Search Movie Subtitles results for suspension by relevance:
- Suspension.DVDRip.Xvid. TFE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,099 --> 00:00:11,099
Traducere efectuatã în exclusivitate
pentru site-ul www.rosub.ro
2
00:00:26,100 --> 00:00:27,961
<i>Trebuie sã te grãbeºti.
3
00:00:27,962 --> 00:00:31,569
<i>- La naiba, e weekend.
- Calmeazã-te. Plecãm mâine?
4
00:00:31,570 --> 00:00:34,303
<i>Pentru mine e OK.
Nu vreau sã ajung târziu.
5
00:00:35,004 --> 00:00:36,578
<i>E super dacã plecãm mâine.
6
00:00:36,579 --> 00:00:38,333
<i>Altfel, nu mai existã nicio ºansã
de a ajunge la proces.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,532
<i>Pentru mine nu conteazã
dacã ajungem mai târziu.
8
00:00:40,533 --> 00:00:43,121
<i>Nu, e bine pentru a inventa minciuni.
Nu vr
- Suspension.DVDRip.Xvid. TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,099 --> 00:00:11,099
Traducere efectuatã în exclusivitate
pentru site-ul www.rosub.ro
2
00:00:26,100 --> 00:00:27,961
<i>Trebuie sã te grãbeºti.
3
00:00:27,962 --> 00:00:31,569
<i>- La naiba, e weekend.
- Calmeazã-te. Plecãm mâine?
4
00:00:31,570 --> 00:00:34,303
<i>Pentru mine e OK.
Nu vreau sã ajung târziu.
5
00:00:35,004 --> 00:00:36,578
<i>E super dacã plecãm mâine.
6
00:00:36,579 --> 00:00:38,333
<i>Altfel, nu mai existã nicio ºansã
de a ajunge la proces.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,532
<i>Pentru mine nu conteazã
dacã ajungem mai târziu.
8
00:00:40,
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:32,457
Moram da žurim. Opusti se.
Možeš sutra.
2
00:00:33,066 --> 00:00:37,560
Ok je, ne želim da Henri...
-U redu je da odete sutra.
3
00:00:37,971 --> 00:00:40,963
lmate samo jednu kartu za probe.
-lmaæu ponovljenu probu ako zakasnim.
4
00:00:41,408 --> 00:00:46,175
Ne, previše si dobar za dan nadoknade.
-Vozi sada i prièaj kasnije.
5
00:00:46,913 --> 00:00:49,905
lli vozi i prièaj sada sa oèima
uperenim na put.
6
00:00:50,383 --> 00:00:53,216
O tim vanškolskim stvarima æemo
prièati sledeæe nedelje kada nas poseti.
7
00:00:53,686 --> 00:00:59,716
- Suspension.2008.dvdrip. xvid.fragment.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:32,457
Moram da žurim. Opusti se.
Možeš sutra.
2
00:00:33,066 --> 00:00:37,560
OK je, ne želim da Henry...
-U redu je da odete sutra.
3
00:00:37,971 --> 00:00:41,308
Imate samo jednu kartu za probe.
-Imat æu ponovljenu probu ako zakasnim.
4
00:00:41,408 --> 00:00:46,358
Ne, previše si dobar za dan nadoknade.
-Vozi sada i prièaj kasnije.
5
00:00:46,913 --> 00:00:50,283
Ili vozi i prièaj sada sa oèima
uperenim na put.
6
00:00:50,383 --> 00:00:53,586
O tim vanškolskim stvarima æemo
prièati sljedeæe nedjelje kada nas posjeti.
7
00:00:53,686 --> 00:00:59,
- Suspension 2008 DVDRip Xvid-TFE.srt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:24,833
subs by Greco77
[GMTeam]
2
00:00:26,675 --> 00:00:30,865
Ãåà ÷ñåéÃæåôáé Ãá âéáæüìáóôå.
Ãðïñïýìå Ãá çñåìÃóïõìå....
3
00:00:32,211 --> 00:00:35,082
Ãåà Ã÷ù ðñüâëçìá,áðëÃ
äåà èÃëù ï ÃÃÃñé Ãá...
4
00:00:35,083 --> 00:00:38,802
-Ãðïñïýìå Ãá öýãïõìå áýñéï.
-Ãåà èÃëù ðñïâëÃìáôá ìå ôá áãùÃÃóìáôá...
5
00:00:38,803 --> 00:00:41,094
à ðñïðïÃçôÃò Ã¥Ãðå üôé èá
ìïõ âñåà ÷ñüÃï áà áñãÃóù.
6
00:00:41,095 --> 00:
- suspension-2008.srt
- suspension.(3431378).nf o
1 file(s), added on: 2010-05-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,779
{y:i}Nie musimy siê Åpieszyæ.
2
00:00:28,946 --> 00:00:31,657
{y:i}JedŸmy spokojnie, dojedziemy jutro.
3
00:00:31,823 --> 00:00:34,993
{y:i}Mi to nie przeszkadza,
{y:i}nie chcê tylko, ¿eby Henry siê spóŸni³.
4
00:00:35,160 --> 00:00:38,330
{y:i}Nic siê nie stanie jak dojedziemy jutro.
{y:i}Nie chcê ryzykowaæ z przes³uchaniem.
5
00:00:38,497 --> 00:00:40,749
{y:i}Trener powiedzia³,
{y:I}¿e nic siê nie stanie, je¿eli siê spóŸniê.
6
00:00:40,916 --> 00:00:43,460
{y:i}JesteÅ za dobry,
{y:I}¿eby siê spóŸniaæ, nie bêdziemy ryzykowaæ.
7
00:00:43,627 --> 00:00:45,629
{y:i}Patrz jak jedziesz,
{Y:I}poroz
- suspension.2008.dvdrip. xvid.fragment.pl.txt
- suspension.(3450781).nf o
1 file(s), added on: 2011-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{609}{690}{y:i}Nie musimy siê Åpieszyæ.
{694}{759}{y:i}JedŸmy spokojnie, dojedziemy jutro.
{763}{839}{y:i}Mi to nie przeszkadza,|{y:i}nie chcê tylko, ¿eby Henry siê spóŸni³.
{843}{919}{y:i}Nic siê nie stanie jak dojedziemy jutro.|{y:i}Nie chcê ryzykowaæ z przes³uchaniem.
{923}{977}{y:i}Trener powiedzia³,|{y:I}¿e nic siê nie stanie, je¿eli siê spóŸniê.
{981}{1042}{y:i}JesteŠza dobry,|{y:I}¿eby siê spóŸniaæ, nie bêdziemy ryzykowaæ.
{1046}{1094}{y:i}Patrz jak jedziesz,|{Y:I}porozmawiacie póŸniej.
{1098}{1179}{y:i}Mo¿ecie sobie rozmawiaæ|{y
- 8e23216d5409d17739e444670b86323d.txt
- suspension.the.ultimate .body.(3427088).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{411}{506}T³umaczenie: Highlander|Korekta: Animol
{637}{701}MOSKWA, ROSJA
{1951}{1993}/Podejrzany z poÅcigu w tunelu,
{1994}{2098}/zmierza na wschód z dworca kolejowego Kievsky.
{3638}{3704}Wyci¹gnij broñ.
{3733}{3817}/Anga¿ujesz siê w ten program?
{3838}{3897}Nie mogê.
{4028}{4086}Hej, ty!
{4126}{4210}/Anga¿ujesz siê w ten program?
{4310}{4376}Rêce do góry...
{4397}{4481}/Anga¿ujesz siê w ten program?
{4497}{4569}Nie mogê.
{4725}{4787}Nie strzelaj.
{4788}{4860}Jestem nieuzbrojony.
{4871}{4935}Daj mi radio.
{5082}{5162}Nie zabijaj mnie, proszê...
{5365}{5439}Nic do ciebie nie mam.
{5605}{5675}ULTIMATUM BOURNE'A
{5833}{5901}6 TYGODNI PÃÂNIEJ
{5941}{6045}CE
- 8e23216d5409d17739e444670b86323d.txt
- suspension.the.ultimate .body.(3427088).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{411}{506}T³umaczenie: Highlander|Korekta: Animol
{637}{701}MOSKWA, ROSJA
{1951}{1993}/Podejrzany z poÅcigu w tunelu,
{1994}{2098}/zmierza na wschód z dworca kolejowego Kievsky.
{3638}{3704}Wyci¹gnij broñ.
{3733}{3817}/Anga¿ujesz siê w ten program?
{3838}{3897}Nie mogê.
{4028}{4086}Hej, ty!
{4126}{4210}/Anga¿ujesz siê w ten program?
{4310}{4376}Rêce do góry...
{4397}{4481}/Anga¿ujesz siê w ten program?
{4497}{4569}Nie mogê.
{4725}{4787}Nie strzelaj.
{4788}{4860}Jestem nieuzbrojony.
{4871}{4935}Daj mi radio.
{5082}{5162}Nie zabijaj mnie, proszê...
{5365}{5439}Nic do ciebie nie mam.
{5605}{5675}ULTIMATUM BOURNE'A
{5833
- Suspension 2008 DVDRip Xvid-TFE.srt
- suspension.(3406833).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,000 --> 00:00:24,833
subs by Greco77
[GMTeam]
2
00:00:26,675 --> 00:00:30,865
Ãåà ÷ñåéÃæåôáé Ãá âéáæüìáóôå.
Ãðïñïýìå Ãá çñåìÃóïõìå....
3
00:00:32,211 --> 00:00:35,082
Ãåà Ã÷ù ðñüâëçìá,áðëÃ
äåà èÃëù ï ÃÃÃñé Ãá...
4
00:00:35,083 --> 00:00:38,802
-Ãðïñïýìå Ãá öýãïõìå áýñéï.
-Ãåà èÃëù ðñïâëÃìáôá ìå ôá áãùÃÃóìáôá...
5
00:00:38,803 --> 00:00:41,094
à ðñïðïÃçôÃò Ã¥Ãðå üôé èá
ìïõ âñåà ÷ñüÃï áà áñãÃóù.
6
00:00:41,095 --> 00:00:43,717
ÃÃóáé ðïëý êáëüò ãéá Ãá
óïõ êÃÃÃ
- Suspension 2008 DVDRip Xvid-TFE.srt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:24,833
subs by Greco77
[GMTeam]
2
00:00:26,675 --> 00:00:30,865
Ãåà ÷ñåéÃæåôáé Ãá âéáæüìáóôå.
Ãðïñïýìå Ãá çñåìÃóïõìå....
3
00:00:32,211 --> 00:00:35,082
Ãåà Ã÷ù ðñüâëçìá,áðëÃ
äåà èÃëù ï ÃÃÃñé Ãá...
4
00:00:35,083 --> 00:00:38,802
-Ãðïñïýìå Ãá öýãïõìå áýñéï.
-Ãåà èÃëù ðñïâëÃìáôá ìå ôá áãùÃÃóìáôá...
5
00:00:38,803 --> 00:00:41,094
à ðñïðïÃçôÃò Ã¥Ãðå üôé èá
ìïõ âñåà ÷ñüÃï áà áñãÃóù.
6
00:00:41,095 --> 00:
- the.bourne.ultimatum.dvdscr.xvid-imbt.sr t
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,580 --> 00:01:25,501
Suspect from tunnel auto chase,
heading east from Kievsky Train Station.
2
00:02:36,113 --> 00:02:37,990
Will you commit to this programm?
3
00:02:40,200 --> 00:02:41,285
I can't.
4
00:02:48,292 --> 00:02:49,710
Get your hands up!
5
00:02:52,588 --> 00:02:54,590
Will you commit to this programm?
6
00:03:00,512 --> 00:03:02,097
Show me your hands...
7
00:03:04,099 --> 00:03:06,310
Will you commit to this programm?
8
00:03:08,395 --> 00:03:09,396
I can't.
9
00:03:18,113 --> 00:03:19,614
Dont shoot.
10
00:03:20,699 --> 00:03:22,200
I'm unarmed...
- The Bourne Ultimatum(2007DvDrip)[Eng]-KrAzY8.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,226 --> 00:00:22,268
M
2
00:00:22,268 --> 00:00:22,310
Mo
3
00:00:22,310 --> 00:00:22,352
Mos
4
00:00:22,352 --> 00:00:22,394
Mosc
5
00:00:22,394 --> 00:00:22,436
Mosco
6
00:00:22,436 --> 00:00:22,478
Moscov
7
00:00:22,478 --> 00:00:22,520
Moscovo
8
00:00:22,520 --> 00:00:22,562
Moscovo,
9
00:00:22,562 --> 00:00:22,604
Moscovo, R
10
00:00:22,604 --> 00:00:22,646
Moscovo, R?
11
00:00:22,646 --> 00:00:22,688
Moscovo, R?S
12
00:00:22,688 --> 00:00:22,730
Moscovo, R?SS
13
00:00:22,730 --> 00:00:22,772
Moscovo, R?SSI
14
00:00:22,772 --> 00:00:22,852
Mo
- suspension.2008.dvdrip. xvid.fragment.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,099 --> 00:00:11,099
Traducere efectuat? ?n exclusivitate
pentru site-ul www.subs.ro
2
00:00:26,100 --> 00:00:27,961
<i>Trebuie s? te gr?be?ti.
3
00:00:27,962 --> 00:00:31,569
<i>- La naiba, e weekend.
- Calmeaz?-te. Plec?m m?ine?
4
00:00:31,570 --> 00:00:34,303
<i>Pentru mine e OK.
Nu vreau s? ajung t?rziu.
5
00:00:35,004 --> 00:00:36,578
<i>E super dac? plec?m m?ine.
6
00:00:36,579 --> 00:00:38,333
<i>Altfel, nu mai exist? nicio ?ans?
de a ajunge la proces.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,532
<i>Pentru mine nu conteaz?
dac? ajungem mai t?rziu.
8
00:00:40,533 --> 00:00:43,121
<i>Nu, e bine pentru a inventa minciuni.
Nu vreau s? se ri?te.
- Suspension.DVDRip.Xvid. TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,824 --> 00:00:29,531
Não temos que ir à pressa hoje.
Podiámos descansar
2
00:00:30,775 --> 00:00:34,215
e estarÃamos frescos amanha.
- Por mim tudo bem,mas não quero que o Henry...
3
00:00:35,404 --> 00:00:38,386
Podemos ir amanhã.
- Não quero arriscar perdermos os treinos.
4
00:00:38,998 --> 00:00:40,699
E o treinador disse que esperaria
se eu me atrasasse
5
00:00:41,000 --> 00:00:43,199
Ãs demasiado bom para arriscarmos.
6
00:00:43,408 --> 00:00:45,386
Agora conduz, depois falas
7
00:00:45,824 --> 00:00:48,197
ou conduz e fala
mas mantém os olhos na estrada.
8
0
- suspension.2008.dvdrip. xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,423 --> 00:00:09,923
FCH
presenta
2
00:00:13,224 --> 00:00:15,924
Traducci?n:
Finland3559
3
00:00:16,025 --> 00:00:18,325
Revisi?n final:
Chabauy
4
00:00:25,824 --> 00:00:29,531
<i>Hoy no deber?amos tener prisa.
Podemos descansar...</i>
5
00:00:30,775 --> 00:00:34,215
<i>y estaremos bien ma?ana.
- Bien, no quiero que
Henry...</i>
6
00:00:35,404 --> 00:00:38,386
<i>Podemos ir ma?ana.
- No quiero arriesgarme a
perder los entrenamientos.</i>
7
00:00:38,998 --> 00:00:40,699
<i>y el Coach dijo que me
esperar?a si me demoro.</i>
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,199
<i>y eso
- Suspension.DVDRip.TFE.b r.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,423 --> 00:00:09,923
Equipe INSANOS
apresenta
2
00:00:13,224 --> 00:00:15,924
tradução:
drcaio/lostmaniac/lilica/jluizsd
3
00:00:16,025 --> 00:00:18,325
revisão final:
drcaio
4
00:00:25,824 --> 00:00:29,531
<i>Não temos que ter pressa hoje.
PodÃamos descansar...</i>
5
00:00:30,775 --> 00:00:34,215
<i>e estaremos bem amanhã.
- Tudo bem, não quero que o Henry...</i>
6
00:00:35,404 --> 00:00:38,386
<i>Podemos ir amanhã.
- Não quero arriscar perder os treinos.</i>
7
00:00:38,998 --> 00:00:40,699
<i>E o treinador disse que esperaria
se eu me atrasasse.</i>
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,199
<i>Ã muito bom para arriscarmos.</i>
9
00
- suspension.2008.dvdrip. xvid.fragment.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,423 --> 00:00:09,923
FCH
presents
2
00:00:13,224 --> 00:00:15,924
Translation:
Finland3559
3
00:00:16,025 --> 00:00:18,325
Final review:
Chabauy
4
00:00:25,824 --> 00:00:29,531
<i> Today we should not be rushed.
We can rest ...</ i>
5
00:00:30,775 --> 00:00:34,215
<i> and we will be good tomorrow.
- Well, I do not want
Henry ...</ i>
6
00:00:35,404 --> 00:00:38,386
<i> We can go tomorrow.
- I do not want to venture
miss training sessions. </ i>
7
00:00:38,998 --> 00:00:40,699
told Coach <i> and I
expect if I delay. </ i>
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,199
<i> and that
- suspension.2008.dvdrip. xvid.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,423 --> 00:00:09,923
FCH
presenta
2
00:00:13,224 --> 00:00:15,924
Traducción:
Finland3559
3
00:00:16,025 --> 00:00:18,325
Revisión final:
Chabauy
4
00:00:25,824 --> 00:00:29,531
<i>Hoy no deberÃamos tener prisa.
Podemos descansar...</i>
5
00:00:30,775 --> 00:00:34,215
<i>y estaremos bien mañana.
- Bien, no quiero que
Henry...</i>
6
00:00:35,404 --> 00:00:38,386
<i>Podemos ir mañana.
- No quiero arriesgarme a
perder los entrenamientos.</i>
7
00:00:38,998 --> 00:00:40,699
<i>y el Coach dijo que me
esperarÃa si me demoro.</i>
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,199
<i>
- Suspension.DVDRip.Xvid. TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,099 --> 00:00:11,099
Traducere efectuatã în exclusivitate
pentru site-ul www.subs.ro
2
00:00:26,100 --> 00:00:27,961
<i>Trebuie sã te grãbeºti.
3
00:00:27,962 --> 00:00:31,569
<i>- La naiba, e weekend.
- Calmeazã-te. Plecãm mâine?
4
00:00:31,570 --> 00:00:34,303
<i>Pentru mine e OK.
Nu vreau sã ajung târziu.
5
00:00:35,004 --> 00:00:36,578
<i>E super dacã plecãm mâine.
6
00:00:36,579 --> 00:00:38,333
<i>Altfel, nu mai existã nicio ºansã
de a ajunge la proces.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,532
<i>Pentru mine nu conteazã
dacã ajungem mai târziu.
8
00:00:40,5
There are more subtitles available for Suspension
Click here to view them