Tough turn of luck.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1520}{1567}Wiesz czym jest mi?o???
{1618}{1656}Prawdziwa mi?o???
{1750}{1823}Czy kocha?e? kiedy? tak g??boko...
{1863}{1937}?e skaza?e? si? na ?ycie|wieczne w piekle?
{2000}{2032}Ja kocha?am.
{3997}{4024}59 sekund.
{4312}{4360}Obiad dla mnie.
{4400}{4483}Panie Picasso,|Nie podpisa? pan tego.
{4509}{4584}Powiedzia?em, ?e zamawiam obiad,|nie restauracj?.
{4715}{4757}Pablo, widzia?e??
{4783}{4876}Konkurs, dla nas?|Wszyscy jeste?my genialni.
{4880}{5028}Je?li Picasso nie uczestniczy,|Ja, Diego Rivera, znowu wygram.
{5031}{5092}- Mo?e.|- My?la?em, ?e nie ?yjesz.
{5818}{5850}Jeanne...
{5867}{5923}Co na mi?o?? bosk? masz zamiar zrobi??
{5951
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1520}{1567}Wiesz czym jest mi?o???
{1618}{1656}Prawdziwa mi?o???
{1750}{1823}Czy kocha?e? kiedy? tak g??boko...
{1863}{1937}?e skaza?e? si? na ?ycie|wieczne w piekle?
{2000}{2032}Ja kocha?am.
{3997}{4024}59 sekund.
{4312}{4360}Obiad dla mnie.
{4400}{4483}Panie Picasso,|Nie podpisa? pan tego.
{4509}{4584}Powiedzia?em, ?e zamawiam obiad,|nie restauracj?.
{4715}{4757}Pablo, widzia?e??
{4783}{4876}Konkurs, dla nas?|Wszyscy jeste?my genialni.
{4880}{5028}Je?li Picasso nie uczestniczy,|Ja, Diego Rivera, znowu wygram.
{5031}{5092}- Mo?e.|- My?la?em, ?e nie ?yjesz.
{5818}{5850}Jeanne...
{5867}{5923}Co na mi?o?? bosk? masz zamiar zrobi??
{5951
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3599}{3680}?????? ?????? ?? ???|???? ?????? ?????? ???????.
{3683}{3737}?? ????? ??? ?? ???????.
{3741}{3793}??. ???? ?? ??? ??.
{3796}{3860}??????? ?? ?? ??? ?? ???????|?? ???? ?????? ???????
{3864}{3953}?? ??? ???? ?? ????.|?????????? ???? ??????.
{3957}{4014}? ???? ? ??????? ??????.|???????? ?? ????.
{4038}{4105}?? ?? ?????????? ??.|??????? ? ??????...
{4107}{4157}????? ?? ???? ??????? ????? ?? ??????????|?? ???????????????? ????? ??? ? ????...
{4160}{4268}????????? ????????????? ????? ???.
{4344}{4421}???? ??. ????. ???????? ??|???????? ?????? ??????.
{4426}{4537}? ???-??????? ?? ????????? ????.|???????? ?? ???????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|The.Machinist.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-NOX
{738}{796}W rolach g??wnych:
{1260}{1315}Scenariusz:
{1395}{1459}Re?yseria:
{1782}{1862}MECHANIK
{3873}{3915}Kim jeste??
{5156}{5230}KIM JESTE??
{6180}{6215}Jezu.
{6450}{6499}Wszystko w porz?dku?
{6538}{6590}A wygl?da,|jakby by?o w porz?dku?
{6598}{6656}Schudnij jeszcze troch?,|a znikniesz.
{6763}{6797}Przesta?!
{7079}{7108}Trevor?
{7149}{7212}Masz jeszcze p?? godziny.
{7219}{7271}Jak chcesz,|mog? zrobi? jajecznic?.
{7291}{7334}Ju? nie mam si?y.
{7342}{7374}Ale dzi?ki.
{8541}{8614}Do roboty, lenie!|Rus
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns, 2004, limited, imbt,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71340).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{290}Oparte na prawdziwej historii.
{339}{404}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki|Jeste? moim Bogiem.
{408}{453}Moj? inspiracj?, wszystkim.
{487}{538}On jest teraz na zupe?nie innym|poziomie, w jaki spos?b s?ucha...
{543}{597}...i gra p?yty.|My?l?, ?e jest wyj?tkowy...
{601}{640}...Poniewa? ?aden inny|DJ tego nie potrafi.
{674}{727}Nie wiem co on robi?,|czy ?wiczy? sw?j talent
{731}{779}w innym kierunku.
{783}{834}Po prostu znikn?? zupe?nie ze sceny.
{838}{869}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{903}{975}Jest pewnie gdzie? w Ameryce|Po?udniowej i rucha lokalne panienki.
{979}{1042}Prawdopodobnie pr?buje co? wci?ga?| w jednym z kraj?w, albo...
{1047}{1106
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34784}{34858}Toata lumea e gata?|Zâmbiti frumos!
{34860}{34917}Nu te mariti in fiecare zi.
{34919}{34966}Nu,asta nu sunt eu.
{34970}{35040}Credeti ca m-as marita cu un pampalau ca Richard|Levine?
{35041}{35121}Eu sunt aceea din stanga,deghizata in desert.
{35128}{35187}E nunta surorii mele mai mici,Sophie.
{35218}{35277}Dar,pentru parintii mei,Barbara si Irving,
{35279}{35359}conteaza mai putin unirea unui|barbat si a unei femei
{35360}{35452}si mai mult|inelele pentru servetele.
{35525}{35636}El e fratele meu, Toby, venit direct|din ghetoul Hampstead Garden Suburb.
{35644}{35751}Si prietena mea, Debbie,|sora mirelui. Acum, suntem rude.
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: suzie, gold, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Suzie Gold (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,105 --> 00:00:38,113
" SUZIE GOLD "
1
00:02:30,485 --> 00:02:33,613
Herkes hazýr mý?
Hadi kocaman gülümseyelim.
2
00:02:33,738 --> 00:02:36,074
Her gün evlenemezsiniz.
3
00:02:36,199 --> 00:02:38,034
Hayýr, o ben deðilim.
4
00:02:38,159 --> 00:02:41,037
Richard Levine gibi bir þapþalla
evlenebilir miydim sizce?
5
00:02:41,162 --> 00:02:44,582
Ben soldakiyim. Tatlý kýlýðýna girmiþ olan.
6
00:02:44,707 --> 00:02:47,168
Bu küçük kardeþim Sophie'nin düðünü.
7
00:02:48,461 --> 00:02:50,880
Ama ailem Barbara ve Irving için...
8
00:02:51,005 --> 00:02:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1100}LISTOPAD
{1407}{1507}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4035}{4155}7 LISTOPAD
{4570}{4684}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4687}{4777}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4780}{4884}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4887}{4977}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{4982}{5087}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5147}{5254}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5257}{5327}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5557}{5647}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5672}{5851}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5854}{5947}{y:i}Przepraszam, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:46,038
Mag ik meedoen?
- Heb je knikkers?
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,077
Goed dan.
3
00:00:50,680 --> 00:00:52,796
Dank je.
- Geen probleem.
4
00:00:52,920 --> 00:00:55,309
Hoe heet je?
- Louis. En jij?
5
00:00:55,440 --> 00:00:57,476
Alan.
6
00:00:57,600 --> 00:01:03,357
Je komt hier niet uit de buurt, hè?
- Ik ben hier een dagje met m'n ouders.
7
00:01:07,680 --> 00:01:09,272
Wat is er?
8
00:01:10,200 --> 00:01:12,395
Wat is dat daar?
9
00:01:22,520 --> 00:01:25,273
Doe nou niet.
We mogen hier niet komen.
10
00:01:32,960 --> 00:01:36,350
Kom op
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: godoki, momburim, childae, dance, with, solitude, napisy, ns, 2004, limited, int, tlf,
original filename: Godoki_momburim_childae_Dance_with_Solitude_(NAPiSY-52744).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2230}{2273}swEET sIXTIEs
{4484}{4519}JU Hyeon
{4651}{4695}PARK Yeong-gyu
{4795}{4835}SONG Jae-ho
{4891}{4932}YANG Taek-jo
{5011}{5052}KIM Mu-saeng
{5107}{5154}SEONWOO Yongnyeo
{5155}{5221}Strange.|where'd my panty go?
{5275}{5298}JIN Hee-kyung
{5299}{5370}Chul-soo, have you seen my panty?
{5371}{5402}Nope.
{5419}{5462}Very strange.
{5514}{5565}Grandpa, be gentle.
{5586}{5659}Your hair's too thick,|that's why.
{5730}{5767}Finished.
{5802}{5848}Grandpa.|/What?
{5850}{5916}Take a bath if you have time.
{5946}{5984}You stink.
{5994}{6029}I stink?
{6090}{6134}A little more.
{6138}{6227}You weakling, you can't|even lift this right?
{6
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: the, final, cut, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, done,
original filename: The Final Cut (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,698 --> 00:00:43,127
Can I play?
2
00:00:43,234 --> 00:00:45,721
Do you have any marbles?
3
00:00:45,795 --> 00:00:47,386
Yep.
4
00:00:49,089 --> 00:00:50,616
OK.
5
00:00:50,689 --> 00:00:51,800
Thanks.
6
00:00:51,872 --> 00:00:53,247
You're welcome.
7
00:00:53,312 --> 00:00:54,622
So, what's your name?
8
00:00:54,689 --> 00:00:56,118
Louis. Yours?
9
00:00:56,193 --> 00:00:57,566
Alan.
10
00:00:57,633 --> 00:00:59,900
You're not from around here,
are you?
11
00:00:59,966 --> 00:01:03,282
No. I'm here with my parents
for the day.
12
00:01:08,317 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,071 --> 00:00:44,977
- Posso jogar?
- Tens berlindes?
2
00:00:46,145 --> 00:00:49,022
- Sim.
- Está bem.
3
00:00:50,849 --> 00:00:52,343
- Obrigado.
- De nada.
4
00:00:53,142 --> 00:00:55,228
- Qual é o teu nome?
- Louis. E o teu?
5
00:00:55,606 --> 00:00:56,957
Alan.
6
00:00:57,324 --> 00:00:59,704
Tu não és daqui, pois não?
7
00:00:59,705 --> 00:01:02,005
Não, vim com
os meus pais passar o dia.
8
00:01:08,021 --> 00:01:09,549
Que foi?
9
00:01:09,939 --> 00:01:11,206
O que é aquilo ali?
10
00:01:22,750 --> 00:01:24,721
Não faças isso.
Não devÃamos e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1100}LISTOPAD
{1407}{1507}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4035}{4155}7 LISTOPAD
{4570}{4684}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4687}{4777}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4780}{4884}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4887}{4977}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{4982}{5087}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5147}{5254}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5257}{5327}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5557}{5647}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5672}{5851}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5854}{5947}{y:i}Przepraszam, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,569
- ¿Puedo jugar?
- ¿Tienes canicas?
2
00:00:45,572 --> 00:00:46,979
SÃ.
3
00:00:48,196 --> 00:00:51,425
- De acuerdo.
- Gracias.
4
00:00:51,492 --> 00:00:53,663
De nada.
¿Cómo te llamas?
5
00:00:53,731 --> 00:00:57,408
- Louis. ¿Y tú?
- Alan.
6
00:00:57,475 --> 00:00:59,842
No eres de por aquÃ,
¿verdad?
7
00:00:59,908 --> 00:01:02,177
No, vine con mis padres
a pasar el dÃa.
8
00:01:07,108 --> 00:01:08,963
¿Qué?
9
00:01:10,020 --> 00:01:11,875
¿Qué hay all�
10
00:01:22,340 --> 00:01:25,209
No hagas eso.
No se nos permite ir a
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: imaginary, heroes, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, done,
original filename: Imaginary Heroes (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1583}{1635}Matt Travis iyi bir yüzücüydü.
{2042}{2097}Fakat hala öyle deðil.
{2149}{2202}O iyi bir yüzücüydü.
{2204}{2249}Daha önce onun kadar iyisini görmedim,
{2254}{2299}ne kadar iyi olurlarsa olsunlar, onun kadar olamazlar
{2309}{2410}Hadi, hadi...
{3348}{3407}Matt Travis 10 yaþýndayken bir efsaneydi.
{3412}{3464}15...20
{3582}{3629}Ãlgiden nefret ederdi.
{3641}{3713}Yürü hadi gidelim.
{3838}{3893}Ãlgiden daha fazla nefret ettiði tek þey ise
{3958}{4002}yüzmeydi.
{4007}{4068}Matt Travis yüzmekten nefret ederdi
{4073}{4150}gerçekten nefret ederdi.
{4283}{4338}Biri bir iþi yapmaktan bu kadar nefret ederse
{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{691}O meu nome ? Reno Rizzolla.
{695}{763}J? tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
{767}{834}Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ''kickboxing'',
{838}{903}que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
{907}{960}e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
{981}{1058}? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
{1062}{1115}Ali?s, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
{1119}{1181}Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
{1200}{1295}Foi ent?o que Jurei que Jamais|teria companheiros de quarto.
{1321}{1367}AMIZADES DE QUARTO
{2345}{2379}Musica
{2584}{2612}Fotografia
{2813}{2838}Produc?o
{2930}{2955
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns, 2004, limited, imbt,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71340).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{290}Oparte na prawdziwej historii.
{339}{404}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki|Jeste? moim Bogiem.
{408}{453}Moj? inspiracj?, wszystkim.
{487}{538}On jest teraz na zupe?nie innym|poziomie, w jaki spos?b s?ucha...
{543}{597}...i gra p?yty.|My?l?, ?e jest wyj?tkowy...
{601}{640}...Poniewa? ?aden inny|DJ tego nie potrafi.
{674}{727}Nie wiem co on robi?,|czy ?wiczy? sw?j talent
{731}{779}w innym kierunku.
{783}{834}Po prostu znikn?? zupe?nie ze sceny.
{838}{869}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{903}{975}Jest pewnie gdzie? w Ameryce|Po?udniowej i rucha lokalne panienki.
{979}{1042}Prawdopodobnie pr?buje co? wci?ga?| w jednym z kraj?w, albo...
{1047}{1106
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:54,674
<i>Dear Da, did you know something?</i>
2
00:01:54,760 --> 00:01:56,478
<i>We're moving again.</i>
3
00:02:10,520 --> 00:02:12,431
<i>Ma says it's time.</i>
4
00:02:12,520 --> 00:02:15,193
<i>She says it's definitely the last time.</i>
5
00:02:15,280 --> 00:02:17,840
<i>But she says that every single time.</i>
6
00:02:18,840 --> 00:02:19,989
<i>Nana says,</i>
7
00:02:20,080 --> 00:02:21,638
<i>if there is a next time,</i>
8
00:02:21,720 --> 00:02:23,676
<i>she'll have to be carried out in a box.</i>
9
00:02:23,760 --> 00:02:25,716
<i>And Ma says, don'
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: 1254, final, cut, the, 2004, 2, 5, fps, limited, done,
original filename: 12543-Final_Cut,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{362}{515}Translated by S
{515}{523}Translated by Su
{523}{531}Translated by Sud
{531}{538}Translated by SudT
{539}{546}Translated by SudTe
{547}{553}Translated by SudTea
{554}{560}Translated by SudTeam
{561}{568}Translated by SudTeamR
{569}{575}Translated by SudTeamRo
{576}{583}Translated by SudTeamRom
{583}{591}Translated by SudTeamRoma
{591}{598}Translated by SudTeamRoman
{599}{606}Translated by SudTeamRomani
{606}{613}Translated by SudTeamRomania
{614}{620}Translated by SudTeam
{621}{641}Translated by SudTeamRomania
{676}{996}{C:8000}{Y:b} Translated by | SudTeamRomania| SudTeamRomania@yahoo.com
{1062}{1135}- Pot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1213}{1247}So what do you want to do?
{1263}{1323}I don't care, whatever
{1345}{1400}You're easy|Wanna come hang at my place?
{1403}{1475}Sure, I'll get to play with your dogs
{1634}{1707}I thought we were going|to your place
{1769}{1798}Are you okay?
{2045}{2135}Just relax, Let me do all the work
{2187}{2238}That was the first time I got fucked
{2262}{2328}I never talked to him or|saw him on-line again
{2470}{2540}Taking it up the ass is|not as bad as you think
{2557}{2609}You get paid a lot more if you do
{2621}{2699}It's not as tiring as givin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,258
We gaan het volgende doen:
Ik ga dit lezen...
2
00:00:36,603 --> 00:00:39,663
Jij gaat luisteren
en je blijft op de streep staan.
3
00:00:39,807 --> 00:00:43,368
Je valt niet in de rede,
Onder geen enkele voorwaarde zeg je iets.
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,207
Sommige dingen weet je al.
Ik begin bovenaan de bladzijde.
5
00:00:49,917 --> 00:00:54,115
Overdreven precies, ja. Zorgvuldig.
Onderwijzend.
6
00:00:54,321 --> 00:00:56,221
Dat waren deze dingen.
7
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Niets extreem. Als iedereen,
zijn ze gevarieerd.
8
00:00:59,026 -->
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: enduring, love, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, done,
original filename: Enduring Love (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,360 --> 00:00:59,200
Vay canýna.
2
00:01:09,640 --> 00:01:11,120
Teþekkürler.
3
00:01:20,120 --> 00:01:22,200
Bu çok büyük
bir mutluluk.
4
00:01:39,840 --> 00:01:41,200
Al bunu.
5
00:01:53,160 --> 00:01:54,640
Ãok havalý görünüyor.
6
00:01:55,720 --> 00:01:57,600
Havalýlarýn en havalýsý.
7
00:01:58,600 --> 00:02:00,440
Bu gerçekten de çok zor.
8
00:02:01,640 --> 00:02:04,800
Biliyorsun ki benim istediðim...
9
00:02:06,440 --> 00:02:08,760
Böyle olacaðýný düþünmemiþtim ama...
10
00:02:13,200 --> 00:02:13,800
Lanet olsun.
11
00:02:21,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,964 --> 00:01:27,989
PAGADO
2
00:01:28,433 --> 00:01:31,596
Estamos aquÃ
preguntándonos como será.
3
00:01:31,870 --> 00:01:36,102
Estamos imaginando si nuestros
hijos seguirán nuestros pasos.
4
00:01:36,742 --> 00:01:41,736
También si amigos y familiares
saben que hicimos un esfuerzo.
5
00:01:43,548 --> 00:01:47,575
Los martes, nos reunimos aquÃ
y dejamos el mundo allà fuera.
6
00:01:48,353 --> 00:01:52,016
Martes están reservados para
nosotros, esta es nuestra noche.
7
00:01:52,324 --> 00:01:54,884
A los filetes casi crudos
y el whisky envejecido
8
00:01:56,294
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:54,674
<i>Dear Da, did you know something?</i>
2
00:01:54,760 --> 00:01:56,478
<i>We're moving again.</i>
3
00:02:10,520 --> 00:02:12,431
<i>Ma says it's time.</i>
4
00:02:12,520 --> 00:02:15,193
<i>She says it's definitely the last time.</i>
5
00:02:15,280 --> 00:02:17,840
<i>But she says that every single time.</i>
6
00:02:18,840 --> 00:02:19,989
<i>Nana says,</i>
7
00:02:20,080 --> 00:02:21,638
<i>if there is a next time,</i>
8
00:02:21,720 --> 00:02:23,676
<i>she'll have to be carried out in a box.</i>
9
00:02:23,760 --> 00:02:25,716
<i>And Ma says, don'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,258
We gaan het volgende doen:
Ik ga dit lezen...
2
00:00:36,603 --> 00:00:39,663
Jij gaat luisteren
en je blijft op de streep staan.
3
00:00:39,807 --> 00:00:43,368
Je valt niet in de rede,
Onder geen enkele voorwaarde zeg je iets.
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,207
Sommige dingen weet je al.
Ik begin bovenaan de bladzijde.
5
00:00:49,917 --> 00:00:54,115
Overdreven precies, ja. Zorgvuldig.
Onderwijzend.
6
00:00:54,321 --> 00:00:56,221
Dat waren deze dingen.
7
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Niets extreem. Als iedereen,
zijn ze gevarieerd.
8
00:00:59,026 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,640 --> 00:01:11,640
Dank je wel.
2
00:01:20,120 --> 00:01:22,270
Dit is zalig.
3
00:01:39,840 --> 00:01:41,840
Pak eens aan.
4
00:01:53,160 --> 00:01:55,160
Lijkt chic.
5
00:01:55,720 --> 00:01:58,500
Het is chiquer dan chic.
6
00:01:58,600 --> 00:02:00,600
Het is erg moeilijk.
7
00:02:01,640 --> 00:02:04,871
Weet je? Ik wilde...
8
00:02:06,440 --> 00:02:10,435
Ik heb niet gedacht dat het
zo zou zijn, maar...
9
00:02:13,200 --> 00:02:15,200
Verdomme.
10
00:02:21,280 --> 00:02:23,280
Opa?
11
00:02:29,600 --> 00:02:31,340
Opa, help!
12
00:02:31,440 --> 00:02
Subtitles for Suzie Gold Napisy Ns 2004 Limited Done
keywords: the, final, cut, 2004, eng, 2, cd, 45, 1, limited, done,
original filename: the.final.cut.(2004).eng.2cd.(451).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,900 --> 00:00:42,340
Can I play?
2
00:00:42,460 --> 00:00:44,940
Do you have any marbles?
3
00:00:45,020 --> 00:00:46,580
Yep.
4
00:00:48,300 --> 00:00:49,820
OK.
5
00:00:49,900 --> 00:00:50,980
Thanks.
6
00:00:51,060 --> 00:00:52,460
You're welcome.
7
00:00:52,540 --> 00:00:53,820
So, what's your name?
8
00:00:53,900 --> 00:00:55,340
Louis. Yours?
9
00:00:55,420 --> 00:00:56,780
Alan.
10
00:00:56,820 --> 00:00:59,100
You're not from around here,
are you?
11
00:00:59,180 --> 00:01:02,500
No. I'm here with my parents
for the day.
12
00:01:07,540 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,960 --> 00:00:27,632
<i>O meu nome é Reno Rizzolla.</i>
2
00:00:27,800 --> 00:00:30,519
<i>Já tive alguns problemas</i>
<i>com companheiros de quarto.</i>
3
00:00:30,680 --> 00:00:33,353
Estava a dedicar muito tempo
ao meu novo saco de "kickboxing",
4
00:00:33,520 --> 00:00:36,114
<i>que, um dia, haveria de ser</i>
<i>um sucesso redundante,</i>
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,396
<i>e pouco tempo</i>
<i>com a minha namorada Janice.</i>
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,312
<i>Ã claro que o Craig teve</i>
<i>todo o prazer em entretê-la.</i>
7
00:00:42,480 --> 00:00:44,596
<i>Aliás,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,317 --> 00:02:01,276
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:02:05,892 --> 00:02:08,520
<i>¿Tiene algún trauma?</i>
3
00:02:08,595 --> 00:02:10,586
<i&g