Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Superfly by relevance:
Subtitles for Superfly
keywords: fox, and, his, friends, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975, superfly,
original filename: Fox And His Friends - CD1 - Eng - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,776 --> 00:01:09,079
Not 100 marks, not 50 marks,
not even 10 marks...
2
00:01:09,116 --> 00:01:13,246
No, ladies and gentlemen,
just 2.50 marks.
3
00:01:13,286 --> 00:01:15,254
Not a penny more!
4
00:01:15,288 --> 00:01:16,983
That's all you need to pay...
5
00:01:17,023 --> 00:01:21,983
for something you won't find
anywhere else.
6
00:01:22,028 --> 00:01:23,086
Walk up, folks!
7
00:01:23,130 --> 00:01:25,530
Step this way! Walk up, folks!
8
00:01:25,565 --> 00:01:27,430
Come right in!
9
00:01:27,467 --> 00:01:28,866
Step this way!
10
00:01:28,902 --> 00:01:30,927
Subtitles for Superfly
keywords: superfly, 1972, aen, english, motechnet, com,
original filename: Superfly.1972.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,114 --> 00:00:32,513
You get the money?
2
00:00:32,682 --> 00:00:36,243
I ain't got nothing.
She wouldn't give it to me.
3
00:00:37,754 --> 00:00:40,188
Told you she wouldn't do it, right?
4
00:00:41,191 --> 00:00:43,489
I made the connection.
5
00:00:46,262 --> 00:00:47,729
You hear me, nigga?
6
00:00:47,897 --> 00:00:49,455
Come on.
7
00:00:54,037 --> 00:00:58,235
You're wasting all this goddamn time.
8
00:00:58,408 --> 00:01:00,706
Now, we're gonna do it my way.
9
00:02:44,714 --> 00:02:47,649
Hey, I got a bat.
I got a bat here.
10
00:02:56,559 --> 00:02:59,426
Subtitles for Superfly
keywords: superfly, 1972, aen, english, motechnet, com,
original filename: 4310-Superfly.1972.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,114 --> 00:00:32,513
You get the money?
2
00:00:32,682 --> 00:00:36,243
I ain't got nothing.
She wouldn't give it to me.
3
00:00:37,754 --> 00:00:40,188
Told you she wouldn't do it, right?
4
00:00:41,191 --> 00:00:43,489
I made the connection.
5
00:00:46,262 --> 00:00:47,729
You hear me, nigga?
6
00:00:47,897 --> 00:00:49,455
Come on.
7
00:00:54,037 --> 00:00:58,235
You're wasting all this goddamn time.
8
00:00:58,408 --> 00:01:00,706
Now, we're gonna do it my way.
9
00:02:44,714 --> 00:02:47,649
Hey, I got a bat.
I got a bat here.
10
00:02:56,559 --> 00:02:59,426
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,720 --> 00:00:26,080
T'as le fric ?
2
00:00:26,240 --> 00:00:29,160
J'ai rien.
Elle a pas voulu m'en filer.
3
00:00:31,120 --> 00:00:32,840
Je te l'avais dit.
4
00:00:34,400 --> 00:00:36,120
J'ai trouvé de la dope.
5
00:00:39,280 --> 00:00:40,520
T'entends négro ?
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,560
T'as perdu tout ce putain de temps.
7
00:00:51,120 --> 00:00:52,560
Je prends les choses en main !
8
00:02:32,880 --> 00:02:35,000
Regarde ! J'ai une batte.
9
00:03:35,200 --> 00:03:36,600
Tu veux sniffer ?
10
00:03:37,960 --> 00:03:39,560
Tu vas partir ?
11
00:03:49,0
Subtitles for Superfly
keywords: o, primeiro, dia, midnight, walter, salles, and, daniela, thomas, 1998, engsubfile, superfly,
original filename: acafb830c48c7cb7e187525d0c77c28c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,077 --> 00:01:20,442
Holy shit.
2
00:01:21,413 --> 00:01:23,244
Bummer.
3
00:01:34,760 --> 00:01:36,523
Down, Fido!
4
00:01:42,334 --> 00:01:44,393
Dog biscuits, with liver!
5
00:01:51,743 --> 00:01:53,734
You're worse off than me.
6
00:03:20,565 --> 00:03:22,533
Hey, look who's back.
7
00:03:23,535 --> 00:03:25,730
Fuck. How'd you get in here?
8
00:03:25,804 --> 00:03:27,897
Remember Santa?
Well, that's me.
9
00:03:27,973 --> 00:03:30,066
Chico Claus.
10
00:03:30,142 --> 00:03:32,133
Cut it out!
11
00:03:32,210 --> 00:03:34,235
Didn't I tell you to get lost?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,181 --> 00:00:32,580
T'as le fric ?
2
00:00:32,749 --> 00:00:35,809
J'ai rien.
Elle a pas voulu m'en filer.
3
00:00:37,854 --> 00:00:39,651
Je te l'avais dit.
4
00:00:41,257 --> 00:00:43,054
J'ai trouvé de la dope.
5
00:00:46,362 --> 00:00:47,659
T'entends ?
6
00:00:54,204 --> 00:00:57,071
T'as perdu tout ce temps.
7
00:00:58,708 --> 00:01:00,198
Je prends les choses en main !
8
00:02:44,814 --> 00:02:47,009
Regarde ! J'ai une batte.
9
00:03:49,779 --> 00:03:51,246
Tu veux sniffer ?
10
00:03:52,682 --> 00:03:54,343
Tu vas partir ?
11
00:04:04,227 --> 00:04:06,1
Subtitles for Superfly
keywords: fox, and, his, friends, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1975, superfly,
original filename: Fox And His Friends - CD2 - Eng - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,804
"Fox Newsreels."
2
00:00:03,408 --> 00:00:05,171
Do you remember them?
3
00:00:09,014 --> 00:00:10,538
Merde!
4
00:00:10,582 --> 00:00:11,879
What's that?
5
00:00:11,916 --> 00:00:13,110
"Merde!" I said.
6
00:00:13,151 --> 00:00:14,482
Exactly.
7
00:00:15,720 --> 00:00:17,051
If you reach
into my side pocket...
8
00:00:17,088 --> 00:00:19,488
you'll find a French dictionary.
9
00:00:19,524 --> 00:00:21,549
I bought it specially.
10
00:00:21,593 --> 00:00:24,061
Look up what it means.
11
00:00:24,095 --> 00:00:25,323
"Shit."
12
00:00:25,
Subtitles for Superfly
keywords: sisters, 1973, 1, cd, portuguese, pt, divx, superfly,
original filename: Sisters - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - ba99ce516a870849ef48cf8d0aeb3bcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,738 --> 00:03:15,152
Ez itt a "Kukkol?k"!
2
00:03:15,153 --> 00:03:20,325
K?zrem?k?dik Ted Craft.
?s ismerj?k meg, Ted-et!
3
00:03:20,409 --> 00:03:23,871
Sz?p napot ?s k?sz?nt?k mindenkit a
"Kukkol?k" c?m? m?sorban.
4
00:03:23,954 --> 00:03:26,081
New York leg?jabb ?s
leklasszabb j?t?k?ban.
5
00:03:26,123 --> 00:03:28,458
M?r l?thatt?k
az els? fel?t...
6
00:03:28,542 --> 00:03:30,919
?letszer? szitu?ci?nknak.
7
00:03:30,961 --> 00:03:33,589
Most pedig, egy percen
bel?l meg kell j?solniuk...
8
00:03:33,672 --> 00:03:37,384
mit fog tenni
gyan?tlan ember?nk.
9
00:03:37
Subtitles for Superfly
keywords: what, time, is, it, there, 2001, superfly, allzine, esp,
original filename: What.Time.Is.It.There.2001.DVDRip-sUPerFLY.(AllZine)-esp-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{396}?Qu? hora es all??
{3234}{3290}?Hsiao Kang!
{7483}{7573}Pap?, vamos a|cruzar el t?nel.
{7573}{7621}S?lo tienes que seguirnos, ?de acuerdo?
{10407}{10444}Primera inclinaci?n.
{10477}{10525}Segunda inclinaci?n.
{10552}{10597}Tercera inclinaci?n.
{18216}{18265}Pru?beselo si quiere.
{18396}{18449}?Tiene relojes de dos horas?
{18484}{18582}Esas dos filas|y aquella parte de all?.
{18636}{18696}El que lleva puesto es bonito.
{18751}{18804}?Es de dos horas?
{18805}{18835}S?.
{18952}{18982}?Est? a la venta?
{19052}{19086}No quedan existencias.
{19205}{19252}?Puedo verlo?
{19653}{19696}?Podr?a vend?rmelo?
{19722}{19752}No puedo.
{19818}{19860}Vamos.
Subtitles for Superfly
keywords: ni, neibian, jidian, 2001, jaguar, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, superfly,
original filename: Ni neibian jidian (2001) - JaguaR - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,864 --> 00:00:13,546
Orada saat kaç?
2
00:00:40,210 --> 00:00:55,238
Ãeviren: JaguaR @2005
3
00:01:48,139 --> 00:01:50,039
Hsiao Kang!
4
00:04:10,061 --> 00:04:12,944
Baba, tünele giriyoruz.
5
00:04:13,050 --> 00:04:14,651
Bizi izle, tamam mý?
6
00:05:47,537 --> 00:05:48,839
Birinci kere eðil.
7
00:05:49,821 --> 00:05:51,529
Ãkinci kere eðil.
8
00:05:52,340 --> 00:05:53,941
Ãçüncü kere eðil.
9
00:10:08,133 --> 00:10:09,734
Ãsterseniz deneyebilirsiniz.
10
00:10:14,110 --> 00:10:15,925
Ãift zamanlý saatin var mý?
11
00:10:17,035 --> 00:10:20,344
Ã
Subtitles for Superfly
keywords: what, time, is, it, there, 2001, superfly, allzine, esp,
original filename: What.Time.Is.It.There.2001.DVDRip-sUPerFLY.(AllZine)-esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,606 --> 00:00:13,213
?Qu? hora es all??
2
00:01:47,904 --> 00:01:49,773
?Hsiao Kang!
3
00:04:09,708 --> 00:04:12,711
Pap?, vamos a cruzar el t?nel.
4
00:04:12,711 --> 00:04:14,312
S?lo tienes que seguirnos, ?de acuerdo?
5
00:05:47,269 --> 00:05:48,504
Primera inclinaci?n.
6
00:05:49,605 --> 00:05:51,206
Segunda inclinaci?n.
7
00:05:52,107 --> 00:05:53,608
Tercera inclinaci?n.
8
00:10:07,854 --> 00:10:09,489
Pru?beselo si quiere.
9
00:10:13,860 --> 00:10:15,628
?Tiene relojes de dos horas?
10
00:10:16,796 --> 00:10:20,066
Esas dos filas y aquella parte de all?.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{194}{314}KT?RA JEST TAM GODZINA?
{719}{810}SCENARIUSZ
{1019}{1169}RE?YSERIA
{2988}{3050}T?umaczenie: |Doncia i Gustaf
{3063}{3125}Pozdrowienia dla|wszystkich t?umacz?cych.
{3224}{3344}Hsiao Kang!
{7484}{7574}Tato, jedziemy|przez tunel.
{7574}{7694}Musisz pod??a? za nami, OK?
{10424}{10484}Uk?on pierwszy.
{10484}{10544}Uk?on drugi.
{10544}{10664}Uk?on trzeci.
{18224}{18344}Przymierz je?li chcesz.
{18404}{18494}Masz dwustrefowe zegarki?
{18494}{18614}Te dwa rz?dy|I tamte wodoodporne.
{18644}{18764}Ten na twoim r?ku jest ?adny.
{18764}{18824}Jest dwustrefowy?
{18824}{18944}Tak.
{18944}{19064}Mo?na taki kupi??
{19064}{19184}Wszystkie w
Subtitles for Superfly
keywords: carabiniersles, 1963, english, carabiniers, jean, luc, godard, divx50, 2, superfly, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CarabiniersLes1963-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,324 --> 00:00:02,916
Let it roll!
2
00:00:02,993 --> 00:00:04,927
Military March, take one!
3
00:00:04,995 --> 00:00:06,622
''More and more...
4
00:00:06,696 --> 00:00:08,220
''l strive for simplicity.
5
00:00:08,298 --> 00:00:09,788
''l use worn metaphors.
6
00:00:09,866 --> 00:00:11,128
''lt's what's basically eternal.
7
00:00:11,201 --> 00:00:12,463
''For example,
stars resemble eyes...
8
00:00:12,536 --> 00:00:15,198
or death is like sleep.''
9
00:00:19,376 --> 00:00:20,843
Military March, take one.
10
00:00:31,121 --> 00:00:34,579
The Riflemen
11
00:01:58,7
Subtitles for Superfly
keywords: fassbinder, faustrecht, freiheit, fox, and, his, friends, 1975, dvdivx, 4, cd, 1, superfly, 2,
original filename: ccb987489e928ebefcde5113a233f05d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,776 --> 00:01:09,079
Not 100 marks, not 50 marks,
not even 10 marks...
2
00:01:09,116 --> 00:01:13,246
No, ladies and gentlemen,
just 2.50 marks.
3
00:01:13,286 --> 00:01:15,254
Not a penny more!
4
00:01:15,288 --> 00:01:16,983
That's all you need to pay...
5
00:01:17,023 --> 00:01:21,983
for something you won't find
anywhere else.
6
00:01:22,028 --> 00:01:23,086
Walk up, folks!
7
00:01:23,130 --> 00:01:25,530
Step this way! Walk up, folks!
8
00:01:25,565 --> 00:01:27,430
Come right in!
9
00:01:27,467 --> 00:01:28,866
Step this way!
10
00:01:28,902 --> 00:01:30,927
Subtitles for Superfly
keywords: fassbinder, faustrecht, freiheit, fox, and, his, friends, 1975, dvdivx, 4, cd, 1, superfly, 2,
original filename: dcf2917c6d9d14719f74e25647b35363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,776 --> 00:01:09,079
Not 100 marks, not 50 marks,
not even 10 marks...
2
00:01:09,116 --> 00:01:13,246
No, ladies and gentlemen,
just 2.50 marks.
3
00:01:13,286 --> 00:01:15,254
Not a penny more!
4
00:01:15,288 --> 00:01:16,983
That's all you need to pay...
5
00:01:17,023 --> 00:01:21,983
for something you won't find
anywhere else.
6
00:01:22,028 --> 00:01:23,086
Walk up, folks!
7
00:01:23,130 --> 00:01:25,530
Step this way! Walk up, folks!
8
00:01:25,565 --> 00:01:27,430
Come right in!
9
00:01:27,467 --> 00:01:28,866
Step this way!
10
00:01:28,902 --> 00:01:30,927
Subtitles for Superfly
keywords: fassbinder, faustrecht, freiheit, fox, and, his, friends, 1975, dvdivx, 4, cd, 1, superfly, 2,
original filename: Id014492.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}29.97
{1881}{2070}Not 100 marks, not 50 marks,|not even 10 marks...
{2071}{2195}No, ladies and gentlemen,|just 2.50 marks.
{2196}{2255}Not a penny more!
{2256}{2307}That's all you need to pay...
{2308}{2457}for something you won't find|anywhere else.
{2458}{2490}Walk up, folks!
{2491}{2563}Step this way! Walk up, folks!
{2564}{2620}Come right in!
{2621}{2663}Step this way!
{2664}{2725}The show is about to begin.
{2726}{2770}Don't be shy!
{2771}{2827}Step this way, folks!
{2828}{2860}Thank you!
{2861}{2895}Come along!
{2896}{2960}No need to be afraid!
{2961}{3065}And now I'll give you|a brief description...
{3066}{3120}of tonig
Subtitles for Superfly
keywords: intolerance, 1916, restored, griffith, cd, 2, superfly, spanish, 1, 3,
original filename: 41368.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,989 --> 00:00:36,980
el final de un dÃa en Coney Island
2
00:00:49,989 --> 00:00:52,989
no me vale un buenas noches,
siempre entro para despedir
3
00:00:52,989 --> 00:00:54,980
a mis chicas
4
00:01:13,989 --> 00:01:15,980
ayúdame a ser una mujer dura
5
00:01:26,989 --> 00:01:31,989
ya te lo dije antes
- le prometà a Nuestra Señora
6
00:01:31,989 --> 00:01:36,983
y a mi padre que ningún hombre
entrarÃa en esta habitación
7
00:01:40,989 --> 00:01:45,983
sólo por eso no volveré a verte!
8
00:02:17,989 --> 00:02:20,989
estaba pensando -
- supón que nos casamos,
9
Subtitles for Superfly
keywords: intolerance, 1916, restored, griffith, cd, 1, superfly, 3, 2,
original filename: Id027232.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Nuestra pel?cula est? formada|por cuatro historias,
{600}{700}en diferentes per?odos de la historia,|cada una con un reparto diferente
{725}{825}cada historia muestra como el odio|y la intolerancia,
{825}{925}a trav?s de todas las ?pocas,|ha luchado contra el amor y la caridad
{950}{1100}por lo tanto, ver? que nuestra|pel?cula salta de una de las cuatro historias
{1100}{1225}a otra,al tiempo que el tema com?n|se desarrolla en cada una
{1250}{1337}De la cuna que se mece sin parar
{1750}{1850}hoy, como ayer, siempre meci?ndose,|siempre trayendo las mismas
{1850}{1925}pasiones humanas,|las mismas alegr?as y penas
{1950}{2000}INTOLERAN
Subtitles for Superfly
keywords: intolerance, 1916, restored, griffith, cd, 2, superfly, spanish, 1, 3,
original filename: d302e6520d1c13f8ecc2a2f74cd0a08e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,989 --> 00:00:36,980
el final de un dÃa en Coney Island
2
00:00:49,989 --> 00:00:52,989
no me vale un buenas noches,
siempre entro para despedir
3
00:00:52,989 --> 00:00:54,980
a mis chicas
4
00:01:13,989 --> 00:01:15,980
ayúdame a ser una mujer dura
5
00:01:26,989 --> 00:01:31,989
ya te lo dije antes
- le prometà a Nuestra Señora
6
00:01:31,989 --> 00:01:36,983
y a mi padre que ningún hombre
entrarÃa en esta habitación
7
00:01:40,989 --> 00:01:45,983
sólo por eso no volveré a verte!
8
00:02:17,989 --> 00:02:20,989
estaba pensando -
- supón que nos casamos,
9