Search Movie Subtitles results for Surf's Up by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,984 --> 00:00:29,444
<i>Liniºte pe platou. Filmãm!</i>
2
00:00:32,321 --> 00:00:34,240
<i>ªi de ce îmi luaþi mie interviu?
Asta facem noi,</i>
3
00:00:34,275 --> 00:00:36,123
<i>suntem o echipã de reality-show.</i>
4
00:00:36,158 --> 00:00:38,077
Ar trebui sã învãþ unele întrebãri
înainte sã începem?
5
00:00:38,577 --> 00:00:40,495
<i>- Sunt uºoare.
- Bine.</i>
6
00:00:40,913 --> 00:00:43,331
<i>- Pot sã te urci pe cutia de acolo?
- Da.</i>
7
00:00:45,709 --> 00:00:47,627
Ce-i asta?
8
00:00:47,961 --> 00:00:49,545
<i>Doar un microfon.</i>
9
00:00:4
Subtitles for surf's up
surf, s, up, r, 5, pukka, 1, cd, surfs, 2007,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,392 --> 00:00:31,194
Tišina na sceni.
I snimamo!
2
00:00:32,384 --> 00:00:37,413
Zašto intervjuirate mene? Time se
bavimo. Mi smo reality filmska ekipa.
3
00:00:37,446 --> 00:00:41,520
Trebam li znati neka pitanja prije
nego poènemo? Ne... lako je.
4
00:00:41,554 --> 00:00:45,398
OK. - Možeš li stati na
kutiju, molim? - Da, da.
5
00:00:45,431 --> 00:00:50,431
Å to je to?
Za zvuk, mikrofon.
6
00:00:50,465 --> 00:00:55,729
Kako je? Ja sam Cody. - I imaš
14, 15 godina? - 17 godina.
7
00:00:55,763 --> 00:01:01,521
Jesi li vješt u još neèemu osim surfanju?
- U èemu? Pje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,651 --> 00:00:11,784
Quiet on the set and we're rolling
2
00:00:11,785 --> 00:00:12,785
Cody Maverick interview take 1
3
00:00:12,786 --> 00:00:13,786
So why are you guys here to interview me?
4
00:00:15,562 --> 00:00:17,318
It's what we do, we're a reality film crew
5
00:00:17,319 --> 00:00:19,802
Should I know some of the questions before we start?
6
00:00:20,346 --> 00:00:20,857
Just so I don't...
7
00:00:20,858 --> 00:00:21,858
No, uhh...they're, they're easy
8
00:00:21,859 --> 00:00:22,859
Okay
9
00:00:22,860 --> 00:00:23,860
Could you stand on that box right the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,604 --> 00:00:34,804
? o que fazemos.
Filmamos hist?rias verdadeiras.
2
00:00:34,924 --> 00:00:37,484
Eu deveria saber as perguntas
antes de come?armos? Para...
3
00:00:37,644 --> 00:00:39,604
N?o, sabe, elas s?o f?ceis.
4
00:00:39,764 --> 00:00:41,765
-Poderia subir na caixa, por favor?
-Ah, claro!
5
00:00:41,789 --> 00:00:44,005
Suba nela de frente pra c?mera...
6
00:00:44,765 --> 00:00:46,845
Ops, o que ? isso?
O que ? isso?
7
00:00:47,005 --> 00:00:48,365
Algo que chamamos de microfone.
8
00:00:48,525 --> 00:00:49,525
E a?, cara?
Sou o Cody.
9
00:00:49,685 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,055
Silence sur le plateau.
?a tourne!
2
00:00:33,233 --> 00:00:34,791
Interview Cody Maverick, premi?re.
3
00:00:35,368 --> 00:00:36,733
Pourquoi vous m'interviewez?
4
00:00:36,903 --> 00:00:39,428
C'est notre boulot.
On est une ?quipe de cin?-r?alit?.
5
00:00:39,606 --> 00:00:41,767
On me dit les questions
avant de commencer?
6
00:00:41,941 --> 00:00:44,136
Non. Elles sont simples.
7
00:00:44,577 --> 00:00:47,910
Pouvez-vous monter sur cette bo?te?
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,774
C'est quoi?
9
00:00:51,951 --> 00:00:53,612
Le truc du son. Un micro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,769 --> 00:00:35,965
Es lo que hacemos, somos un
Equipo de filmaci?n de realitys
2
00:00:36,616 --> 00:00:38,198
Puedo saber algunas de las
preguntas antes de empezar?
3
00:00:38,233 --> 00:00:39,310
Para no...
4
00:00:39,345 --> 00:00:40,820
No, uhh...son, son f?ciles
5
00:00:41,137 --> 00:00:42,610
Puedes pararte sobre
esa caja, por favor?
6
00:00:42,645 --> 00:00:43,584
Oh, S?
7
00:00:45,079 --> 00:00:48,318
Qu?...Qu?, qu? es eso,
qu? sonido es ese?
8
00:00:48,353 --> 00:00:49,682
Es un micr?fono
9
00:00:49,717 --> 00:00:50,977
Qu? hay? soy Cody
10
00:00:51,012
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,650 --> 00:00:05,649
??? ????? ?? ?????????
2
00:00:05,850 --> 00:00:08,850
??? ????? ??? ??? ?mela
3
00:00:09,351 --> 00:00:17,349
www.g3twarez.com
4
00:00:17,850 --> 00:00:23,348
Subs By:
Tsitas - Dennis - Professoras
????????? : Stelios
5
00:00:24,449 --> 00:00:29,848
www.g3twarez.com
6
00:00:31,657 --> 00:00:32,617
?????? ????? ?????? ?????? ?? ??? ?????? ?????????? ?
7
00:00:34,324 --> 00:00:36,010
???? ???????, ??????? ??? ?????????
?????? ??? ???????
8
00:00:36,011 --> 00:00:38,396
?? ?????? ?? ???? ??????? ??? ??? ?????????
???? ????????????
9
00:00:38,919 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Quiet on the set. And we're rolling.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick interview, take one.</i>
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Why are you guys here
to interview me?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>It's what we do.</i>
<i>We're a reality film crew.</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Should I know some of the questions
before we start?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
- <i>No. They're easy.</i>
- Okay.
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
- <i>Can you stand on that box, please?</i>
- Oh, yeah.
8
00:00:48,615 --> 00:00:51,083
Right
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,651 --> 00:00:11,784
Quiet on the set and we're rolling
2
00:00:11,785 --> 00:00:12,785
Cody Maverick interview take 1
3
00:00:12,786 --> 00:00:13,786
So why are you guys here to interview me?
4
00:00:15,562 --> 00:00:17,318
It's what we do, we're a reality film crew
5
00:00:17,319 --> 00:00:19,802
Should I know some of the questions before we start?
6
00:00:20,346 --> 00:00:20,857
Just so I don't...
7
00:00:20,858 --> 00:00:21,858
No, uhh...they're, they're easy
8
00:00:21,859 --> 00:00:22,859
Okay
9
00:00:22,860 --> 00:00:23,860
Could you stand on that box right the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,055
Silence sur le plateau.
?a tourne !
2
00:00:33,233 --> 00:00:34,791
lnterview Cody Maverick, premi?re.
3
00:00:35,368 --> 00:00:36,733
Pourquoi vous m'interviewez ?
4
00:00:36,903 --> 00:00:39,428
C'est notre boulot.
On est une ?quipe de cin?-r?alit?.
5
00:00:39,606 --> 00:00:41,767
On me dit les questions
avant de commencer ?
6
00:00:41,941 --> 00:00:44,136
Non. Elles sont simples.
7
00:00:44,577 --> 00:00:47,910
Pouvez-vous monter sur cette bo?te ?
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,774
C'est quoi ?
9
00:00:51,951 --> 00:00:53,612
Le truc du son. Un mic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,392 --> 00:00:31,194
Tišina na sceni.
I snimamo!
2
00:00:32,384 --> 00:00:37,413
Zašto intervjuirate mene? Time se
bavimo. Mi smo reality filmska ekipa.
3
00:00:37,446 --> 00:00:41,520
Trebam li znati neka pitanja prije
nego poènemo? Ne... lako je.
4
00:00:41,554 --> 00:00:45,398
OK. - Možeš li stati na
kutiju, molim? - Da, da.
5
00:00:45,431 --> 00:00:50,431
Å to je to?
Za zvuk, mikrofon.
6
00:00:50,465 --> 00:00:55,729
Kako je? Ja sam Cody. - I imaš
14, 15 godina? - 17 godina.
7
00:00:55,763 --> 00:01:01,521
Jesi li vješt u još neèemu osim surfanju?
- U èemu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,111 --> 00:00:22,222
~ N3krA AnD L3prA ~
~ WiLL SPREAD AROUND THE WORLD ~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:31,040 --> 00:00:33,231
Quiet on the set. And we're rolling.
3
00:00:33,279 --> 00:00:34,967
Cody Maverick interview, take one.
4
00:00:35,344 --> 00:00:36,811
Why are you guys here
to interview me?
5
00:00:36,979 --> 00:00:39,106
It's what we do.
We're a reality film crew.
6
00:00:39,682 --> 00:00:41,843
Should I know some of the questions
before we start?
7
00:00:42,018 --> 00:00:44,486
- No. They're easy.
- Okay.
8
00:00:44,654 --> 00:00:47,214
- Can you stand on that box
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:29,101
<i>Csendet k?rek!
A g?p forog.</i>
2
00:00:29,135 --> 00:00:31,068
<i>Cody Maverick interj?.</i>
3
00:00:31,101 --> 00:00:33,102
<i>Mi?rt interj?voltok meg?</i>
4
00:00:33,136 --> 00:00:35,069
<i>Mert dokfilmesek vagyunk.</i>
5
00:00:35,102 --> 00:00:37,103
Megmondan?d, mit fogtok k?rdezni?
6
00:00:38,104 --> 00:00:40,071
<i>K?nny?ek lesznek, ne f?lj!</i>
7
00:00:40,105 --> 00:00:43,106
<i>- Fel?lln?l a dobozra?
- Persze.</i>
8
00:00:44,107 --> 00:00:47,073
?gy j??
Ez meg mi? Ez micsoda?
9
00:00:47,107 --> 00:00:49,107
- Ez micsoda?
- Az veszi a h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:35,287
It's what we do, we're a reality film crew
2
00:00:35,288 --> 00:00:37,674
Should I know some of the questions before we start?
3
00:00:38,195 --> 00:00:38,687
Just so I don't...
4
00:00:38,688 --> 00:00:39,649
No, uhh...they're, they're easy
5
00:00:39,650 --> 00:00:40,610
Okay
6
00:00:40,611 --> 00:00:41,572
Could you stand on that box right there please?
7
00:00:41,573 --> 00:00:42,533
Oh, yeah
8
00:00:46,393 --> 00:00:48,669
Whoa...Whoa, what is that, what is that sound thing?
9
00:00:48,670 --> 00:00:49,631
It's a microphone
10
00:00:49,632 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,760 --> 00:00:31,680
Silenzio sul set. Motore.
2
00:00:31,839 --> 00:00:33,320
_ntervista a Cody Maverick, ciak uno.
3
00:00:33,880 --> 00:00:35,200
Perch? siete qui ad intervistare me?
4
00:00:35,359 --> 00:00:37,400
E' ?l nostro lavoro.
Siamo la troupe di un documentario.
5
00:00:37,920 --> 00:00:40,000
Dovrei conoscere alcune
delle domande prima di iniziare?
6
00:00:40,159 --> 00:00:42,560
- No. Sono facili.
- Okay.
7
00:00:42,719 --> 00:00:45,160
- Puoi salire sulla scatola, per favore?
- Ah, s?.
8
00:00:46,719 --> 00:00:48,800
Cos?? Cos'? questo coso?
9
00:00:49,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,880
<i>Sette sessiz olun. ?ekiyoruz.</i>
2
00:00:32,080 --> 00:00:33,560
<i>Cody Maverick R?portaj?, ?ekim bir.</i>
3
00:00:34,000 --> 00:00:35,440
Neden benimle r?portaj yapmak i?in
buraya geldiniz?
4
00:00:35,600 --> 00:00:37,640
<i>??imiz bu. Ger?ek hayat kesitleri
sunan bir ekibiz.</i>
5
00:00:38,160 --> 00:00:40,240
Ba?lamadan sorular?n?z?
bilmem gerekiyor mu?
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,800
<i>- Hay?r, kolay sorular.
- Pek?la.</i>
7
00:00:42,960 --> 00:00:45,400
<i>- ?uradaki kutunun ?st?ne ??kar m?s?n, l?tfen?
- Elbette.</i>
8
00:00:46,960 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,420
<i>Sil?ncio no set, vamos gravar.</i>
2
00:00:33,471 --> 00:00:35,149
<i>Entrevista com
Cody Maverick, tomada 1.</i>
3
00:00:35,200 --> 00:00:36,870
Ent?o, por que decidiram
me entrevistar?
4
00:00:36,954 --> 00:00:39,248
? o que fazemos.
Filmamos hist?rias verdadeiras.
5
00:00:39,373 --> 00:00:42,042
Eu deveria saber as perguntas
antes de come?armos? Para...
6
00:00:42,209 --> 00:00:44,253
N?o, sabe, elas s?o f?ceis.
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,505
-Poderia subir na caixa, por favor?
-Ah, claro!
8
00:00:46,530 --> 00:00:48,841
Suba nela de frente pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Silencio en el set.</i>
<i>Estamos rodando.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Entrevista con Cody.</i>
<i>Toma uno.</i>
3
00:00:35,235 --> 00:00:36,600
?A qu? se debe la entrevista?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>Eso hacemos.</i>
<i>Somos un equipo "de realidad".</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
?No deber?a saber
unas preguntas antes?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
- <i>No. Son f?ciles.</i>
- Bueno.
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>P?rate en esa caja, por favor.</i>
8
00:00:48,615 --> 00:00:50,776
?Aqu?? ? Qu? es eso?
9
00:00:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 608x320 25.0fps 704.7 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,700
/NAPISY DEDYKOWANE MOJEJ IZUNI
3
00:00:23,900 --> 00:00:28,200
t?umaczenie: mako
korekta: mrsoze
4
00:00:32,400 --> 00:00:35,000
/To w?a?nie robimy.
/Kr?cimy prawdziwe filmy.
5
00:00:35,200 --> 00:00:38,100
Powinienem si? zapozna?
z pytaniami, zanim zaczniemy?
6
00:00:38,200 --> 00:00:39,800
/Nie trzeba, s? ?atwe.
7
00:00:39,900 --> 00:00:43,800
/- Jakby? tylko stan?? na tym pudle.
- Jasne.
8
00:00:43,900 --> 00:00:46,900
/- Ju? lepiej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:35,287
It's what we do, we're a reality film crew
2
00:00:35,288 --> 00:00:37,674
Should I know some of the questions
before we start?
3
00:00:38,195 --> 00:00:38,687
Just so I don't...
4
00:00:38,688 --> 00:00:39,649
No, uhh...they're, they're easy
5
00:00:39,650 --> 00:00:40,610
Okay
6
00:00:40,611 --> 00:00:41,572
Could you stand on that box right
there please?
7
00:00:41,573 --> 00:00:42,533
Oh, yeah
8
00:00:46,393 --> 00:00:48,669
Whoa...Whoa,
what is that, what is that sound thing?
9
00:00:48,670 --> 00:00:49,631
It's a microphone
10
00:00:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,631
Silencio en el escenario y
comenzamos el rodaje
2
00:00:10,631 --> 00:00:13,219
Entrevista toma 1
con Cody Maverick
3
00:00:13,741 --> 00:00:15,269
Entonces para qu? me entrevistan?
4
00:00:15,269 --> 00:00:17,555
En eso estmaos, somos un
equipo de producci?n filmica
5
00:00:18,232 --> 00:00:19,879
Puedo saber algunas de las
preguntas antes de empezar?
6
00:00:19,879 --> 00:00:21,073
Para no...
7
00:00:21,073 --> 00:00:22,609
No, uhh...son, son f?cil
8
00:00:22,609 --> 00:00:22,938
Vale
9
00:00:22,938 --> 00:00:24,472
Puedes pararte sobre
es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Sette sessiz olun. ?ekiyoruz.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick R?portaj?, ?ekim bir.</i>
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Neden benimle r?portaj yapmak i?in
buraya geldiniz?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>??imiz bu. Ger?ek hayat kesitleri
sunan bir ekibiz.</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Ba?lamadan sorular?n?z?
bilmem gerekiyor mu?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- Hay?r, kolay sorular.
- Pek?la.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>- ?uradaki kutunun ?st?ne ??kar m?s?n, l?tfen?
- Elbette.</i>
8
00:00:48,615 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Sette sessiz olun. ?ekiyoruz.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick R?portaj?, ?ekim bir.</i>
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Neden benimle r?portaj yapmak i?in
buraya geldiniz?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>??imiz bu. Ger?ek hayat kesitleri
sunan bir ekibiz.</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Ba?lamadan sorular?n?z?
bilmem gerekiyor mu?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- Hay?r, kolay sorular.
- Pek?la.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>- ?uradaki kutunun ?st?ne ??kar m?s?n, l?tfen?
- Elbette.</i>
8
00:00:48,615 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33,1=Es lo que hacemos,
00:00:33,2=somos un equipo de documentales
00:00:35,1=
00:00:35,2=
00:00:35,1=No deberÃa conocer las preguntas
00:00:35,2=antes de comenzar? digo...
00:00:37,1=
00:00:37,2=
00:00:37,1=Oh, no. Son muy fáciles.
00:00:37,2=
00:00:39,1=
00:00:39,2=
00:00:40,1=Te puedes subir a ese cajón por favor?
00:00:40,2=
00:00:41,1=
00:00:41,2=
00:00:45,1=Qué...qué es esto?
00:00:45,2=
00:00:47,1=
00:00:47,2=
00:00:47,1=Es para el audio, un micrófono.
00:00:47,2=
00:00:48,1=
00:00:48,2=
00:00:49,1=Que hay , yo soy Cody.
00:00:49,2=
00:00:50,1=
00:00:50,2=
00:00:51,1=Y que edad tienes? 14? 15?
00:00:51,2=
00:00:52,1=
00:00:52,2=
00:00:52,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,420
<i>Sil?ncio no set, vamos gravar.</i>
3
00:00:33,471 --> 00:00:35,149
<i>Entrevista com
Cody Maverick, tomada 1.</i>
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,470
Ent?o, por que decidiram
me entrevistar?
5
00:00:36,954 --> 00:00:39,248
? o que fazemos. Filmamos
hist?rias verdadeiras.
6
00:00:39,373 --> 00:00:42,042
Eu deveria saber as perguntas
antes de come?armos? Para...
7
00:00:42,209 --> 00:00:44,253
N?o, sabe, elas s?o f?ceis.
8
00:00:44,419 --> 00:00:46,505
- Poderia subir na caixa, por favor?
- Ah, claro!
9
00:00:46,630 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 672x352 25.0fps 699.6 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,700
/NAPISY DEDYKOWANE MOJEJ IZUNI
3
00:00:24,800 --> 00:00:29,200
t?umaczenie: mako
korekta: mrsoze
4
00:00:33,400 --> 00:00:36,000
/To w?a?nie robimy.
/Kr?cimy prawdziwe filmy.
5
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
Powinienem si? zapozna?
z pytaniami, zanim zaczniemy?
6
00:00:39,200 --> 00:00:40,700
/Nie trzeba, s? ?atwe.
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,700
/- Jakby? tylko stan?? na tym pudle.
- Jasne.
8
00:00:44,900 --> 00:00:47,800
/- Ju? lepiej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:33,015
<i>Csendet k?rek!
A g?p forog.</i>
2
00:00:33,050 --> 00:00:35,066
<i>Cody Maverick interj?.</i>
3
00:00:35,101 --> 00:00:37,185
<i>Mi?rt interj?voltok meg?</i>
4
00:00:37,220 --> 00:00:39,236
<i>Mert dokfilmesek vagyunk.</i>
5
00:00:39,271 --> 00:00:41,356
Megmondan?d, mit fogtok k?rdezni?
6
00:00:42,399 --> 00:00:44,450
<i>K?nny?ek lesznek, ne f?lj!</i>
7
00:00:44,485 --> 00:00:47,612
<i>- Fel?lln?l a dobozra?
- Persze.</i>
8
00:00:48,655 --> 00:00:51,748
?gy j??
Ez meg mi? Ez micsoda?
9
00:00:51,783 --> 00:00:53,869
- Ez micsoda?
- Az veszi a h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,655 --> 00:00:13,655
www.g3twarez.com
2
00:00:15,156 --> 00:00:20,156
Subs By: Tsitas - Dennis -
Professoras ????????? Stelios
3
00:00:20,157 --> 00:00:28,157
Sync for [DVDrip-aXXo] by *MiKiE*
=--www.Subs4U.gr--=
4
00:00:35,157 --> 00:00:36,597
?????? ????? ?????? ??????
?? ??? ?????? ??????????;
5
00:00:36,938 --> 00:00:38,696
???? ???????, ??????? ???
????????? ?????? ??? ???????
6
00:00:39,597 --> 00:00:42,084
?? ?????? ?? ???? ??????? ???
??? ????????? ???? ???????????;
7
00:00:42,119 --> 00:00:42,142
??? ?? ???...
8
00:00:42,143 --> 00:00:43,144
???, ??... ?? ?????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:29,101
<i>Csendet k?rek!
A g?p forog.</i>
2
00:00:29,135 --> 00:00:31,068
<i>Cody Maverick interj?.</i>
3
00:00:31,101 --> 00:00:33,102
<i>Mi?rt interj?voltok meg?</i>
4
00:00:33,136 --> 00:00:35,069
<i>Mert dokfilmesek vagyunk.</i>
5
00:00:35,102 --> 00:00:37,103
Megmondan?d, mit fogtok k?rdezni?
6
00:00:38,104 --> 00:00:40,071
<i>K?nny?ek lesznek, ne f?lj!</i>
7
00:00:40,105 --> 00:00:43,106
<i>- Fel?lln?l a dobozra?
- Persze.</i>
8
00:00:44,107 --> 00:00:47,073
?gy j??
Ez meg mi? Ez micsoda?
9
00:00:47,107 --> 00:00:49,107
- Ez micsoda?
- Az veszi a h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:29,080
<i>Sette sessiz olun. ?ekiyoruz.</i>
2
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
<i>Cody Maverick R?portaj?, ?ekim bir.</i>
3
00:00:31,200 --> 00:00:32,640
Neden benimle r?portaj yapmak i?in
buraya geldiniz?
4
00:00:32,800 --> 00:00:34,840
<i>??imiz bu. Ger?ek hayat kesitleri
sunan bir ekibiz.</i>
5
00:00:35,360 --> 00:00:37,440
Ba?lamadan sorular?n?z?
bilmem gerekiyor mu?
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
<i>- Hay?r, kolay sorular.
- Pek?la.</i>
7
00:00:40,160 --> 00:00:42,600
<i>- ?uradaki kutunun ?st?ne ??kar m?s?n, l?tfen?
- Elbette.</i>
8
00:00:44,160 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{551}{689}Pøeložil -=Praethorian=-
{689}{713}A jedeme!
{720}{756}Cody Mawerick interview, klapka 1
{756}{804}Tak chlapi, proè dìláte|interview zrovna se mnou?
{812}{854}TÃm se živÃme, jsme od filmu.
{854}{914}Mìl bych znát nìkteré z otázek|než zaèneme?
{927}{939}Abych nebyl ...
{939}{963}Ne, uh ... jsou jednoduché!
{963}{987}Dobøe.
{987}{1011}Mohl byste si stoupnout na tu krabici?
{1011}{1035}Jo, jasnì!
{1132}{1189}Ufff, vau ... co je to? Co je to?|- To je, aby jsme vás slyšeli.
{1189}{1213}To je mikrofon!
{1213}{1237}Jak se vede, chlape?|Jsem Cody.
{1237}{1261}A vy máte? 14, 15 rokù?
{1294}{1317}Mám 17 rokÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,695
Haz?r?z ve ?ekiyoruz!
2
00:00:33,818 --> 00:00:37,730
-peki neden benimle r?portaj yap?yorsunuz?
-bizim i?imiz bu. realite film ekibiyiz biz.
3
00:00:37,814 --> 00:00:40,425
ba?lamadan ?nce sorular?
duymam gerekir mi?
4
00:00:40,503 --> 00:00:43,913
gerek yok. zaten kolaylar. ?uradaki
kutunun ?st?ne ??kabilir misin?
5
00:00:44,001 --> 00:00:45,573
oh, evet.
6
00:00:46,728 --> 00:00:50,683
Hey, bu da ne? ne b?yle?
-bir ses aleti, mikrofon.
7
00:00:50,762 --> 00:00:52,335
ne haber, adam?m?
ben cody.
8
00:00:52,413 --> 00:00:55,670
-ka? ya??ndas?n? 1 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 592x320 23.976fps 699.5 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:27,900 --> 00:00:32,400
t?umaczenie: mako
korekta: mrsoze
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,500
/To w?a?nie robimy.
/Kr?cimy prawdziwe filmy.
4
00:00:39,700 --> 00:00:42,700
Powinienem si? zapozna?
z pytaniami, zanim zaczniemy?
5
00:00:42,800 --> 00:00:44,400
/Nie trzeba, s? ?atwe.
6
00:00:44,600 --> 00:00:48,600
/- Jakby? tylko stan?? na tym pudle.
- Jasne.
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,800
/- Ju? lepiej, dzi?ki.
- A to co?
8
00:00:52,000 --> 00:00:55,100
/- To do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:33,033
Haz?r?z ve ?ekiyoruz!
2
00:00:35,285 --> 00:00:39,373
-peki neden benimle r?portaj yap?yorsunuz?
-bizim i?imiz bu. realite film ekibiyiz biz.
3
00:00:39,456 --> 00:00:42,125
ba?lamadan ?nce sorular?
duymam gerekir mi?
4
00:00:42,209 --> 00:00:45,796
gerek yok. zaten kolaylar. ?uradaki
kutunun ?st?ne ??kabilir misin?
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,548
oh, evet.
6
00:00:48,715 --> 00:00:52,845
Hey, bu da ne? ne b?yle?
-bir ses aleti, mikrofon.
7
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
ne haber, adam?m?
ben cody.
8
00:00:54,680 --> 00:00:58,058
-ka? ya??ndas?n? 1 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,900 --> 00:00:30,400
t?umaczenie: mako
korekta: mrsoze
2
00:00:30,500 --> 00:00:37,100
Synchro dev22 do
Surfs.Up.FS.DVDSCR.XviD-ASTEROiDS
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,900
/To w?a?nie robimy.
/Kr?cimy prawdziwe filmy.
4
00:00:40,100 --> 00:00:43,100
Powinienem si? zapozna?
z pytaniami, zanim zaczniemy?
5
00:00:43,300 --> 00:00:44,800
/Nie trzeba, s? ?atwe.
6
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
/- Jakby? tylko stan?? na tym pudle.
- Jasne.
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,300
/- Ju? lepiej, dzi?ki.
- A to co?
8
00:00:52,500 --> 00:00:55,600
/- To do d?wi?ku, mikrofon.
- Siemano! Cody
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{550}{617}/NAPISY DEDYKOWANE MOJEJ IZUNI
{621}{729}t³umaczenie: mako|korekta: mrsoze
{835}{900}/To w³aÅnie robimy.|/Krêcimy prawdziwe filmy.
{904}{976}Powinienem siê zapoznaæ|z pytaniami, zanim zaczniemy?
{980}{1018}/Nie trzeba, s¹ ³atwe.
{1022}{1118}/- JakbyŠtylko stan¹³ na tym pudle.|- Jasne.
{1122}{1196}/- Ju¿ lepiej, dziêki.|- A to co?
{1200}{1275}/- To do dŸwiêku, mikrofon.|- Siemano! Cody jestem.
{1279}{1373}/- To co, masz 14,15 lat?|- Ukoñczy³em lat 17.
{1377}{1539}/- JakieÅ inne zdolnoÅci poza surfowaniem?|- Jak niby co? Åpiewanie i tañczenie?
{1543}{1598}Nie, to nie u mnie.|Ja tylko surfujê.
{1602}{1652}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,782 --> 00:00:15,786
Peteroooo ??? ????????
peterfayek2002@hotmail.com
2
00:00:16,787 --> 00:00:26,787
***** Time Modification by *****
********* Haytham Oraby ********
3
00:00:31,855 --> 00:00:35,014
??? ??????? ??? ???? ????-
.??? ?? ?????? ??? ???? ??? ?????-
4
00:00:35,816 --> 00:00:37,877
?? ?????? ????? ??? ??????? ??? ???????
5
00:00:38,523 --> 00:00:41,577
???? ???? ?? ????? ??????
??? ??? ??????? ?? ????
6
00:00:41,995 --> 00:00:42,780
.?????
7
00:00:44,789 --> 00:00:48,756
?? ???-
.??? ?? ???? ???? ?????????-
8
00:00:48,849 --> 00:00:49,943
??? ?????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,951 --> 00:00:11,284
Ãå÷å ñìå ãîòîâè, ñÃèìà ìå.
2
00:00:11,285 --> 00:00:12,785
ÃÃòåðâþ ñ Ãîóäè Ãà âåðèê,
îïèò Ãîìåð åäÃî.
3
00:00:12,786 --> 00:00:15,086
Ãà , çà ùî ðåøèõòå äà ìå èÃòåðâþèðà òå?
4
00:00:15,562 --> 00:00:17,318
Ãîâà Ãè Ã¥ ðà áîòà òà ,
âñå ïà ê ñìå ñÃèìà ÷åà åêèï.
5
00:00:17,319 --> 00:00:20,857
Ãðÿáâà ëè äà çÃà ì êà êâè âúïðîñè ùå
ìè çà äà âà òå? Ãðîñòî äà ÃÃ¥...
6
00:00:20,858 --> 00:00:22,859
ÃïîêîéÃî, ÃÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,020 --> 00:00:33,085
<i>Csendet k?rek!
A g?p forog.</i>
2
00:00:33,120 --> 00:00:35,136
<i>Cody Maverick interj?.</i>
3
00:00:35,171 --> 00:00:37,256
<i>Mi?rt interj?voltok meg?</i>
4
00:00:37,291 --> 00:00:39,307
<i>Mert dokfilmesek vagyunk.</i>
5
00:00:39,342 --> 00:00:41,427
Megmondan?d, mit fogtok k?rdezni?
6
00:00:42,470 --> 00:00:44,521
<i>K?nny?ek lesznek, ne f?lj!</i>
7
00:00:44,556 --> 00:00:47,684
<i>- Fel?lln?l a dobozra?
- Persze.</i>
8
00:00:48,727 --> 00:00:51,820
?gy j??
Ez meg mi? Ez micsoda?
9
00:00:51,855 --> 00:00:53,941
- Ez micsoda?
- Az veszi a h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,782 --> 00:00:15,786
Peteroooo ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
peterfayek2002@hotmail.com
2
00:00:16,787 --> 00:00:26,787
***** Time Modification by *****
********* Haytham Oraby ********
3
00:00:31,855 --> 00:00:35,014
áãà ÃÃÃÃÃæä Ããá ÃæÃà ãÃÿ-
.Ã¥Ãà ãà äÃÃáå¡ äÃä ÃÃÃã Ããá æÃÃÃÃ-
4
00:00:35,816 --> 00:00:37,877
åá ÃãÃääà ãÃÃÃà ÃÃá ÃáÃÃÃáà ÃÃá ÃáÃÃÃÃÿ
5
00:00:38,523 --> 00:00:41,577
Ãäåà Ãåáá åá ÃãÃäà ÃáæÃæÃ
Ãáà åÃà ÃáÃäÃæÃ¡ ãä ÃÃáÿ
6
00:00:41,995 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:05,01,00:00:16,48
Peteroooo ??? ????????[br]peterfayek2002@hotmail.com
00:00:17,52,00:00:27,95
***** Time Modification by *****
00:00:00,00,00:00:00,00
00:00:33,20,00:00:36,50
??? ??????? ??? ???? ????-[br].??? ?? ?????? ??? ???? ??? ?????-
00:00:37,33,00:00:39,50
?? ?????? ????? ??? ??????? ??? ???????
00:00:40,17,00:00:43,34
???? ???? ?? ????? ??????[br]??? ??? ??????? ?? ????
00:00:43,79,00:00:44,63
.?????
00:00:46,71,00:00:50,84
?? ???-[br].??? ?? ???? ???? ?????????-