Search Movie Subtitles results for Supercop by relevance:
Subtitles for supercop
1950, police, story, 3, supercop, 1992, jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{645}POVESTE POLITISTA 3|SUPER POLITISTUL
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super politist.
{3574}{3653}Da, un Super politist, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeauna ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie|omorat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaibat.
{3830
Subtitles for supercop
1321, police, story, 3, supercop, 2, 97, 6, fps, microdvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{525}{588}{Y:b}JACKIE CHAN
{597}{645}{Y:b}SUPERCOP
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super Politist (Supercop).
{3574}{3653}Da un Supercop, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeaua ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie |omarat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaiba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1688}The pushers have improved on|their drug smuggling methods.
{1697}{1771}Drugs are hidden in condoms held in
{1775}{1861}Stomachs, rectums or even|corpses
{1875}{1933}even the dead bodies of small babies.
{1942}{2053}Last year alone there were|150 cases of deaths
{2054}{2159}caused by drug poisoning|due to punctured condoms.
{2161}{2249}However, these were the|exceptions.
{2265}{2336}Most traffickers succeeded|in passing through Customs.
{2338}{2369}Fighting the drug trade has|become one
{2370}{2425}of the most important tasks|of the HK police.
{2438}{2471}This information is already well known|to us.
{2472}{2527}Will you please
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
-1:-1:-37,332 --> -1:-1:-32,327
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:27,942 --> 00:00:31,404
The pushers have improved on
their drug smuggling methods.
3
00:00:31,779 --> 00:00:34,866
Drugs are hidden in condoms held in
4
00:00:35,032 --> 00:00:38,619
Stomachs, rectums or even
corpses
5
00:00:39,203 --> 00:00:41,622
even the dead bodies of small babies.
6
00:00:41,998 --> 00:00:46,627
Last year alone there were
150 cases of deaths
7
00:00:46,669 --> 00:00:51,048
caused by drug poisoning
due to punctured condoms.
8
00:00:51,132 --> 00:00:54,802
However, these were the
exceptions.
9
00:00:55,469 --> 00:00:58,431
Most traffickers succeeded
in
Subtitles for supercop
police, story, 3, supercop, 1992, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:52,911
Buna dimineata, domnule!
2
00:02:05,840 --> 00:02:07,432
Sa incepem.
3
00:02:09,920 --> 00:02:11,990
-Buna dimineata!
-Buna dimineata!
4
00:02:18,120 --> 00:02:21,430
-Buna dimineata!
-Buna!Se cearta ca de obicei.
5
00:02:21,560 --> 00:02:24,870
..avem nevoie de cineva in interior
pentru a afla mai multe..
6
00:02:25,000 --> 00:02:27,673
..suntem norocosi daca reusim sa
plasam pe cineva.
7
00:02:27,800 --> 00:02:30,872
Tot ce avem nevoie este un
super politist.
8
00:02:30,960 --> 00:02:32,873
-Da,dar pe cine?
-Spre exemplu, Kevin.
9
00:02:32,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:JACKIE CHAN jako ...
00:00:25:SUPERGLINA
00:01:52:-Dzie?dobry panu.
00:02:06:-Do dzie?a.
00:02:09:-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
00:02:17:-O Kevin ,musisz poczeka?.
00:02:20:<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
00:02:23:<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
00:02:26:<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
00:02:29:<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
00:02:32:-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
00:02:36:-Nazywasz to szans??|On tam mo?e zgin??.
00:02:40:-Wi?c komu to powierzymy?|-Je?li nie Kevinowi to nikomu si? nie uda.
00:02:44:-W?a?nie o tym m?wi?.On marnuje sw?j talent pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,010 --> 00:02:10,999
Buenos dÃas, señor.
2
00:02:18,785 --> 00:02:20,776
Están reunidos.
3
00:02:23,490 --> 00:02:24,980
No puedes pedÃrselo a Ka-kui.
4
00:02:25,192 --> 00:02:26,750
¿Es un irresponsable?
5
00:02:27,627 --> 00:02:28,616
Que va.
6
00:02:28,795 --> 00:02:29,921
¿Desobedece las ordenes?
7
00:02:30,664 --> 00:02:32,495
Sólo si están mal.
8
00:02:33,111 --> 00:02:36,571
Quieres que ascienda, ¿no?
Ãsta es su oportunidad.
9
00:02:36,738 --> 00:02:38,822
¿Oportunidad? Le matarán...
10
00:02:38,989 --> 00:02:40,449
si intenta infiltrarse.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{518}{618}???????????|??????-?????????|?????? ?
{718}{818}???????? ????? 1:38:52"
{906}{930}????????!
{1024}{1088}?????? ???????!|????????!
{1106}{1144}?????? ?? ???????? ???????.
{1152}{1190}?? ??????????? ???? ???|?? ?????????...
{1194}{1240}??? ??????? ???????????|??? ????? ???? ???????...
{1250}{1314}?? ??? ?????????????|? ??????? ????.
{1318}{1392}- ?????????? ?? ??????? ??? ?????;|- ???, ???? ??? ?????.
{1444}{1488}???? ??????????|???? 15 ?????.
{1542}{1617}???? ???????, ?????????????|???? ??????? ?? ??????...
{1625}{1656}??? ???????? ?? ??????????.
{1704}{1728}? ?????? ???.
{1740}{1804}??????? ??? ????????|??? ??? ??
Subtitles for supercop
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, polish, pl, iii, police, story, 3, supercop,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x272 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1678}{1746}JACKIE CHAN jako ...
{1750}{1812}SUPERGLINA
{3836}{3908}-Dzie?dobry panu.
{4172}{4236}-Do dzie?a.
{4244}{4328}-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
{4436}{4503}-O Kevin ,musisz poczeka?.
{4507}{4575}<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
{4579}{4647}<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
{4651}{4719}<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
{4723}{4791}<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
{4795}{4887}-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
{4891}{4983}-Naz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,097 --> 00:01:05,325
De nos jours, les trafiquants de drogues utilisent
2
00:01:05,665 --> 00:01:07,098
toutes sortes de méthodes
pour transporter la drogue.
3
00:01:08,101 --> 00:01:10,695
Ils insèrent la drogue dans les préservatifs
4
00:01:11,438 --> 00:01:14,635
puis ceux-ci dans l'estomac,
l'anus ou même des cadavres.
5
00:01:15,809 --> 00:01:17,743
Incluant ceux de nouveaux nés!
6
00:01:18,545 --> 00:01:20,536
L'année dernière, il y a eu
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,614
150 cas d'empoisonnements mortels
8
00:01:23,183 --> 00:01:25,674
par la rupture de préservat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}T?umaczenie ze s?uchu nazgul|nazgul@irc.pl
{151}{300}Konwersja z wersji 2CD, RyEk
{527}{589}SUPERGLINA
{2697}{2772}- Dzie? dobry Panu.
{3033}{3098}- Do dzie?a.
{3105}{3193}- Dzie? dobry.|-Dzie? dobry.
{3297}{3368}- O Kevin, musisz poczeka?.
{3369}{3440}<- Wi?c co powinni?my zrobi??|- Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
{3441}{3511}<- To zadanie dla armii. Byliby?my| szcz??ciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
{3512}{3559}<- Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
{3560}{3655}<- Taaak superglina, naprzyk?ad kto?|- A mo?e Kevin?>
{3656}{3751}- Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
{3752}{3847}- Nazywasz to szans??|On tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:JACKIE CHAN jako ...
00:00:25:SUPERGLINA
00:01:45:T?umaczenie ze s?uchu nazgul|nazgul@irc.pl
00:01:48:T?umaczenie ze s?uchu nazgul|nazgul@irc.pl
00:01:52:-Dzie?dobry panu.
00:02:06:-Do dzie?a.
00:02:09:-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
00:02:17:-O Kevin ,musisz poczeka?.
00:02:20:<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
00:02:23:<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
00:02:26:<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
00:02:29:<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
00:02:32:-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
00:02:36:-Nazywasz to szans??|On tam mo?e zgin??.
00:02:40:-Wi?c komu to powie
Subtitles for supercop
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, polish, pl, 3, iii, police, story, supercop,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x272 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1678}{1746}JACKIE CHAN jako ...
{1750}{1812}SUPERGLINA
{3836}{3908}-Dzie?dobry panu.
{4172}{4236}-Do dzie?a.
{4244}{4328}-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
{4436}{4503}-O Kevin ,musisz poczeka?.
{4507}{4575}<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
{4579}{4647}<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
{4651}{4719}<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
{4723}{4791}<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
{4795}{4887}-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
{4891}{4983}-Naz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:JACKIE CHAN jako ...
00:00:25:SUPERGLINA
00:01:45:T?umaczenie ze s?uchu nazgul|nazgul@irc.pl
00:01:48:T?umaczenie ze s?uchu nazgul|nazgul@irc.pl
00:01:52:-Dzie?dobry panu.
00:02:06:-Do dzie?a.
00:02:09:-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
00:02:17:-O Kevin ,musisz poczeka?.
00:02:20:<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
00:02:23:<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
00:02:26:<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
00:02:29:<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
00:02:32:-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
00:02:36:-Nazywasz to szans??|On tam mo?e zgin??.
00:02:40:-Wi?c komu to powie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{930}????????!
{1024}{1088}?????? ???????!|????????!
{1106}{1144}?????? ?? ???????? ???????.
{1152}{1190}?? ??????????? ???? ???|?? ?????????...
{1194}{1240}??? ??????? ???????????|??? ????? ???? ???????...
{1250}{1314}?? ??? ?????????????|? ??????? ????.
{1318}{1392}- ?????????? ?? ??????? ??? ?????;|- ???, ???? ??? ?????.
{1444}{1488}???? ??????????|???? 15 ?????.
{1542}{1617}???? ???????, ?????????????|???? ??????? ?? ??????...
{1625}{1656}??? ???????? ?? ??????????.
{1704}{1728}? ?????? ???.
{1740}{1804}??????? ??? ????????|??? ??? ??????? ???????????.
{1808}{1838}?? ??? ???!
{2152}{2170}???????!
{2186}{2212}????????!
{2568}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:00,911
huomenta.
2
00:02:12,840 --> 00:02:14,432
tehdään se.
3
00:02:15,920 --> 00:02:17,990
cia painostaa meitä.
4
00:02:18,120 --> 00:02:21,430
huumeita virtaa hongkongiin
enemmän kuin koskaan.
5
00:02:21,560 --> 00:02:24,870
huumekuningas chaidat
tuo niitä manner-kiinasta.
6
00:02:25,000 --> 00:02:27,673
ne riiteievät taas.
-mitä pitäisi tehdä?
7
00:02:27,800 --> 00:02:30,872
jonkun pitää soluttautua.
-tarvitaan armeija.
8
00:02:30,960 --> 00:02:34,873
hyvä jos saamme yhden miehen
sisään. -tarvitsemme superkytän.
9
00:02:35,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:00,911
huomenta.
2
00:02:12,840 --> 00:02:14,432
tehdään se.
3
00:02:15,920 --> 00:02:17,990
cia painostaa meitä.
4
00:02:18,120 --> 00:02:21,430
huumeita virtaa hongkongiin
enemmän kuin koskaan.
5
00:02:21,560 --> 00:02:24,870
huumekuningas chaidat
tuo niitä manner-kiinasta.
6
00:02:25,000 --> 00:02:27,673
ne riiteievät taas.
-mitä pitäisi tehdä?
7
00:02:27,800 --> 00:02:30,872
jonkun pitää soluttautua.
-tarvitaan armeija.
8
00:02:30,960 --> 00:02:34,873
hyvä jos saamme yhden miehen
sisään. -tarvitsemme superkytän.
9
00:02:35,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{518}{618}???????????|??????-?????????|?????? ?
{718}{818}???????? ????? 1:38:52"
{906}{930}????????!
{1024}{1088}?????? ???????!|????????!
{1106}{1144}?????? ?? ???????? ???????.
{1152}{1190}?? ??????????? ???? ???|?? ?????????...
{1194}{1240}??? ??????? ???????????|??? ????? ???? ???????...
{1250}{1314}?? ??? ?????????????|? ??????? ????.
{1318}{1392}- ?????????? ?? ??????? ??? ?????;|- ???, ???? ??? ?????.
{1444}{1488}???? ??????????|???? 15 ?????.
{1542}{1617}???? ???????, ?????????????|???? ??????? ?? ??????...
{1625}{1656}??? ???????? ?? ??????????.
{1704}{1728}? ?????? ???.
{1740}{1804}??????? ??? ????????|??? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{212}Jeg n?r ikke at fort?lle alt nu.|Men jeg er p? arbejde her.
{217}{281}Ring til onkel Bill.
{318}{498}G? ad helvede til! Slip mig!|Jeg vil hellere g? med den herre.
{511}{624}Tror du, jeg vil g? i seng|med s?dan en som dig?
{714}{833}En s?dan s?d pige|burde ikke tr?kke.
{979}{1146}-Hvad er det, der foreg?r?|-Fyren derude er min k?reste.
{1160}{1323}-Han er agent p? hemmelig mission.|-Havde han ikke fortalt det?
{1335}{1519}Men jeg gjorde noget meget smart.|Jeg fort?ller det senere.
{1576}{1697}-Hav det godt.|-Vi ses i morgen.
{1934}{2032}-Har du Panther der?|-Til dig.
{2178}{2361}Nu bare rolig. Din makker er politi|fra Hong Kong og
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2978}{3033}Godmorgen, sir.
{3334}{3382}Lad os komme i gang.
{3408}{3586}Detamerikanske CIA presser os.|Narkostr?mmen tiIHong Kong erstor.
{3617}{3764}-De sk?ndes som s?dvanligt, Kevin.|- Vi m? have ?n tiIatinfiItrere.
{3777}{3910}Vi er heIdige, hvis vi f?r ?n ind.|Jobbet kr?ver en "supercop".
{3920}{4053}-Hvem, for eksempel?|-Kevin. Han kunne blive forfremmet.
{4062}{4187}Han bliver myrdet, hvis han skal|infiltrere Chaibat-kartellet.
{4197}{4358}-Hvis han ikke kan, s? kan ingen.|-Han er for god til gadepatruljering.
{4365}{4452}Han er supercop,|men f?r ikke love at vise det.
{4464}{4608}Jeg var hans instrukt?r, men han|er betjent... ikke fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,172 --> 00:01:44,642
Ãversättning: Weine Erickson
2
00:01:59,132 --> 00:02:01,327
God morgon, sir.
3
00:02:13,372 --> 00:02:15,283
Låt oss börja.
4
00:02:16,332 --> 00:02:23,443
<i>Det amerikanska CIApressar oss.</i>
<i>Knarkflödet till Hongkong är enormt.</i>
5
00:02:24,692 --> 00:02:30,562
- Kevin, de grälar som vanligt.
<i>- Vi behöver infiltrera nån.</i>
6
00:02:31,092 --> 00:02:36,405
<i>Vi har tur om vi kan få in en man.</i>
<i>Vad vi behöver är en "supercop".</i>
7
00:02:36,812 --> 00:02:42,125
- Exempelvis?
- Kevin. Nu kan han bli befordrad.
8
00:02:42,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:03,076
Peux-tu le faire?
2
00:00:03,121 --> 00:00:03,917
Oui.
3
00:00:03,956 --> 00:00:04,945
Bien.
4
00:00:06,058 --> 00:00:07,047
Baissez vos armes.
5
00:00:11,730 --> 00:00:13,357
Ne crois pas que tu peux prendre l'avantage
6
00:00:13,799 --> 00:00:14,788
et me trahir,
7
00:00:16,201 --> 00:00:17,498
parce que tu parles la même langue.
8
00:00:18,203 --> 00:00:20,194
Chaibat, écoute je t'en prie.
9
00:00:20,606 --> 00:00:21,937
Je suis un homme d'affaires.
10
00:00:22,508 --> 00:00:24,135
Si tu as tellement d'affaires privées,
11
00:00:24,576
Subtitles for supercop
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, cd, czech, cz, police, story, 3, supercop, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{600}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 1/05|{Y:i}P?eklad na asijskou verzi (cca 1:36 hod)
{950}{1050}P O L I C E S T O R Y 3
{1534}{1564}{Y:i}V dne?n? dob? drogov? p?ekupn?ci vyu??vaj? ...
{1572}{1606}{Y:i}... jak?koliv mo?n? zp?sob pro p?epravu drog.
{1630}{1692}{Y:i}D?vaj? drogy do kondom? a ...
{1710}{1787}{Y:i}... pak do ?aludk?, an?l?, dokonce i do mrtvol.
{1815}{1861}{Y:i}V?etn? mrtvol d?t?.
{1881}{1928}{Y:i}Jen za posledn? rok, jsme m?li ...
{1944}{1978}{Y:i}... 150 mrtv?ch, kte?? se otr?vili, ...
{1992}{2052}{Y:i}... kdy? jim praskly kondomy a droga se ...
{2065}{2098}{Y:i}... tak dostala do vnit?nost?.
{21
Subtitles for supercop
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, cd, czech, cz, police, story, 3, supercop, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{600}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 1/05|P?eklad na asijskou verzi (cca 1:36 hod)
{950}{1050}POLICE STORY 3
{1534}{1564}V dne?n? dob? drogov? p?ekupn?ci vyu??vaj?
{1572}{1606}jak?koliv mo?n? zp?sob pro p?epravu drog.
{1630}{1692}D?vaj? drogy do kondom? a
{1710}{1787}pak do ?aludk?, an?l?, dokonce i do mrtvol.
{1815}{1861}V?etn? mrtvol d?t?.
{1881}{1928}Jen za posledn? rok, jsme m?li
{1944}{1978}150 mrtv?ch, kte?? se otr?vili,
{1992}{2052}kdy? jim praskly kondomy a droga se
{2065}{2098}tak dostala do vnit?nost?.
{2106}{2153}Ale p?ekupn?ci, kte?? takhle zem?eli
{2166}{2189}jsou v men?in? p??pad?.
{2207}{2279}V?t?ina t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{212}Jeg når ikke at fortælle alt nu.|Men jeg er på arbejde her.
{217}{281}Ring til onkel Bill.
{318}{498}Gå ad helvede til! Slip mig!|Jeg vil hellere gå med den herre.
{511}{624}Tror du, jeg vil gå i seng|med sådan en som dig?
{714}{833}En sådan sød pige|burde ikke trække.
{979}{1146}-Hvad er det, der foregår?|-Fyren derude er min kæreste.
{1160}{1323}-Han er agent på hemmelig mission.|-Havde han ikke fortalt det?
{1335}{1519}Men jeg gjorde noget meget smart.|Jeg fortæller det senere.
{1576}{1697}-Hav det godt.|-Vi ses i morgen.
{1934}{2032}-Har du Panther der?|-Til dig.
{2178}{2361}Nu bare rolig. Din makker er politi|fra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:56:JACKIE CHAN jako...
0:00:59:SUPERGLINA
0:02:15:T?umaczenie ze s?uchu nazgul|nazgul@irc.pl
0:02:22:- Dzie? dobry Panu.
0:02:35:- Do dzie?a.
0:02:38:- Dzie? dobry.|-Dzie? dobry.
0:02:46:- O Kevin, musisz poczeka?.
0:02:49:<- Wi?c co powinni?my zrobi??|- Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
0:02:52:<- To zadanie dla armii. Byliby?my| szcz??ciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
0:02:55:<- Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
0:02:57:<- Taaak superglina, naprzyk?ad kto?|- A mo?e Kevin?>
0:03:00:- Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
0:03:04:- Nazywasz to szans??|On tam mo?e zgin??.
0:03:08:- Wi?c komu to powierzymy?|- Je?li nie Kevinowi to nikomu si? nie uda.
0