Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Superstar The Karen Carpenter Story
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: superstar:, the, karen, carpenter, story, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, superstar, a, hist, ??ria, de,
original filename: Superstar: The Karen Carpenter Story - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 962c2e71f7e562962d6ff05dc532e77c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,999 --> 00:00:13,999
04 de fevereiro de 1983
2
00:00:21,900 --> 00:00:22,900
Karen!
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
RECONSTITUI??O.
4
00:00:28,700 --> 00:00:31,700
Temos compromisso
?s onze horas
5
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
? melhor irmos
andando
6
00:00:43,500 --> 00:00:44,700
Karen?
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
Oh meu deus!
8
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Harry! ? a Karen!
Oh Meu Deus
9
00:01:39,200 --> 00:01:40,700
<i>O que aconteceu?</i>
10
00:01:42,400 --> 00:01:49,400
<i>Por que aos 32 anos, a
garota de voz suave em Downey CA</i>
11
00:01:51,400
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36189-Dragon__The_Bruce_Lee_Story_(1993)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:44,031 --> 00:12:46,838
Kung este mai mult decat un sistem de lupta.
2
00:12:46,878 --> 00:12:48,922
Este un sistem de gandire.
3
00:12:49,003 --> 00:12:53,212
Trebuie sa-ti supraestimezi dusmanul,
oricare ar fi el...
4
00:12:53,252 --> 00:12:57,181
pentru ca unii dintre ei
sunt mai mult decat oameni.
5
00:12:57,221 --> 00:12:59,947
Ce ar mai putea fi?
6
00:13:00,027 --> 00:13:02,994
Toti avem in noi un demon
cu care trebuie sa luptam.
7
00:13:03,074 --> 00:13:07,484
Ii numim frica, ura si furie.
8
00:13:07,524 --> 00:13:11,012
Daca nu-i cuceresti atunci viata de o suta...
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: star, wars, empire, of, dreams, the, story, trilogy, 2004, cd, 1, juno,
original filename: 50507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,847 --> 00:00:12,637
<i>Le scénario était différent</i>
<i>de tout ce que j'avais vu...</i>
2
00:00:12,727 --> 00:00:14,683
mais ce qu'il avait de reconnaissable...
3
00:00:14,767 --> 00:00:17,998
<i>c'était la relation entre</i>
<i>les personnages principaux.</i>
4
00:00:18,087 --> 00:00:19,236
Ãa, je l'ai reconnue.
5
00:00:19,327 --> 00:00:21,522
Qu'est-ce que tu penses d'elle?
6
00:00:21,607 --> 00:00:22,960
J'essaie de pas penser à elle!
7
00:00:24,087 --> 00:00:25,076
Tant mieux!
8
00:00:25,167 --> 00:00:26,680
<i>Tout était dans ce scénario.</i>
9
00:00:26,
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Dark Prince - The True Story Of Dracula - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1832}{1880}Man's voice Romania.
{1882}{1964}For years, the Ottoman Turks|have occupied my country,
{1967}{2016}enslaving|the Romanian people.
{2019}{2121}Collaborating with the Turks|are traitorous Romanian nobles,
{2123}{2193}a privileged class of men|who seek profit
{2195}{2256}at the expense|of their fellow countrymen.
{2259}{2360}Hungary, fearing further|Turk aggression, has raised an army
{2363}{2455}of Romanian patriots to drive|the Sultan's forces out.
{2458}{2531}Our commander|Prince Vlad Dracula,
{2533}{2579}feared by his enemies,
{2581}{2680}who know him as "Vlad Tsepesh,"-|Vlad the Impaler-
{2682}{2738}yet beloved
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1688}The pushers have improved on|their drug smuggling methods.
{1697}{1771}Drugs are hidden in condoms held in
{1775}{1861}Stomachs, rectums or even|corpses
{1875}{1933}even the dead bodies of small babies.
{1942}{2053}Last year alone there were|150 cases of deaths
{2054}{2159}caused by drug poisoning|due to punctured condoms.
{2161}{2249}However, these were the|exceptions.
{2265}{2336}Most traffickers succeeded|in passing through Customs.
{2338}{2369}Fighting the drug trade has|become one
{2370}{2425}of the most important tasks|of the HK police.
{2438}{2471}This information is already well known|to us.
{2472}{2527}Will you please
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:25,440 --> 00:10:27,396
Tirez-vous!
2
00:10:58,360 --> 00:11:00,316
Rends-le!
3
00:11:08,400 --> 00:11:10,356
Tirez-vous!
4
00:13:16,000 --> 00:13:17,956
"LES REQUINS" puent
5
00:14:25,120 --> 00:14:28,510
Arrêtez! Allons,
graines de violence, séparez-vous!
6
00:14:31,880 --> 00:14:33,836
Je vous ai dit d'arrêter!
7
00:14:34,120 --> 00:14:35,917
C'est l'inspecteur Schrank!
8
00:14:36,040 --> 00:14:37,837
Bonjour, Monsieur l'Inspecteur!
9
00:14:37,960 --> 00:14:39,439
Et M. L'agent Krupke!
10
00:14:39,560 --> 00:14:41,516
Bien le bonjour!
11
00:14:43,800 --> 00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:21,830 --> 00:07:25,061
Watch this shot now.
Shoot, man. Go.
2
00:08:07,609 --> 00:08:09,042
Yeah.
3
00:10:06,395 --> 00:10:08,522
Hey, chickie.
Chick, chick, chick.
4
00:10:08,597 --> 00:10:10,861
Watch it, Jet boy.
Hey, Jet boy.
5
00:10:42,030 --> 00:10:43,964
Beat it!
6
00:10:58,780 --> 00:11:00,714
Jets, get out here.
7
00:11:16,798 --> 00:11:17,890
Come on.
8
00:11:27,010 --> 00:11:28,807
Beat it.
9
00:11:40,757 --> 00:11:42,691
Okay, here we go.
10
00:12:18,094 --> 00:12:20,187
Jets! Hey, Jets!
11
00:12:50,827 --> 00:12:52,260
Hey, Jets!
12
00:13:02,43
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: bbc, human, body, the, 1998, mini, 1, pt1of, 7, life, story, divx50, 5,
original filename: 6275-sub_BBC-Human-Body-The-1998-mini_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,915
CORPUL OMENESC
Episodul 1
2
00:00:43,480 --> 00:00:47,553
Existã ceva ce toþi oamenii
de pe planetã au în comun:
3
00:00:48,520 --> 00:00:52,911
trãim, mâncam ºi respiram
într-un corp omenesc.
4
00:00:56,120 --> 00:01:00,272
Timp de doi ani, am explorat
acest ''invelis'' unic,
5
00:01:01,680 --> 00:01:05,150
iar acum vrem sã vã prezentãm
ºi dv. ceea ce am vãzut.
6
00:01:10,240 --> 00:01:13,755
Pentru a veni cu noi, va trebui
sã traversaþi globul pãmântesc,
7
00:01:13,880 --> 00:01:19,796
din Australia, prin Africa,
spre America.
8
00
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: first, kiss, monogatari, story, 2000, 2, 9, 7, fps, ishin, ova,
original filename: 27122-First_Kiss_Monogatari_[First_Kiss_Story]_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,178 --> 00:00:13,079
Kana,
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
dacã îl iubeºti cu adevãrat,
3
00:00:15,915 --> 00:00:19,119
spune-i acum, altfel ai sã regreþi.
4
00:00:19,352 --> 00:00:20,453
Mamã...
5
00:00:23,490 --> 00:00:24,257
Aºteaptã !
6
00:00:26,092 --> 00:00:27,160
Kana...
7
00:00:29,262 --> 00:00:30,397
Nu pleca.
8
00:00:30,497 --> 00:00:31,498
Te rog !
9
00:00:32,232 --> 00:00:36,603
"Dacã ai pleca, mi-aº continua viaþa"
10
00:00:37,437 --> 00:00:38,805
Aºa mã gândeam.
11
00:00:38,805 --> 00:00:39,873
dar nu pot !
12
00:00:40,340 --> 00
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: ron, clark, story, the, 2006, tv, 2, 5, fps, polish,
original filename: 29245-Ron_Clark_Story,_The_(2006)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,760 --> 00:00:16,311
Szko³a Podstawowa w Aurorze.
Pó³nocna Karolina, 1994 rok.
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,630
- Ron Clark! Gotowy do pracy?
- Tak.
3
00:00:22,160 --> 00:00:26,153
Zaraz przyjdê
i przedstawiê pana klasie.
4
00:00:33,240 --> 00:00:37,472
Na podstawie wydarzeñ
z ¿ycia Rona Clarka.
5
00:00:38,120 --> 00:00:40,395
CzeÅæ. Co ci siê sta³o?
6
00:00:43,800 --> 00:00:49,636
Nauczyciel powiedzia³, ¿e niczego siê
nie nauczê i ¿e jestem Åmieciem.
7
00:00:57,600 --> 00:01:01,115
- Nazywam siê Clark. A ty?
- Craig.
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,359
Mi³
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,847 --> 00:02:52,836
Du-te la naiba!
2
00:05:29,327 --> 00:05:30,885
Calmeaza-te! La pamant!
3
00:06:02,247 --> 00:06:07,560
Nu misca nimeni! Stati pe loc...
Nu miscati!
4
00:06:10,767 --> 00:06:11,802
Zheng Xiaofeng!
5
00:06:17,047 --> 00:06:21,962
Zheng Xiaofeng!
6
00:06:32,767 --> 00:06:33,961
Esti minunat!
7
00:06:37,927 --> 00:06:38,916
E adevarat, domnule!
8
00:06:38,967 --> 00:06:39,797
Mai spune odata!
9
00:06:39,847 --> 00:06:42,077
Fii cuminte, mama e aici.
10
00:06:48,087 --> 00:06:49,076
Domnule Tai!
11
00:06:52,207 --> 00:06:55,244
Frate, asa ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{275}Ãnainte aveam un diavol pe spate.
{315}{482}Era pe role si cu degetul ridicat.|"Du-te în ma-ta ! Eu sunt diavolul !"
{535}{635}M-am saturat de el.|Nu m-am pocait.
{650}{722}Voiam doar ceva destul de mare|ca sa-l acopere pe cel vechi.
{745}{782}Cred ca a iesit bine.
{837}{995}TATUAJE|O POVESTE DE DRAGOSTE
{1100}{1300}I MADE THIS©
{1380}{1390}F
{1390}{1400}FL
{1400}{1410}FLO
{1410}{1420}FLOP
{1420}{1430}FLOPI
{1430}{1440}LOPI
{1440}{1450}OPI
{1450}{1460}PI
{1460}{1470}I
{1500}{1510}FLOPI
{1520}{1530}FLOPI
{1540}{1590}FLOPI
{1610}{1780}flopi@prosport.ro
{2082}{2137}Sara ?|Unde e stetoscopul ?
{2145}{2202}Aici. Du-te,|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{539}{691}POVESTE FÃRà SFÃRªIT II|Capitolul urmãtor
{3380}{3478}ªi Sigfrid îi dãdu regelui lovitura de graþie.
{3531}{3640}Sabia vãrsã sîngele din rãni|iar regele Lindegast se ofili.
{3641}{3757}Ãl implorã pe Siegfried sã-i cruþe viaþa|ºi îi oferi lancea sa.
{4603}{4654}Bastian.
{4770}{4811}Of, Doamne!
{4899}{4948}Bastian!
{4949}{4998}Bunã, tatã.
{5176}{5217}Afarã din piscinã, copii.
{5235}{5285}Lãsaþi îmbrînceala.
{5507}{5566}Hai cu toþii. Alinierea.
{5585}{5658}- Cine vrea sã facã parte din echipã?|- Eu !
{5658}{5734}Bun, sã vedem cine are curajul necesar.
{5735}{5836}Ãncepem cu trambulin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3678}{3723}Ãîáðî óòðî, Ãðèñòèà Ã.
{4205}{4297}ÃòÃîâî ñúÃóâà õ ìà ìà .
{4403}{4443}Ãà çáèðà ì, ñèÃêî.
{4488}{4548}Ãî òðÿáâà äà ïðåîäîëååì|òåçè Ãåùà , Ãà ëè?
{4859}{4922}Ãðèñòèà Ã, îòãîâîðÃè ñìå|åäèà çà äðóã.
{4971}{5013}ÃÃ¥ ìîæå äà ïîçâîëèì|ñìúðòòà Ãà ìà ìÃ
{5040}{5110}äà å èçâèÃÃ¥Ãèå çà |ÃåñâúðøåÃà ðà áîòà , Ãà ëè?
{5138}{5161}ÃÃ .
{5547}{5606}ÃèÃêî, âðåìå Ã¥|äà ñè ïîãîâîðèì.
{5707}{5780}Ã÷åðà ìè ñå îáà äè|ó÷èòåëêà òà òè ïî ìà òåìà ò
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: bad, boys, a, true, story, pahat, pojat, cd, 1, fin, 2003,
original filename: Bad Boys - A True Story - (Pahat Pojat) - CD1 - Fin - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,871
Raha tänne tai mä tapan sut.
Haluutsä kuolla?
2
00:00:35,280 --> 00:00:40,513
Missä se sirppi on? Mä tapan sen.
- Ei Jouk o, ei Jouk o!
3
00:00:40,840 --> 00:00:43,593
Pidä huora turpas kiinni!
4
00:01:00,560 --> 00:01:03,870
Tuommonen sintti saatana
ei tee rahalla vielä mitään.
5
00:02:53,880 --> 00:02:58,271
Tämäkö ne sun rahat vei?
- Joo, onnenp y örä.
6
00:02:58,720 --> 00:03:04,989
Varsinainen onnenp y örä. - Kö yhille
ja s yrjäytyneille eli meille.
7
00:03:06,000 --> 00:03:09,515
Vedä irti vaan.
- Vedä itte.
8
00:03:09,760 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,094
ÃÃ Ã!
2
00:00:34,072 --> 00:00:39,203
ÃÃ Ã!
3
00:00:49,921 --> 00:00:51,616
Ãòî ýòî?
4
00:00:51,923 --> 00:00:53,550
Ãüôó, ÷òî çà ãà äîñòü!
5
00:00:54,959 --> 00:00:56,790
à ÃÃ¥ Ãà Ã!
6
00:01:15,380 --> 00:01:18,110
Ãîøëà âîÃ!
7
00:01:21,653 --> 00:01:23,917
ÃÃ¥ êóñà éñÿ!
8
00:01:24,055 --> 00:01:26,080
Ãà ñïèÃîé! Ãé!
9
00:01:26,157 --> 00:01:27,419
ÃÃ¥ ëåçü êî ìÃÃ¥!
10
00:01:29,894 --> 00:01:33,625
Ãà Ã, òû ãäå?
11
00:01:36,301 --> 00:01:38,292
Ãïÿòü ïðåâðà ùå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,151 --> 00:00:28,227
Ben je jezelf een beetje zat?
2
00:00:28,320 --> 00:00:32,400
Beu van die slechte conditie en weinig
succes bij het andere geslacht?
3
00:00:32,491 --> 00:00:36,109
Moe van al dat overgewicht en
voel je je onaantrekkelijk?
4
00:00:36,203 --> 00:00:37,745
Ja.
5
00:00:37,829 --> 00:00:39,573
Hallo.
6
00:00:39,665 --> 00:00:45,205
Ik ben White Goodman, eigenaar, leider
en oprichter van Globo Gym America Corp.
7
00:00:45,295 --> 00:00:49,375
En ik zeg u dat u niet tevreden hoeft
te zijn met wat u nu heeft.
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,040
Hé Rory, ziet er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1618}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3344}{3413}ÃèÃà ãè ñúì ñè ïà äà ë|ïî äîáðèÿ ñòà ð õåïèåÃä.
{3418}{3484}Ãà é-õóáà âèòå ëþáîâÃè|èñòîðèè ñà ...
{3490}{3553}...îÃåçè, â êîèòî|õîðà òà ñå âëþáâà ò...
{3559}{3624}...è 50-60 ãîäèÃè ïî-êúñÃî|åäèÃèÿò îò òÿõ óìèðà .
{3630}{3681}à Ãÿêîëêî äÃè ïî-êúñÃî|óìèðà è äðóãèÿò...
{3687}{3753}Ãà ùîòî ÃÃ¥ ìîãà ò äà æèâåÿò åäèÃ|áåç äðóã.
{3782}{3879}ÃÃ¥ ֌ òîâà å õåïèåÃä.|Ãà êðà ÿ èìà ìå äâà ìà ìúðòâè.
{38
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: 97, 5, sien, nui, yau, wan, ii, yan, gaan, do, a, chinese, ghost, story, 2,
original filename: 975-Sien_nui_yau_wan_II_yan_gaan_do.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,230 --> 00:00:53,186
Eiseskälte liegt über
dem Zen Li.
2
00:00:54,230 --> 00:00:56,186
Verlorene Zeit.
Mein Haar wird grau.
3
00:00:58,230 --> 00:00:59,982
Alleine sind wir mit dem Mond.
4
00:01:00,230 --> 00:01:03,188
Ach, wäre ich doch verliebt in
dich und nicht im Himmel.
5
00:01:05,230 --> 00:01:08,188
Ling, sieh dieses Bild an, so
wie du mich ansehen würdest.
6
00:01:09,230 --> 00:01:11,186
Das Grab von Siu Seen!
7
00:01:12,270 --> 00:01:14,181
Glaubst du nun, dass sie
schon lange tot ist?
8
00:01:15,270 --> 00:01:17,181
Also ist sie ein Geist?
9
00:01:20,230
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: the, untold, story, www, calorifix, net, v0, 2, 2003, 5, 1,
original filename: 24108.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,769 --> 00:00:15,567
HONG KONG - 1978
2
00:00:17,474 --> 00:00:20,034
Hé, tu pourrais me prêter ,000 ?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,676
,000 ? Je ne te prêterais
même pas un putain de penny !
4
00:00:22,913 --> 00:00:25,882
Allez mec, seulement 20.
- Rembourse tes dettes d'abord !
5
00:00:26,917 --> 00:00:28,282
Tu n'auras rien !
6
00:00:28,652 --> 00:00:31,212
Mais merde, je t'ai
payé la semaine dernière !
7
00:00:31,421 --> 00:00:33,321
La semaine dernière ?
C'était des faux billets, enculé !
8
00:00:33,790 --> 00:00:35,348
Va te faire foutre, sale menteur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: bad, boys, a, true, story, pahat, pojat, cd, 2, eng, 2003,
original filename: Bad Boys - A True Story - (Pahat Pojat) - CD2 - Eng - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,723 --> 00:00:31,673
But e very one's going to be home.
- Don't worry about my parents.
2
00:00:39,563 --> 00:00:45,911
Hi! No one's home.
3
00:00:53,403 --> 00:00:56,554
You bo x?
- No. My b ig brother did.
4
00:00:57,363 --> 00:01:02,039
He died a couple y ears ago but
I didn't want to give that away.
5
00:01:02,243 --> 00:01:07,237
I felt if I gave it away, I'd be
accepting the fact that he's gone.
6
00:01:08,403 --> 00:01:15,514
Our mother died three y ears ago.
We still have all her things.
7
00:01:16,643 --> 00:01:21,319
You still have y our dad.
- Un fortunately.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:26,080 --> 00:10:28,275
Stikk av!
2
00:10:59,600 --> 00:11:01,477
Hit me'n!
3
00:11:09,200 --> 00:11:10,428
Forsvinn!
4
00:12:42,960 --> 00:12:45,474
Hei, jet'er!
5
00:13:14,960 --> 00:13:18,430
HAIENE
STINKER
6
00:14:25,040 --> 00:14:28,510
Stans! Spre dere, gutter!
7
00:14:31,440 --> 00:14:34,273
Hold opp med dette her, har jeg sagt!
8
00:14:34,640 --> 00:14:37,791
- Hils pa førstebetjent Schrank!
- Morn, førstebetjent!
9
00:14:38,160 --> 00:14:42,597
- Og konstabel Krupke!
- Hei, konstabel!
10
00:14:43,280 --> 00:14:47,068
- Kom ned!
- Vi har det sa gøy pa lek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,753 --> 00:00:22,813
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:29,329 --> 00:00:32,298
A STORY OF FLOATING WEEDS
3
00:00:43,676 --> 00:00:47,203
Story by
JAMES MAKI
4
00:00:47,480 --> 00:00:51,007
Screenplay by
TADAO IKEDA
5
00:00:51,084 --> 00:00:57,045
Directed by
YASUJIRO OZU
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,393
Photographed by
HIDEO MOHARA
7
00:01:01,661 --> 00:01:05,062
Art Director
TATSUO HAMADA
8
00:01:26,619 --> 00:01:28,746
With
9
00:01:28,822 --> 00:01:31,814
TAKESHI SAKAMOTO
10
00:01:32,092 --> 00:01:35,084
CHOKO IIDA
11
00:01:35,361 --> 00:01:38,330
HIDEO MITSUI
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,759 --> 00:01:55,751
Oz...
El nombre callejero
2
00:01:55,796 --> 00:01:58,424
del lnstituto Correccional
Estatal Oswald,
3
00:01:58,465 --> 00:02:00,160
nivel cuatro.
4
00:02:01,201 --> 00:02:04,432
Quizá hayan oÃdo en el noticiero
que estuvimos teniendo cierta...
5
00:02:04,471 --> 00:02:05,836
...tensión por aquÃ.
6
00:02:05,872 --> 00:02:08,898
Pues tras 14 dÃas divertidÃsimos
de estar sentados en sus celdas,
7
00:02:08,942 --> 00:02:10,569
oliendo los gases
de su compañero,
8
00:02:10,610 --> 00:02:12,737
el hombre está listo
para perdonarlos a todos
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:34,797
Excuse me. Are you all right?
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,672
Yeah. I'm okay.
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,629
Sometimes I'm so okay
I have to sit and cry about it...
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,070
...Iet some of the joy out.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,430
I was just being concerned.
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,233
Thank you.
7
00:00:51,560 --> 00:00:52,913
Maybe I could help.
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,635
You've already done more
than enough. Really.
9
00:00:59,680 --> 00:01:02,831
If you're gonna sit
on a sidewalk and cry...
10
00:01:03,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,900 --> 00:00:56,300
Ah, uite-o. Casa mea .
2
00:00:56,900 --> 00:01:00,300
Si vechea strada Cleveland.
Cum o puteam uita ?
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Si iata-ma, cu fatza aceeea rotunda de prost...
4
00:01:03,900 --> 00:01:05,800
...sapca aia stupida.
5
00:01:06,600 --> 00:01:09,600
Nu conteaza.
Se apropie Craciunul.
6
00:01:09,900 --> 00:01:12,700
Dragul, gloriosul, frumosul Craciun ...
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
...cel mai important moment din
an pentru un copil .
8
00:01:39,400 --> 00:01:43,200
Downtown Hohman era gata pentru
petrecerea anuala dedicata ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,290 --> 00:00:05,555
Turk et Carla transformaient
mon ancienne chambre pour le bébé,
2
00:00:05,635 --> 00:00:07,506
alors j'aidais à peindre une fresque.
3
00:00:08,700 --> 00:00:09,420
- Fini.
- Fini.
4
00:00:09,481 --> 00:00:10,357
Oh non.
5
00:00:10,939 --> 00:00:14,067
Ce gros truc moche tire
des rayons lasers sur le lit du bébé ?
6
00:00:14,490 --> 00:00:19,083
C'est Optimus Prime, il n'apprécierait pas
que tu l'appelles gros moche.
7
00:00:19,162 --> 00:00:20,394
Non, il n'apprécierait pas.
8
00:00:20,498 --> 00:00:21,723
- Non, il n'apprécierait pas.
- Pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Skynd deg nå.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Kommer nå, Doreen. Jeg leter
bare etter støvelen min. Kom igjen.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sies at man ikke vet
hva man har, før man mister det.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jeg visste hva jeg hadde.
Men ikke at jeg ville miste det.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hei, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jeg har tenkt mye på deg, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Og på oss to. Jeg elsker deg, -
9
00:01:55,360 -->
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: 1198, neverending, story, ii, the, next, chapter, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11982-NeverEnding_Story_II__The_Next_Chapter,_The_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2822}{2944}POVESTE FÃRà DE SFÃRªIT II|CAPITOLUL URMÃTOR
{3386}{3484}ªi Sigfrid îi dãdu regelui lovitura de graþie.
{3537}{3672}Sabia vãrsã sîngele din rãni|iar regele Lindegast se ofili.
{3647}{3763}Ãl implorã pe Siegfried sã-i cruþe viaþa|ºi îi oferi lancea sa.
{4609}{4660}Bastian.
{4776}{4817}Of, doamne.
{4905}{4954}Bastian!
{4955}{5004}Bunã tatã.
{5182}{5223}Afarã din piscinã, copii.
{5241}{5291}Lãsaþi îmbrînceala.
{5513}{5572}Alinierea.
{5591}{5680}- Cine vrea sã facã parte din echipã ?|- Eu !
{5664}{5743}Bun, sã vedem cine are tot ce e necesar.
{5741}{5842}Ãncepem cu trambulina cea mai înaltã.
{5
Subtitles for Superstar The Karen Carpenter Story
keywords: story, of, a, bad, boy, eng, 2, 5, fps, 1999, abez,
original filename: Story Of A Bad Boy - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
<i>In the name of the Father, and</i>
<i>of the Son, and of the Holy Splrit.</i>
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
My sisters and brothers,
the Lord be with you.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
What took you so long?
4
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
They're going to put me in that
baby room, all the kids screaming.
5
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
- I told them you're sick. Don't you...
- No, frankly, no. I don't.
6
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Don't you see they realize you're
sick every time he's an alter boy?
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
- It 's the mid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{575}{685}JOULUTARINA
{691}{743}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{749}{754}W
{755}{760}WW
{761}{766}WWW
{767}{772}WWW.
{773}{778}WWW.D
{779}{784}WWW.DI
{785}{790}WWW.DIV
{791}{796}WWW.DIVX
{797}{802}WWW.DIVXF
{803}{808}WWW.DIVXFI
{809}{814}WWW.DIVXFIN
{815}{820}WWW.DIVXFINL
{821}{826}WWW.DIVXFINLA
{827}{832}WWW.DIVXFINLAN
{833}{838}WWW.DIVXFINLAND
{839}{844}WWW.DIVXFINLAND.
{845}{850}WWW.DIVXFINLAND.O
{851}{856}WWW.DIVXFINLAND.OR
{857}{868}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{875}{886}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{893}{925}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{926}{1036}Suomentajat: IsoD, Hietmokko, Valtra6300|Oikoluku: IsoD
{1273}{1330}Tuolla on minun k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,219 --> 00:00:12,952
ÃÃ ÃÃ ...
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,765
...åñëè òåáå åñòü, ÷òî åìó ñêà çà òü...
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,100
...òû äîëæÃà ñêà çà òü åìó ñåé÷à ñ.
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,019
ÃÃà ÷å, òû ìîæåøü ïîæà ëåòü îá ýòîì ïîçæå.
5
00:00:19,477 --> 00:00:20,311
Ãà ìà ...
6
00:00:23,356 --> 00:00:23,898
Ãîäîæäè!
7
00:00:26,151 --> 00:00:26,693
ÃÃ ÃÃ ...
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,114
Ãîæà ëóéñòà ... ÃÃ¥ óõîäè!
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,408
à äóìà ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{751}Ioana d´Arc
{831}{931}1420. Henry al V-lea, regele Angliei|ºi Charles al VI-lea, regele Franþei,
{931}{981}au semnat Tratatul de la Troyes.
{981}{1081}Care stabileºte ca regatul Franþei|sã aparþinã Angliei, dupã moartea regelui.
{1091}{1191}Dar la câteva luni, unul de celãlalt,|cei doi regi au murit.
{1201}{1301}Henry VI este noul rege al Angliei ºi al Franþei|ºi e doar cu câteva luni mai în vârstã.
{1301}{1401}Charles VII, Delfinul Franþei,|nu intenþioneazã sã cedeze regatul
{1401}{1501}celui care nu este copilul|tatãlui sãu, Ducele de Bedford.
{1441}{1551}Un sângeros rãzboi izbucneºte. Anglia,|împrunã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>La Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>...veterana de la primera guerra Cylon,
luchando durante casi medio siglo.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>Ella se acercaba al final
de su carrera en la flota colonial...</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>...sin enemigos con quien pelear
sus dÃas útiles pasaron hace tiempo.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>Fue programada para ser retirada
y convertida en una nave museo.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>Nadie habÃa visto u oÃdo nada
de los Cylons en 40 años...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1988}Ah, there it is. My house.
{2006}{2108}And good old Cleveland Street.|How could l ever forget it?
{2129}{2216}And there l am,|with that dumb round face and...
{2217}{2272}...that stupid stocking cap.
{2297}{2386}But no matter.|Christmas was on its way.
{2395}{2479}Lovely, glorious,|beautiful Christmas...
{2489}{2567}...upon which|the entire kid year revolved.
{3281}{3395}Downtown Hohman was prepared|for its yearly bacchanalia of...
{3399}{3477}...peace on earth|and good will to men.
{4974}{5086}Higbees corner window was|traditionally a high-water mark...
{5087}{5147}...of the pre-Christmas season.
{5185}{5314}First nighters, pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,213 --> 00:00:27,204
Ãr du trött pÃ¥ dig själv?
2
00:00:27,293 --> 00:00:31,206
Trött på din dåliga kondis
och på att aldrig hitta en partner?
3
00:00:31,293 --> 00:00:35,491
Ãr du trött pÃ¥ att vara
överviktig och oattraktiv?
4
00:00:37,013 --> 00:00:43,486
Hej! Jag heter White Goodman,
ägare och grundare av Globo Gym.
5
00:00:43,573 --> 00:00:47,486
Jag vill tala om för dig att
det inte behöver vara så.
6
00:00:47,573 --> 00:00:50,041
Tjena, Rory!
Ser bra ut!
7
00:00:50,133 --> 00:00:55,412
På Globo Gym förstår vi att "fulhet"
och "fetma" är genetiskt,