Search Movie Subtitles results for Survivor S11e02 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{64}:"áôø÷ ä÷åãà ùì "äéùøãåú
{64}{201}áéòøåú âåèîìä áéï|,ääøéñåú ùì à åîä ÷ãåîä
{201}{321},16 à îøé÷à éÃ, äçìå à ú ääøôú÷ä|.òà äôúòä âãåìä
{321}{345}.öà å äçåöä
{345}{463}à ðé áèåç ùà úà îæäéà à ú|."áåáé â'åï åñèôðé, î"äéùøãåú ôìà å
{482}{591}."ñèôðé äéà çáøä á"éà ùä
{598}{675}."áåáé â'åï äåà çáø á"ð÷åÃ
{680}{846},ùîçðå ùáåáé âåï à éúðå|.ëé äåà ìòåìà ìà ééëðò
{874}{994}.éãòúé ùððöç|.ñèôðé à éúðå, à ðçðå îåëðÃ
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
Space, the final frontier.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,887
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,605 --> 00:01:15,540
Captain's Log, Stardate 5143.3.
7
00:01:16,209 --> 00:01:19,406
While patrolling the edge
of the Romulan Neutral Zone,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,141
the Enterprise has changed c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,989 --> 00:00:25,617
A lényeg hogy KITT eltûnt,
és mielõbb vissza kell szereznünk.
2
00:00:25,692 --> 00:00:27,319
Ãgy is tudod irányÃtani, nem igaz?
3
00:00:31,398 --> 00:00:33,229
Devon, különös érzés fogott el.
4
00:00:33,299 --> 00:00:34,527
KITT itt van.
5
00:00:34,634 --> 00:00:36,226
Szigorúan bizalmas.
Mi lenne, ha elfelejtené
6
00:00:36,336 --> 00:00:37,564
a nyilvántartást?
Inkább nézze meg ezt a fotót.
7
00:00:37,670 --> 00:00:39,695
Megtilottam hogy
találkozzon vele.
8
00:00:39,806 --> 00:00:41,501
Az agymosás tipikus esete.
9
00:00:41,574 --> 00:00:43,007
Pontosan errõ
Subtitles for survivor s11e02
survivor, s13e1, 5, pdtv, fqm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s13e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,209 --> 00:00:06,875
>> Jeff: 36 DAYS AGO
2
00:00:06,875 --> 00:00:09,075
ON THE STORMY WATERS OF THE SOUTH PACIFIC,
3
00:00:09,514 --> 00:00:13,113
20 AMERICANS BEGAN
THE ADVENTURE OF A LIFETIME.
4
00:00:14,647 --> 00:00:16,113
>> GET OVERBOARD!
5
00:00:16,113 --> 00:00:19,556
>> THEY WERE DIVIDED INTO FOUR
UNIQUE TRIBES.
6
00:00:19,557 --> 00:00:25,088
AFRICAN AMERICAN, ASIAN AMERICAN,
LATINO AND CAUCASIAN.
7
00:00:25,089 --> 00:00:28,623
>> IS THAT KOSHER?
8
00:00:28,623 --> 00:00:31,290
>> Jeff: THE CONFLICT
WITHIN THE TRIBES.
9
00:00:31,790 --> 00:00:36,824
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{82}- Okay, sign there.|- All right.
{86}{115}And there.
{120}{176}And give me your John Hancock|right there.
{180}{206}And you are done.
{210}{303}- All right. What about the Smith case?|- Settled.
{316}{378}- The amendments to my living trust?|- Filed.
{382}{441}Did you take care|of my donation to the...?
{445}{509}Children's Foundation. Got it.|It's going through in the morning,
{513}{583}and, may I say,|that is a very generous donation.
{588}{639}Yeah, well, it was the least I could do.|Believe me.
{653}{710}I couldn't have gotten through|all this without you, Paige.
{714}{755}You have been a miracle worker.
{760}{816}Thank you. Y
Subtitles for survivor s11e02
survivor, s13e1, 3, pdtv, fqm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s13e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,348
Jeff: PREVIOUSLY ON "SURVIVOR"
2
00:00:03,523 --> 00:00:05,300
IT PISSED EVERYONE IN THIS GAME OFF.
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,341
Jeff: JONATHAN FELT THE
BACKLASH OF BETRAYING
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,728
HIS FORMER RARO TRIBE AND
JOINING THE AITU FOUR.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,790
IT VILES ME.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,011
I THINK HE'S A FILL THEE,
MISERABLE RAT.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,600
Jeff: AT THE REWARD AUCTION...
8
00:00:17,600 --> 00:00:18,638
SOLD TO JONATHAN
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,600
...JONATHAN'S BEHAVIOR...
Subtitles for survivor s11e02
knight, rider, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 2x0, 9, soul, survivor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,989 --> 00:00:00,000
O fato ?, KlTT foram
e n?s temos que o voltar.
2
00:00:25,692 --> 00:00:00,000
Voc? controla o carro,
n?o o fa?a?
3
00:00:31,398 --> 00:00:00,000
(O Michael)
Devon, eu sentia algo
em aqui.
4
00:00:33,299 --> 00:00:00,000
A presen?a de KlTT.
5
00:00:34,634 --> 00:00:00,000
Possa voc? esquece
sobre os registros
6
00:00:36,336 --> 00:00:00,000
e d? uma olhada
a esta face?
7
00:00:37,670 --> 00:00:00,000
l lhe contou isso
ele n?o a p?de ver mais.
8
00:00:39,806 --> 00:00:00,000
Soa como
lavando o c?rebro a mim.
9
00:00:41,574 --> 00:00:00,000
Isso
Subtitles for survivor s11e02
star, trek, 10, 6, 1973, the, animated, series, s01e0, survivor, dimension, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,759 --> 00:00:29,092
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,026
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,727
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}El Ojo del Tigre - Survivior
{600}{800}Tema de Rocky III
{1490}{1594}Levantandome|de vuelta a la calle
{1622}{1730}Me tomo mi tiempo|y mis chances
{1755}{1850}Sin importar la distancia|estoy nuevamente de pie
{1855}{2000}Solo un hombre|y su coraje para sobrevivir
{2010}{2120}Tantas veces, paso tan rapido
{2145}{2240}Negociaste tu pasión por la gloria
{2280}{2380}No te desesperes|por los sueños del pasado
{2381}{2505}solo debes luchar|para mantenerlos vivos-
{2510}{2640}Es el ojo del tigre|Es la emocion de la lucha
{2645}{2770}enfrentarse al desafio del oponente
{2780}{2845}y el ultimo es conocido|como el sobreviviente
{28
Subtitles for survivor s11e02
survivor, s13e0, 6, pdtv, fqm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s13e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,624 --> 00:00:02,639
?
2
00:00:04,407 --> 00:00:07,511
??
3
00:00:08,180 --> 00:00:11,026
???
4
00:00:11,026 --> 00:00:14,134
????
5
00:00:14,134 --> 00:00:15,375
??
6
00:00:16,776 --> 00:00:17,972
?
7
00:00:17,972 --> 00:00:19,426
??
8
00:00:19,426 --> 00:00:22,174
???
9
00:00:22,571 --> 00:00:24,589
??
10
00:00:24,844 --> 00:00:27,184
?
11
00:00:27,881 --> 00:00:29,875
??
12
00:00:29,875 --> 00:00:32,876
???
13
00:00:32,876 --> 00:00:35,951
??
14
00:00:36,774 --> 00:00:37,799
?
15
00:00:37,799 --> 00:00:38,953
??
16
00:00:38,953 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,371 --> 00:00:02,881
I really didn't think
I was gonna have a good time but I did.
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,261
I love camping.
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,818
¶ Anything can happen ¶
4
00:00:05,978 --> 00:00:09,389
Well it wasn't camping.
It was more of a wilderness retreat.
5
00:00:09,549 --> 00:00:10,847
- Morning.
- Michael.
6
00:00:11,007 --> 00:00:13,881
Ryan invited some of the branch managers
and Toby into the woods
7
00:00:14,041 --> 00:00:16,291
for a "get to know you" weekend.
8
00:00:16,833 --> 00:00:18,504
Michael wasn't invited.
9
00:00:19,915 --> 00
Subtitles for survivor s11e02
south, park, s11e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, 3, dsr, notv, vo, fin, s11e02, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{127}{207}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{211}{291}Tekstityksen päiväys: 18.04.2007|Versionumero: 1.3
{295}{377}Suomennos: Fostec, Hemaseva,|mixxu ja vivve
{381}{461}Oikoluku: satyriasis ja miika-
{813}{877}Tätä kuvaa kutsun Pierreksi.
{881}{1007}Kutsuin Buttersin yöksi meille, ja hänen|nukkuessaan tein viikset kissankakasta.
{1011}{1094}Tässä kuvassa, Butters oli meillä yötä|ja laitoin tamponin hänen suuhunsa.
{1098}{1168}Sen nimi on Nukkuvat kuukautiset.
{1196}{1311}Tämän nimi on Kuuma kinuskimaanantai.|Pidän taustan valotuksesta.
{1315}{1395}- Näitäkö pyysit meitä katsomaan?|- Ei, täällä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,311
Ãn episoadele anterioare
din "Survivor":
2
00:00:03,221 --> 00:00:06,681
Situaþia nu era una
bunã pentru fani.
3
00:00:06,771 --> 00:00:08,401
Toatã lumea moare de frig. Suntem
gheaþã cu toþii.
4
00:00:08,411 --> 00:00:12,141
Nu câºtigaserã nicio probã pentru
recompensã, ºi erau slãbiþi ºi înfometaþi.
5
00:00:12,881 --> 00:00:17,081
Iar inabilitatea lor de a construi un
adãpost, a înrãutãþit situaþia.
6
00:00:17,371 --> 00:00:20,991
Sunt sigur ca cei din celalalt trib râd
de noi acum.
7
00:00:22,621 --> 00:00:26,501
O luptã pentru putere a apãrut
între Joel ºi Mickey B.
8
00:00:26,621 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,255 --> 00:00:13,124
No te entusiasmes tanto
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,160
No sé por qué me casé
con este hombre. Qué cretino.
3
00:00:16,203 --> 00:00:19,730
Shlomo, ¿qué demora tanto?
Dios mÃo.
4
00:00:19,773 --> 00:00:22,173
¿Qué diablos haces?
Ven aquÃ.
5
00:00:22,209 --> 00:00:25,337
Eres tan cretino.
¿No puedes hacer nada bien?
6
00:00:25,379 --> 00:00:27,244
¿Cuesta tanto mantener
estas cosas juntas?
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,148
Imbécil. Lo siento.
8
00:00:30,184 --> 00:00:33,676
Lo siento mucho.
Que tenga buen dÃa.
9
00:00:38,159 --> 00:00:
Subtitles for survivor s11e02
gun, survivor, 4, :, biohazard, heroes, never, die, 2003, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{1599}{1635}Jmenuji se Alice.
{1666}{1738}Pracovala jsem pro korporaci Umbrella.
{1743}{1833}Nejv?t?? a nejvlivn?j??|komer?n? firmu na sv?t?.
{1871}{2021}Byla jsem velitelem ochranky|v tajn?m za??zen? zvan?m... ?l.
{2063}{2219}Ob?? podzemn? laborato?i k v?voji|experiment?ln?ch biologick?ch zbran?.
{2251}{2285}Ale stala se nehoda.
{2304}{2387}Virus unikl a v?ichni zem?eli.
{2436}{2552}Probl?m byl,...|?e nez?stali mrtv?.
{2622}{2677}T-Virus o?ivil jejich t?la.
{2812}{2944}Ale j? p?e?ila a se mnou je?t? jeden ?lov?k,|ekolog jm?nem Matt.
{2961}{3027}Kdy? jsme ut?kali,|chytili n?s v?dci Umbrelly.
{3050}{3086}Rozd?l
Subtitles for survivor s11e02
1071, married, with, children, s11e0, 2, saints, romanian, motechnet, com, s11e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,188
E o zi mare azi, Peg.
Am parte de o mãrire.
2
00:00:13,400 --> 00:00:16,915
Al, nu ai mai avut o mãrire
din luna de miere.
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,791
ªi, chiar ºi atunci,
a fost sub cota minimã.
4
00:00:23,960 --> 00:00:25,598
Ce avem la micul dejun, Peg ?
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,519
"Nimic" fãcut scrob
sau "nimic" fãcut la foc mic ?
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,312
Al, am fost puþin îngrijoratã
din cauza colesterolului tãu.
7
00:00:32,520 --> 00:00:35,990
Aºa cã am trecut pe
Substituentul Inexistent.
8
00:00:36,360 --> 00:00:40,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:13,013 --> 00:00:16,073
I don't know why I ever married
this man. What a schmuck.
1
00:00:16,116 --> 00:00:19,643
Shlomo, what is taking you
so long?! My God!
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,086
What the hell are you doing?!
Get out here!
3
00:00:22,122 --> 00:00:25,250
You are such schmuck!
Can't you do anything right?
4
00:00:25,291 --> 00:00:27,156
Is it so hard
to keep this with that?
5
00:00:27,193 --> 00:00:30,060
Putz.
I'm sorry.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,259
I'm sorry about that.
Have a good day.
7
00:00:38,071 --> 00:00:40,232
Larry, hmm?
8
00:00:40,273 --> 00:00:41,570
How are you, Anna?
9
00:00:41,608 --> 00:00:43,337
Oh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
Ãn episoadele anterioare
din "Survivor":
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
Favoriþii câºtigã recompensa !
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,500
Favoriþii au continuat sã domine jocul,
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,300
câºtigând a treia recompensã la rând.
5
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
Avem o adevãratã capturã aici.
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Ozzy a gãsit statueta imunitãþii pe
Insula Exilaþilor.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,400
Am gãsit statueta!
8
00:00:19,100 --> 00:00:22,200
ªi a înlocuit-o cu una falsã.
9
00:00:22,500 --> 00:00:23,900
Fã-þi treaba, amice.
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,800
Subtitles for survivor s11e02
survivor, 2000, 1, cd, english, en, s14e08, pdtv, sitv, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
PREVIOUSLY ON
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,000
"SURVIVOR": LISI RETURNED FROM
3
00:00:04,100 --> 00:00:04,700
EXILE ISLAND.
4
00:00:04,800 --> 00:00:05,700
WELCOME HOME
WELCOME HOME, BABY!
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,900
AND JOINED THE NEW
ALL-MALE TRIBE.
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,500
BACK AT MOTO, I DIDN'T LIKE HER.
7
00:00:09,600 --> 00:00:10,500
SHE DIDN'T LIKE ME.
8
00:00:10,600 --> 00:00:11,700
SO SHE SHOULD BE WORRIED.
9
00:00:11,800 --> 00:00:14,800
SHE DIDN'T REALIZE ALEX
10
00:00:14,900 --> 00:00:17,300
EDGARDO, DREAMZ AND MOOKIE HAD
Subtitles for survivor s11e02
survivor, s13e0, 1, repack, pdtv, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s13e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:17,100
Ce navire se dirige vers les eaux
profondes du Pacifique Sud
2
00:00:17,135 --> 00:00:18,700
vers les Iles Cook...
3
00:00:21,100 --> 00:00:23,700
...ou ces étrangers se sont
portés volontaires...
4
00:00:24,300 --> 00:00:27,300
...pour être abandonnés
pendant 39 jours.
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,030
Ceci est l'histoire
de leurs aventures!
6
00:00:38,400 --> 00:00:42,300
Vous allez découvrir
20 américains qui vont...
7
00:00:42,900 --> 00:00:45,300
...vivre une aventure
changeant leur vie a tout jamais.
8
00:00:45,600 --> 00:00:48,265
Ils ont
Subtitles for survivor s11e02
south, park, 1997, 1, cd, english, en, s11e0, 2, dsr, notv, s11e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
2
00:00:05,010 --> 00:00:08,454
South Park
Season 11 Episode 2
"Cartman Sucks"
3
00:00:33,861 --> 00:00:36,675
This picture I like
to call "The Pierre".
4
00:00:36,676 --> 00:00:42,085
I invited Butters to stay the night, and
while he was sleeping I made a mustache
on his face with cat poo. Ha ha ha ha ha.
5
00:00:42,115 --> 00:00:45,694
And this time, when Butters stayed the
night, I put a tampon in his mouth.
6
00:00:45,724 --> 00:00:48,824
I call this picture "The
Sleeping Menstrual".
7
00:00:49,952 --> 00:00:52,512
This one,
I call "Hot Fudge Monda
Subtitles for survivor s11e02
south, park, 1997, 1, cd, english, en, s11e0, 2, dsr, notv, s11e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
South Park - Season 11 Episode 2
"Cartman Sucks"
2
00:00:33,861 --> 00:00:36,514
This picture I like
to call "The Pierre".
3
00:00:36,610 --> 00:00:38,110
I invited Butters to stay the night,
4
00:00:38,120 --> 00:00:40,982
and while he was sleeping I made
a mustache on his face with cat poo.
5
00:00:40,983 --> 00:00:42,114
Ha ha ha ha ha!
6
00:00:42,115 --> 00:00:45,723
And this time, when Butters stayed
the night, I put a tampon in his mouth.
7
00:00:45,724 --> 00:00:48,495
I call this picture
"The Sleeping Menstrual".
8
00:00:49,952 --> 00:00:52,089
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,271
Ok, firme aqui ...
2
00:00:02,272 --> 00:00:03,645
...y aqui...
3
00:00:03,646 --> 00:00:07,843
y dame tu John Hancock justo aqui... y listo.
4
00:00:07,991 --> 00:00:11,213
Que hay del caso Smith?
5
00:00:11,228 --> 00:00:12,133
Cerrado.
6
00:00:12,134 --> 00:00:14,317
y la enmienda de mi seguro de vida?
7
00:00:14,318 --> 00:00:15,168
Archivada.
8
00:00:15,169 --> 00:00:17,869
Te has preocupado de mi donacion a la...
9
00:00:17,870 --> 00:00:23,769
Fundacion de los Niños? Esta cubierta. Se hara a lo largo de
la mañana. Y puedo decir, es una donacion muy generosa.
10
00:00:23,770
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,371 --> 00:00:02,881
I really didn't think
I was gonna have a good time but I did.
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,261
I love camping.
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,818
¶ Anything can happen ¶
4
00:00:05,978 --> 00:00:09,389
Well it wasn't camping.
It was more of a wilderness retreat.
5
00:00:09,549 --> 00:00:10,847
- Morning.
- Michael.
6
00:00:11,007 --> 00:00:13,881
Ryan invited some of the branch managers
and Toby into the woods
7
00:00:14,041 --> 00:00:16,291
for a "get to know you" weekend.
8
00:00:16,833 --> 00:00:18,504
Michael wasn't invited.
9
00:00:19,915 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,406 --> 00:00:02,205
Previamente en "The Amazing Race"
2
00:00:02,206 --> 00:00:05,471
11 equipos todos estrellas
salieron desde Miami, Florida...
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,557
...en una carrera alrededor del mundo
por su 2da oportunidad de ganar...
4
00:00:08,592 --> 00:00:09,751
...1 millón de dólares.
5
00:00:09,756 --> 00:00:11,031
Viajen a Quito, Ecuador.
6
00:00:11,066 --> 00:00:12,271
Ecuador, oh Dios mÃo.
7
00:00:12,306 --> 00:00:14,123
En el aeropuerto de Miami...
8
00:00:14,208 --> 00:00:17,371
- ¿Cómo es la cuestión?
- Copa Airlines, es la más rápida.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,041 --> 00:00:06,364
<i>Anteriormente en ER.</i>
2
00:00:06,884 --> 00:00:09,930
- No sé que más hacer.
- Toma tu coche y sÃgueme a Chicago.
3
00:00:11,540 --> 00:00:13,325
Bienvenida al County, Dra. Lockhart.
4
00:00:13,692 --> 00:00:15,803
Ocho años de estudio,
estás tan cerca del final.
5
00:00:15,900 --> 00:00:18,006
¿Qué harás? ¿Desperdiciar tu futuro?
6
00:00:18,031 --> 00:00:19,564
No estoy segura si ese es
el futuro que quiero.
7
00:00:19,977 --> 00:00:21,015
Ya no trabajas aquÃ.
8
00:00:22,246 --> 00:00:24,732
- ¿Cuándo vuelves?
- No lo sé.
9
00:0
Subtitles for survivor s11e02
survivor, 2000, 1, cd, english, en, 1411, pdtv, lol, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
>> Jeff: PREVIOUSLY ON
2
00:00:02,100 --> 00:00:05,700
"SURVIVOR": DREAMZ HAD TO DECIDE BETWEEN TWO ALLIANCES
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,200
-- THE FOUR HORSEMEN OR EARL, YAU-MAN,
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,200
AND CASSANDRA.
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
>> I CAN NEVER TELL HOW THE GAME IS GOING TO GO,
6
00:00:11,500 --> 00:00:13,800
SO I'M GOING TO SEE HOW IT PLAYS OUT.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
>> Jeff: FIRST, DREAMZ WARNED ALEX
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,200
THAT HE WAS ON THE CHOPPING BLOCK.
9
00:00:18,200 --> 00:00:19,600
>> ALEC,
Subtitles for survivor s11e02
south, park, 1997, 1, cd, deutsch, de, s11e0, 2, dsr, notv, german, subcentral, s11e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,729 --> 00:00:07,580
subcentral.de pr?sentiert
2
00:00:07,589 --> 00:00:11,350
South Park Staffel 11 Episode 1
"Cartman lutscht"
3
00:00:11,351 --> 00:00:14,580
?bersetzt von
~ topless und amateur1976 ~
4
00:00:17,336 --> 00:00:17,989
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
5
00:00:17,990 --> 00:00:18,518
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
LOST
6
00:00:18,519 --> 00:00:19,218
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
LOST - 24
7
00:00:19,219 --> 00:00:19,958
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
LOST - 24- PRISON BREAK
8
00:00:19,959 --> 00:00:20,528
Schnellste S
Subtitles for survivor s11e02
south, park, 1997, 1, cd, french, fr, s11e0, 2, dsr, notv, s11e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
Tous les personnages et les ?v?nements
de ce dessin anim?, m?me ceux bas?s sur
la r?alit?, sont totalement fictifs.
Toutes les voix de c?l?brit?s sont des
imitations... pitoyables. Le programme
suivant contient du langage vulgaire et
par son contenu il devrait ?tre interdit
? tout public.
2
00:00:05,010 --> 00:00:08,454
South Park
Saison 11 ?pisode 2
"Cartman suce"
3
00:00:33,861 --> 00:00:36,675
Cette photo que j'aime
appeler "Le Pierre".
4
00:00:36,676 --> 00:00:42,085
J'ai invit? Butters ? rester la nuit, et
pendant qu'il dormait j'ai fait une
moustache sur son
Subtitles for survivor s11e02
south, park, 1997, 1, cd, french, fr, s11e0, 2, dsr, notv, s11e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
South Park - Saison 11 ?pisode 2
"Cartman suce"
2
00:00:33,861 --> 00:00:36,514
Cette photo que j'aime
appeler "Le Pierre".
3
00:00:36,610 --> 00:00:38,110
J'ai invit? Butters ? rester la nuit,
4
00:00:38,120 --> 00:00:40,982
et pendant qu'il dormait je lui
ai fait une moustache de caca de chat.
5
00:00:40,983 --> 00:00:42,114
Ha ha ha ha ha?!
6
00:00:42,115 --> 00:00:45,723
Et cette fois ci, quand il est rest? la
nuit, j'ai mis un tampon dans sa bouche.
7
00:00:45,724 --> 00:00:48,495
J'appelle cette photo
"Le menstruel dormeur".
8
00:00:49,952 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,255 --> 00:00:13,124
No te entusiasmes tanto
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,160
No sé por qué me casé
con este hombre. Qué cretino.
3
00:00:16,203 --> 00:00:19,730
Shlomo, ¿qué demora tanto?
Dios mÃo.
4
00:00:19,773 --> 00:00:22,173
¿Qué diablos haces?
Ven aquÃ.
5
00:00:22,209 --> 00:00:25,337
Eres tan cretino.
¿No puedes hacer nada bien?
6
00:00:25,379 --> 00:00:27,244
¿Cuesta tanto mantener
estas cosas juntas?
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,148
Imbécil. Lo siento.
8
00:00:30,184 --> 00:00:33,676
Lo siento mucho.
Que tenga buen dÃa.
9
00:00:38,159 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,406 --> 00:00:02,205
Previamente en "The Amazing Race"
2
00:00:02,206 --> 00:00:05,471
11 equipos todos estrellas
salieron desde Miami, Florida...
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,557
...en una carrera alrededor del mundo
por su 2da oportunidad de ganar...
4
00:00:08,592 --> 00:00:09,751
...1 millón de dólares.
5
00:00:09,756 --> 00:00:11,031
Viajen a Quito, Ecuador.
6
00:00:11,066 --> 00:00:12,271
Ecuador, oh Dios mÃo.
7
00:00:12,306 --> 00:00:14,123
En el aeropuerto de Miami...
8
00:00:14,208 --> 00:00:17,371
- ¿Cómo es la cuestión?
- Copa Airlines, es la más rápida.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:01,560 --> 00:00:04,597
Allekirjoitus tuohon. Ja vielä tuonne.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,236
Sitten vielä nimi tuohon.
Nyt asia on hoidettu.
3
00:00:08,400 --> 00:00:12,109
-Entä Smithin juttu?
-Hoidettu.
4
00:00:12,640 --> 00:00:15,108
-Entä muutokset säätiööni?
-Hoidettu.
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,635
Hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,860
Ãn episoadele anterioare din Survivor:
2
00:00:02,930 --> 00:00:06,090
Din prima zi, James cu Parvati
ºi Amanda cu Ozzy
3
00:00:06,130 --> 00:00:08,600
au format o alianþã puternicã.
4
00:00:09,650 --> 00:00:13,680
- Mai târziu, Ozzy a gãsit statueta imunitãþii.
- Am gãsit statueta.
5
00:00:13,750 --> 00:00:18,440
ªi a înlocuit-o cu una falsã
care a fost gãsitã de Jason.
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,340
Am gãsit-o !
7
00:00:20,410 --> 00:00:22,600
Se pare cã aceasta este statueta.
8
00:00:22,650 --> 00:00:26,180
Datoritã statuetei, Ozzy ºi alianþa
au controlat jocul.
9
00:00:27,050 --> 00:00:29,18
Subtitles for survivor s11e02
curb, your, enthusiasm, 2000, season, 4, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 6, the, car, pool, lane, s04e06, s04e1, opening, night, s04e10, 9, survivor, s04e09, weatherman, s04e04, 5, wood, s04e05, 8, wandering, bear, s04e08, 7, surrogate, s04e07, 3, blind, date, s04e03, 2, ben's, birthday, party, s04e02, mel's, offer, s04e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,383 --> 00:00:19,409
A beautiful Sunday,
we're sitting here like idiots.
1
00:00:20,453 --> 00:00:22,478
We should be
playing golf.
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,353
Yeah. How do you
work a glue gun?
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,382
Oh, yeah, like I know
how to work a glue gun.
4
00:00:26,426 --> 00:00:28,394
Should we try going
to a public course?
5
00:00:28,428 --> 00:00:30,055
On a Sunday
it'd be a long wait.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,031
When do you think I'm gonna
hear from the new club?
7
00:00:
Subtitles for survivor s11e02
south, park, season, 1, en, s11e0, 4, dsr, notv, vo, s11e04, 2, s11e02, 7, s11e07, proper, s11e01, s11e1, xor, s11e10, 5, crimson, s11e05, 8, loki, s11e08, 3, s11e03, 9, sys, s11e09, 6, s11e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,524 --> 00:00:24,683
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,714 --> 00:00:28,047
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:28,078 --> 00:00:3
Subtitles for survivor s11e02
south, park, season, 1, cz, s11e0, 8, dsr, loki, s11e08, 9, sys, s11e09, 3, notv, s11e03, 2, s11e02, s11e1, xor, s11e10, 4, s11e04, s11e11, 6, s11e06, 7, s11e07, s11e01, 5, crimson, s11e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,800
..:: SOUTH PARK 1108 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz/
2
00:00:05,500 --> 00:00:11,000
Pøeklad: MND
Ãasovánà & korektura: ShadoW
3
00:00:37,142 --> 00:00:41,798
Velkej vazoun s nastavitelným
hmatem na lámánà vazu.
4
00:00:42,137 --> 00:00:45,290
- To je pìkný. Co takhle...
- Ãurák!
5
00:00:47,953 --> 00:00:52,026
Ãerný Å¡akal. Ovládacà panel
pro výkop a ohybatelný krk.
6
00:00:52,026 --> 00:00:53,504
Kretén! Ãurák!
7
00:00:55,388 --> 00:00:57,705
Kretén! Hovno! Ãurák!
8
00:00:58,694 --> 00:01:00,649
PanÃ, to je váš syn?
9
0
Subtitles for survivor s11e02
emergency, room, season, 1, en, er, s11e07, lol, vo, s11e11, bt, s11e12, s11e10, skin, s11e01, one, for, the, road, s11e02, s11e09, s11e05, s11e03, s11e06, s11e08, s11e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,557 --> 00:00:05,986
Previously on ER:
2
00:00:05,987 --> 00:00:09,994
I was wondering if you found a permanent
replacement for the Chief of Emergency Medicine.
3
00:00:09,995 --> 00:00:11,205
Is there someone you want to recommend?
4
00:00:11,240 --> 00:00:12,060
Yeah, me.
5
00:00:12,095 --> 00:00:15,607
You're doctors now. Time to stop thinking like
med students and take on a real patient load.
6
00:00:15,642 --> 00:00:17,855
- You like it over there at Luka's?
- Guess so.
7
00:00:18,090 --> 00:00:21,144
- You like him, too, right?
- Yeah. Why?
8
00:00:21,144 --> 00:00:23
Subtitles for survivor s11e02
south, park, 1997, season, 1, dsr, pt, br, djj, home, sapo, s11e0, s11e01, 2, s11e02, s11e1, 4, notv, s11e14, 3, s11e13, s11e11, 5, s11e05, s11e04, s11e07, 9, sys, s11e09, xor, s11e10, s11e03, s11e12, 6, s11e06, 8, s11e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1