Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Superbad - Internal
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: superbad, 2007, 1, cd, romanian, ro, ts, internal, mvs,
original filename: Superbad - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9aae053cbe7498cc787bc77856bc9635.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,099 --> 00:00:06,199
SUPER-R?I
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ?i adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:01:22,542 --> 00:01:23,959
Alo.
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,253
Salut, omule.
M-am documentat pentru anul viitor
5
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
?i cred c? am g?sit site-ul
pe care vreau s? m? ?nscriu.
6
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
C?l?toria Vaginistic?.
7
00:01:31,091 --> 00:01:36,263
- Care e C?l?toria Vaginistic??
- E ?la ?n care iau fete la ?nt?mplare
8
00:01:36,305 --> 00:01:37,681
pe care le invit? ?ntr-un microbuz
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,099 --> 00:00:06,199
SUPER-RÃI
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:22,542 --> 00:01:23,959
Alo.
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,253
Salut, omule.
M-am documentat pentru anul viitor
5
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
ºi cred cã am gãsit site-ul
pe care vreau sã mã înscriu.
6
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
Cãlãtoria Vaginisticã.
7
00:01:31,091 --> 00:01:36,263
- Care e Cãlãtoria Vaginisticã?
- E ãla în care iau fete la întâmplare
8
00:01:36,305 --> 00:01:37,681
pe care le invitã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,099 --> 00:00:06,199
SUPER-RÃI
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:22,542 --> 00:01:23,959
Alo.
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,253
Salut, omule.
M-am documentat pentru anul viitor
5
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
ºi cred cã am gãsit site-ul
pe care vreau sã mã înscriu.
6
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
Cãlãtoria Vaginisticã.
7
00:01:31,091 --> 00:01:36,263
- Care e Cãlãtoria Vaginisticã?
- E ãla în care iau fete la întâmplare
8
00:01:36,305 --> 00:01:37,681
pe care le invitã Ã
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: superbad, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, internal, mvs,
original filename: Superbad - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d121039498b21d1a0efd340c957ae30f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,905 --> 00:01:25,861
H? man, ik heb wat onderzoek
voor volgende jaar gedaan
2
00:01:25,862 --> 00:01:28,640
en ik ben eruit bij welke
website ik me ga registreren.
3
00:01:28,641 --> 00:01:32,516
De Fastastic Voyage.
- Welke is de Fastastic Voyage?
4
00:01:32,614 --> 00:01:35,818
De Fastastic Voyage is degene waarbij ze de
Grandham meisjes op straat vinden.
5
00:01:35,819 --> 00:01:39,439
En ze nodigen ze uit in een busje,
en geven ze dan een beurt.
6
00:01:39,440 --> 00:01:42,894
Het kost 13 dollar per maand en je hebt toegang
tot een hoop andere sites,
7
00:01:42,895 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,236 --> 00:00:06,467
Super Malo
2
00:01:21,281 --> 00:01:23,977
¡Hey!
3
00:01:24,050 --> 00:01:26,245
Hola, estuve investigando
algo para el proximo año
4
00:01:26,286 --> 00:01:28,982
Creo que descubri a que pagina web
me voy a meter
5
00:01:29,055 --> 00:01:31,046
ViajeFantastico
6
00:01:31,091 --> 00:01:36,256
-¿Cuál es esa? -Es esa en la
que buscan chicas en la calle
7
00:01:36,296 --> 00:01:37,695
Y luego las invitan a una camioneta
8
00:01:37,764 --> 00:01:40,062
Y luego la suben en la camioneta
9
00:01:40,100 --> 00:01:43,001
Cobran como treinta dólares a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,905 --> 00:01:25,861
Hé man, ik heb wat onderzoek
voor volgende jaar gedaan
2
00:01:25,862 --> 00:01:28,640
en ik ben eruit bij welke
website ik me ga registreren.
3
00:01:28,641 --> 00:01:32,516
De Fastastic Voyage.
- Welke is de Fastastic Voyage?
4
00:01:32,614 --> 00:01:35,818
De Fastastic Voyage is degene waarbij ze de
Grandham meisjes op straat vinden.
5
00:01:35,819 --> 00:01:39,439
En ze nodigen ze uit in een busje,
en geven ze dan een beurt.
6
00:01:39,440 --> 00:01:42,894
Het kost 13 dollar per maand en je hebt toegang
tot een hoop andere sites,
7
00:01:42,895 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,905 --> 00:01:25,861
Hé man, ik heb wat onderzoek
voor volgende jaar gedaan
2
00:01:25,862 --> 00:01:28,640
en ik ben eruit bij welke
website ik me ga registreren.
3
00:01:28,641 --> 00:01:32,516
De Fastastic Voyage.
- Welke is de Fastastic Voyage?
4
00:01:32,614 --> 00:01:35,818
De Fastastic Voyage is degene waarbij ze de
Grandham meisjes op straat vinden.
5
00:01:35,819 --> 00:01:39,439
En ze nodigen ze uit in een busje,
en geven ze dan een beurt.
6
00:01:39,440 --> 00:01:42,894
Het kost 13 dollar per maand en je hebt toegang
tot een hoop andere sites,
7
00:01:42,895 --> 00
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: superbad, 2007, italian, it, ts, internal, mvs,
original filename: Superbad - 2007 - - Italian - it - 09e6b349884b3c2ddd12a9bb72f7ebe0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,236 --> 00:00:06,467
SUPERBAD - ? HOJE
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,900
Tradu??o e adapta??o:
@lilicca@ Equipe BR_Filmes
3
00:00:09,901 --> 00:00:14,000
agradecimentos especiais:
napsy, jocacosta77 e jccr.
4
00:01:21,281 --> 00:01:23,977
E a?!
5
00:01:24,050 --> 00:01:26,245
Ei cara, estava dando uma
pesquisada para o pr?ximo ano,
6
00:01:26,286 --> 00:01:28,982
e acho que descobri qual site
que quero me inscrever tamb?m.
7
00:01:29,055 --> 00:01:31,046
"Vagstastic voyage".
8
00:01:31,091 --> 00:01:33,000
E o que significa isso?
9
00:01:33,101 --> 00:01:36,100
<i>Eles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,231 --> 00:00:06,522
SUPERBAD
2
00:00:09,869 --> 00:00:14,449
????????? ?? ????? - ????????????
harrisz - GT Torrent Team
3
00:01:22,929 --> 00:01:23,686
- ???;
4
00:01:23,721 --> 00:01:28,488
- ??? ???? ????? ??? ?????? ???
???????? ?? ??? site ?? ???? ???????...
5
00:01:28,489 --> 00:01:30,762
??? (???)??????? ??????..
6
00:01:30,763 --> 00:01:32,685
-?? ???? ??? ???;
7
00:01:32,686 --> 00:01:35,859
- ??? (???)??????? ?????? ????? ????
??? ???????? ??????? ??? ?????..
8
00:01:36,056 --> 00:01:39,492
??? ?????? ??? ??? ??? ???? ??? ??????
???? ????? ???? ?? ????.
9
00
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: the, third, man, 1949, internal, ddx, english, motechnet, com,
original filename: 2618-The.Third.Man.1949.INTERNAL.DVDRip.XViD-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,617 --> 00:01:50,119
I never knew the old Vienna
before the war...
2
00:01:50,203 --> 00:01:52,372
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
3
00:01:52,413 --> 00:01:55,083
Constantinople
suited me better.
4
00:01:55,166 --> 00:01:59,630
I really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:01:59,671 --> 00:02:02,633
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:02:02,633 --> 00:02:05,636
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:02:05,678 --> 00:02:08,723
but, you know, they can't stay
the course li
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: secret, agent, 1936, internal, qim, english, motechnet, com,
original filename: Secret.Agent.1936.iNTERNAL.DVDRip.XviD-QiM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,054 --> 00:01:59,665
It isn't often that a soldier
dies in his bed these days.
2
00:01:59,895 --> 00:02:01,661
No, Sir. No such luck, Sir.
3
00:02:01,853 --> 00:02:02,813
Pretty sudden, wasn't it?
4
00:02:03,386 --> 00:02:04,731
A chill killed him off suddenly.
5
00:02:05,383 --> 00:02:07,610
He was as fit as you and I when
he came home on leave.
6
00:02:07,993 --> 00:02:08,723
Well, there's one thing.
7
00:02:08,954 --> 00:02:10,489
Brodie the novelist will be
remembered...
8
00:02:10,873 --> 00:02:13,367
...when half the brave soldiers
of the War have been forgotten.
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: the, last, boyscout, 1991, internal, 4, english, motechnet, com, tlbs,
original filename: 5865-The.Last.Boyscout.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-T4L.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,580 --> 00:03:08,455
Green 88!
2
00:03:22,740 --> 00:03:24,935
<i>That ends the first half of play...</i>
3
00:03:25,180 --> 00:03:28,490
<i>...with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.</i>
4
00:03:30,740 --> 00:03:32,139
Let's go! Move!
5
00:03:37,659 --> 00:03:39,013
Billy Cole!
6
00:03:40,219 --> 00:03:41,448
The first half stunk!
7
00:03:41,659 --> 00:03:44,651
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:45,300 --> 00:03:46,414
Billy Cole.
9
00:03:46,620 --> 00:03:48,372
Call on line 3.
10
00:03:48,580 --> 00:03:52,413
Let's kick some butt.
Let's ge
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: the, young, ones, 1x0, 4, bomb, internal, xvidvd, tns, english, motechnet, com, bombvd,
original filename: The.Young.Ones.1x04.Bomb.iNTERNAL.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,887 --> 00:00:13,401
# Once in every lifetime
2
00:00:13,567 --> 00:00:15,762
# Comes a love like this
3
00:00:15,927 --> 00:00:18,805
# Oh, I need you, you need me,
4
00:00:18,967 --> 00:00:21,276
# Oh, my darling, can't you see
5
00:00:23,487 --> 00:00:26,479
# Darling, we're the Young Ones
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,683
# The Young Ones
7
00:00:28,847 --> 00:00:30,997
# (RICK) Shouldn't be afraid
8
00:00:31,967 --> 00:00:34,197
# To live, love,
9
00:00:35,167 --> 00:00:37,237
# There's a song to be sung
10
00:00:37,407 --> 00:00:41,639
# 'Cause we may not
be the
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 1990, internal, undead, english, motechnet, com, tmnt,
original filename: 7810-Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.1990.INTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Much more than just a series
of small, isolated incidents...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,564
it's apparent an organized
criminal element is at work.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
And at the moment,
business is good.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
so good, in fact, there appear
to be no eyewitnesses...
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
to any of these crimes.
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
With complaints ranging
from purse-snatching...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
to breaking and entering...
8
00:00:37,921 --> 00:00:39,752
police switchboards hav
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: dumb, and, dumber, 1994, internal, dvdiso, swedish, motechnet, com,
original filename: 4380-Dumb.And.Dumber.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DVDiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,841 --> 00:00:44,756
Ursäkta... Hur kommer
man till medicinska högskolan?
2
00:00:44,845 --> 00:00:49,840
Jag ska föreläsa om 20 minuter
och föraren hittar inte.
3
00:00:49,933 --> 00:00:54,726
Kör rakt fram och sen vänster,
över bron.
4
00:00:56,441 --> 00:01:00,817
Vilken charmig brytning.
New Jersey?
5
00:01:00,904 --> 00:01:02,980
Ãsterrike.
6
00:01:04,156 --> 00:01:08,284
"Tjenixen."
7
00:01:08,368 --> 00:01:12,700
"Släng på några räkor på grillen."
8
00:01:12,165 --> 00:01:14,834
Nej, tack.
9
00:02:03,299 --> 00:02:09,337
DUM & DUMMARE
10
00:02
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: the, simpsons, 4x0, 7, marge, gets, a, job, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x07.Marge_Gets_A_Job.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,199
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:17,981 --> 00:00:19,881
[Bell Ringing]
3
00:00:24,754 --> 00:00:27,882
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,293 --> 00:00:32,193
[ Beeping ]
5
00:00:37,934 --> 00:00:39,902
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:59,923 --> 00:01:01,823
[ Beeping ]
7
00:01:01,925 --> 00:01:03,825
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,195 --> 00:01:07,186
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:24,080 --> 00:01:28,380
Resident. Occupant. Hmm.
Free sample of Lemon Time.
10
00:01:28,485 --> 00:01:30,783
Ooh, give it here.
11
00:01:30,887 --> 00:01:32,821
Homer, tha
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: stephen, kings, pet, sematary, 1998, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7627-Stephen.Kings.Pet.Sematary.1998.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:47,229
Bye, old Shep.
See you in heaven. Yeah?
2
00:00:56,112 --> 00:00:58,546
This is where my kitty lays.
3
00:00:58,615 --> 00:01:01,049
No more he screams
and hollers.
4
00:01:01,117 --> 00:01:03,483
He lived for
5 and 20 days.
5
00:01:03,553 --> 00:01:04,986
He cost me .
6
00:01:06,556 --> 00:01:10,185
Spot--a good fella.
We love you.
7
00:04:00,096 --> 00:04:01,893
We're finally here.
8
00:04:01,965 --> 00:04:03,193
Yeah.
9
00:04:07,237 --> 00:04:09,728
Yay!
10
00:04:14,444 --> 00:04:16,105
So?
11
00:04:21,284 --> 00:04:23,115
What do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:16,394
MARTE
EL VALLE MARINER
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,997
FÃjate en eso.
Un pedacito de Cielo.
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,880
Tu idea del Cielo
es árida y sin vida.
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,636
- Tienes alma de poeta.
- No hemos venido por la vista.
5
00:00:30,800 --> 00:00:35,032
Nuestra misión es cientÃfica.
¿Te llega algún dato?
6
00:00:37,240 --> 00:00:39,754
No se detectan niveles de H2O.
7
00:00:40,200 --> 00:00:42,839
- Espera.
- ¿Qué?
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,637
Parece un cristal de hielo.
9
00:01:01,600 --> 00:01:03,989
No,
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: firefly, 1x1, 3, heart, of, gold, internal, fov, english, motechnet, com, god,
original filename: 5132-Firefly.1x13.Heart_Of_Gold.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,258 --> 00:00:06,195
~ [ Woman Singing
In Foreign Language ]
2
00:00:16,674 --> 00:00:19,108
[ Hoofbeats Approaching ]
3
00:00:27,385 --> 00:00:30,684
Nandi! Nandi!
4
00:00:40,531 --> 00:00:42,328
Get inside.
5
00:00:44,935 --> 00:00:46,664
Go.
6
00:00:54,745 --> 00:00:57,805
- We ain't open for business.
- Shut up, whore.
7
00:00:57,882 --> 00:01:00,316
And you, we don't trade with
at all, Rance Burgess.
8
00:01:00,384 --> 00:01:03,376
You're no longer welcome in this establishment.
You've been told that.
9
00:01:03,454 --> 00:01:07,390
I've been told a great many th
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: blazing, saddles, 1974, internal, dvdiso, english, motechnet, com, bs,
original filename: 5810-Blazing.Saddles.1974.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,849 --> 00:00:11,329
Ripped with SubRip 1.00b and Verified by CdinT
(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
2
00:00:12,399 --> 00:00:18,375
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:02:41,717 --> 00:02:43,848
Come on, boys!
4
00:02:44,108 --> 00:02:48,282
The way you're lollygagging around here
with them picks and them shovels...
5
00:02:48,949 --> 00:02:51,699
...you'd think it was 120° degrees...
6
00:02:51,763 --> 00:02:56,800
...it can't be more than 114°.
7
00:02:58,068 --> 00:03:03,026
Dock that Chink a day's pay
for napping on the job.
8
00:03:04,200 --> 00:0
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: 3, 9, stewie, griffin, the, untold, story, stv, 2005, internal,
original filename: _39_Stewie.Griffin.The.Untold.Story.STV.2005.DVDRip.XviD.INTERNAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:05,154
Em directo de Quahog Rhode Island,
este é o noticiário do canal 5.
2
00:00:05,389 --> 00:00:08,292
Com Tom Tucker, Diane Siemens
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,152
e o vosso meteorologista negro,
Ollie Williams.
4
00:00:12,589 --> 00:00:16,068
- Boa noite, eu sou o Tom Tucker.
- E eu sou a Diane Siemens.
5
00:00:16,229 --> 00:00:18,277
Podemos falar de algo
sem ser de si, Diane?
6
00:00:18,425 --> 00:00:19,460
- Desculpe?
- Ãptimo.
7
00:00:19,599 --> 00:00:23,490
Dois homens foram presos por fazerem
parte de um circuito ilegal de esteróides.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,500 --> 00:02:54,675
Buenos dÃas.
2
00:02:54,717 --> 00:02:57,344
Son las 8:00 en el hermoso condado Coombs,
donde una vez más...
3
00:02:57,386 --> 00:03:00,014
la policÃa estatal rehusó confirmar
o denegar...
4
00:03:00,055 --> 00:03:03,684
más de los misteriosos avistamientos de
"luces en el cielo" por residentes locales.
5
00:03:03,767 --> 00:03:07,730
Reporteros aéreos hablaron con la señorita
Josie Floss, quien hizo un avistamiento.
6
00:03:07,771 --> 00:03:11,025
Tuve un avistamiento con mis propios ojos.
7
00:03:11,108 --> 00:03:13,736
Y cuando llamé a la policÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,200
- Saliendo del nudo de tiempo, Señor.
- ¡ Estamos vivos !
2
00:00:42,280 --> 00:00:44,200
Lo logramos, Comandante.
Lo logramos.
3
00:00:44,280 --> 00:00:47,400
Po el martillo de Grabthar,
vivimos para contarlo.
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
Sistemas registran operantes.
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
Todos los sistemas funcionando, Comandante.
6
00:00:51,760 --> 00:00:55,120
No me gusta.
Fue demasiado facil.
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,360
- ¡ Espere ! Oh, no.
¡ Ay, están por todos lados !
8
00:00:59,440 --> 00:01:02,000
- ¡ Nudos de tiempo a
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: ferris, buellers, day, off, 1986, internal, tdf, swedish, motechnet, com, fbdo,
original filename: Ferris.Buellers.Day.Off.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,283 --> 00:00:22,370
Det är en underbar dag i Chicago.
Vi lär få närmare 30 grader i dag.
2
00:00:21,797 --> 00:00:27,753
Just nu är det 24 grader vid sjön,
23 i Midway, 22 i O'Hare.
3
00:00:29,469 --> 00:00:32,106
FIRA MED FERRIS
4
00:00:32,960 --> 00:00:34,908
Tom!
5
00:00:37,277 --> 00:00:41,793
- Vad är det?
- Det är Ferris. Titta på honom.
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,866
Ferris?
7
00:00:47,078 --> 00:00:51,747
Han har ingen feber, men han har ont
i magen och ser fläckar för ögonen.
8
00:00:51,959 --> 00:00:55,737
- Hur känner du dig, Ferris?
- Pappa?
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: life, of, brian, divx, internal, ffm, romanian, motechnet, com,
original filename: 8352-Life.Of.Brian.DVDRip.DivX.iNTERNAL-FFM.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2649}{2719}- Cine sunteþi?|- Suntem trei înþelepþi, omule.
{2721}{2788}- Ce?|- Suntem trei înþelepþi, omule.
{2788}{2875}Ei bine, ce vã vârâþi pe aici|ca o vacã lepãdatã la 2:00 dimineaþa?
{2877}{2942}Asta nu-mi sunã foarte înþelept.
{2944}{3023}- Suntem astrologi.|- Am venit de la rãsãrit.
{3023}{3079}Asta-i un fel de glumã?
{3081}{3126}Noi dorim sã lãudãm pruncul.
{3129}{3174}Noi trebuie sã Ãi aducem omagii.
{3177}{3256}Omagii? Sunteþi beþi!|E dezgustãtor!
{3258}{3354}Ieºiþi afarã! Afarã! Mã pocniþi pe mine|cu poveºti despre ghicitori orientali.
{3357}{3412}- Afarã!|- Nu, nu. Trebuie sã
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: dirty, dancing, 1987, divx, internal, ffm, swedish, motechnet, com,
original filename: 2575-Dirty.Dancing.1987.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãversatt av: Mikka
2
00:00:00,339 --> 00:00:04,179
www.divxsweden.net
- nyaste undertexterna på nätet
3
00:01:41,972 --> 00:01:44,371
Hej, det här är kusin Bruce!
4
00:01:44,468 --> 00:01:48,468
Sommarromanserna blomstrar,
och alla är kära!
5
00:01:48,500 --> 00:01:51,412
Här kommer en fantastisk
låt av The Four Seasons.
6
00:01:58,388 --> 00:02:01,076
Det var sommaren 1963.
7
00:02:01,140 --> 00:02:04,531
Alla kallade mig för Baby,
men det gjorde ingenting.
8
00:02:13,139 --> 00:02:15,155
Det var innan
president Kennedy sköts -
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,598 --> 00:05:13,520
Si observamos la base de un cerebro
recién extraÃdo del cráneo,
2
00:05:13,603 --> 00:05:17,732
apenas podemos vislumbrar
una pequeña porción del mesencéfalo.
3
00:05:17,816 --> 00:05:21,111
Sin embargo, como ya demostré
en la clase de la semana pasada,
4
00:05:21,194 --> 00:05:27,325
si las partes inferiores de los lóbulos
temporales se separan con suavidad,
5
00:05:28,243 --> 00:05:32,205
la parte superior del tronco cerebral
queda a la vista.
6
00:05:32,914 --> 00:05:37,711
El denominado tronco encefálico
se compone del mesencéfalo,
7
00:05:39
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: naked, gun, 1988, internal, divx, hls, swedish, motechnet, com,
original filename: 5509-Naked.Gun.1988.iNTERNAL.DvDRiP.DivX-HLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:23,318
BEIRUT
2
00:00:47,720 --> 00:00:52,157
Hör på mig!
Att döda några gisslan räcker inte!
3
00:00:52,240 --> 00:00:54,708
Amerikanerna ska få lida ordentligt.
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,030
Vi måste förödmjuka dem.
5
00:00:57,120 --> 00:00:59,634
Du går inte långt nog, general Amin.
6
00:00:59,720 --> 00:01:03,315
Vi måste slita ut deras inälvor
och släpa dem till Damaskus,
7
00:01:03,400 --> 00:01:07,075
tills de inkluderar oss
i fredsprocessen.
8
00:01:07,160 --> 00:01:11,472
Nonsens! Denna lösning
är inte djärv nog för Libyen.
9
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: the, simpsons, s08e1, internal, topaz, english, motechnet, com, s08e11,
original filename: 3695-The.Simpsons.S08E11.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,168
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
[Screams]
5
00:00:19,285 --> 00:00:21,913
<i>- ## [Carnival]</i>
- [Squeaking]
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,216
[Grunts]
7
00:00:34,100 --> 00:00:37,331
<i>[Women Chattering]</i>
8
00:00:37,437 --> 00:00:40,429
They say the pancakes here stink.
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,531
Thank you, Agnes. Let's begin.
10
00:00:42,642 --> 00:00:46,009
I'm happy to report that our shares
in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,230 --> 00:00:07,190
Å est dolarù, prosÃm.
2
00:00:07,429 --> 00:00:09,819
Mìla jsem to jeden veèer.
To jsou 3 dolary.
3
00:00:10,069 --> 00:00:13,520
Do osmi hodin se musà vrátit.
A je 8:02.
4
00:00:15,119 --> 00:00:17,709
ZneužÃváte svou
pøÃliÅ¡ velkou moc.
5
00:00:18,680 --> 00:00:21,200
MusÃte mi pomoct,
protože mám jen tøi.
6
00:00:21,920 --> 00:00:23,790
Já ti pomùžu.
7
00:00:24,790 --> 00:00:27,840
Mùj Bože. Richarde?
8
00:00:31,200 --> 00:00:32,840
Jsi pod nosem plešatej.
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,060
DÃky.
10
00:00:38,270 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,920 --> 00:00:46,515
A finales del siglo XX,
2
00:00:46,600 --> 00:00:51,071
se comenzó la construcción
de colonias en la superficie lunar
3
00:00:51,160 --> 00:00:56,188
y de esta forma llegó la nueva era
de los viajes espaciales.
4
00:00:56,280 --> 00:01:01,479
El Mayflower 1, la primera nave
con pasajeros con destino a la Luna
5
00:01:01,560 --> 00:01:05,917
se prepara para el viaje:
Un viaje lleno de esperanzas,
6
00:01:06,000 --> 00:01:09,515
pero destinado al desastre.
7
00:01:12,920 --> 00:01:18,313
Mientras tanto, en otra galaxia,
la princesa Amoura yace en su cama,
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: 2, 4, 1x1, 5, pm, 3, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6395-24.1x15.2.00.PM_3.00.PM.AC3.iNTERNAL.DVDRip_WS_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Ripp & Edit by:
Helmer & MikeO
2
00:00:12,840 --> 00:00:18,360
Just nu planerar terrorister
att mörda en presidentkandidat.
3
00:00:18,440 --> 00:00:20,920
Min fru och dotter är i fara,
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,680
och folk som jag jobbar med
kan vara inblandade i båda fallen.
5
00:00:25,440 --> 00:00:27,760
Jag är Jack Bauer, FBI-agent,
6
00:00:27,840 --> 00:00:30,640
och det här är den längsta dagen i mitt liv.
7
00:00:31,840 --> 00:00:33,680
Detta har hänt:
8
00:00:34,040 --> 00:00:39,120
En ambulans väntar på er
och ska ta er till en l
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: babylon, 5, s03e1, 9, internal, sfm, english, motechnet, com, s03e19,
original filename: 6795-Babylon.5.S03E19.DVDRip.iNTERNAL.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,596 --> 00:00:14,014
- Name?
- Harry.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,225
- Harry Sanders.
- And you're a telepath?
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,018
Sure. What's the job pay?
4
00:00:18,101 --> 00:00:20,521
Well, it's not a job,
it's more like an adventure.
5
00:00:20,604 --> 00:00:23,857
- A chance to fight the bad guys.
- Good. Are we talking hourly...
6
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
...or weekly salary? I got expenses to cover.
7
00:00:26,318 --> 00:00:30,447
Well, one thing at a time.
If you're a telepath, are you Psi Corps?
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,409
- No, they misse
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: 4, 1, indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, 1981, internal, xvik, cd, 2,
original filename: 41_Indiana.Jones.and.the.Raiders.of.the.Lost.Ark.1981.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,700
OS SALTEADORES
DA ARCA PERDIDA
2
00:02:11,260 --> 00:02:12,940
Os hovitos estão perto.
3
00:02:14,380 --> 00:02:18,220
O veneno ainda está fresco,
tem três dias. Eles seguem-nos.
4
00:02:19,380 --> 00:02:22,660
Se soubessem que estamos aqui,
já nos tinham matado.
5
00:02:34,900 --> 00:02:38,100
AMÃRICA DO SUL
6
00:03:44,740 --> 00:03:48,100
Aqui está.
O Forrestal desapareceu aqui.
7
00:03:48,300 --> 00:03:50,260
- Algum seu amigo?
- Concorrente.
8
00:03:50,460 --> 00:03:52,020
Ele era bom.
9
00:03:52,900 --> 00:03:55,100
Ele era bom, muito
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: the, shining, 1980, uncut, internal, divx, schizo, 2, cd, hr, 1, dvdivx,
original filename: The.Shining.1980.UNCUT.INTERNAL.DVDRip.DivX-SChiZO-2CD-HR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,800 --> 00:03:15,800
Imam sastanak s gospodinom Ullmanom.
2
00:03:15,100 --> 00:03:17,400
Zovem se Jack Torrance.
3
00:03:17,200 --> 00:03:20,300
Prva vrata lijevo.
4
00:03:20,000 --> 00:03:21,500
Hvala.
5
00:03:38,001 --> 00:03:39,101
Gospodin Ullman?
6
00:03:39,101 --> 00:03:40,601
Jack Torrance.
7
00:03:40,501 --> 00:03:43,001
Uðite, Jack.
8
00:03:43,601 --> 00:03:46,701
-Drago mi je.
-I meni takoðer.
9
00:03:46,301 --> 00:03:48,301
Moja sekretarica, Suzie.
10
00:03:48,301 --> 00:03:51,401
-Drago mi je.
-Lako ste nas pronašli?
11
00:03:50,901 --> 00:03:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,227
Raziel.
2
00:00:14,278 --> 00:00:18,063
Fin Raziel.
Ik moet met u praten.
3
00:00:29,880 --> 00:00:32,003
Ze is er niet.
4
00:00:38,097 --> 00:00:41,632
Ga terug. Wie ben jij?
5
00:00:42,769 --> 00:00:45,605
Wie ben jij?
6
00:00:48,108 --> 00:00:51,109
Willow Uf good.
- Wat kom je doen?
7
00:00:51,237 --> 00:00:54,856
Ik zoek de tovenares Fin Raziel.
8
00:00:54,992 --> 00:00:57,530
Dat ben ik.
Ik ben Raziel.
9
00:00:59,580 --> 00:01:01,489
Dat kan niet.
10
00:01:01,624 --> 00:01:05,075
Bavmorda heeft me vervloekt
met een spreuk.
11
00:01:
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: fight, club, 1999, internal, tns, english, motechnet, com, fc, 2, en, 1,
original filename: Fight.Club.DVDRip.XviD.1999.INTERNAL-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,510
- And the third rule is...
- Bob, Bob. I'm a member.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,591
Look at my face, Bob.
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,150
That's fucking... fucking great.
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,789
- I've never seen you there.
- I go Tuesdays and Thursdays.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,429
- I go Saturday.
- Congratulations.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,070
Yeah, hey, to both of us, right?
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,720
Have you heard about the guy
that invented it?
8
00:00:24,800 --> 00:00:27,598
- Yeah, actually...
- I hear all kinds of things.
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, repack, internal, pe, cd, 2, int, 1,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.REPACK.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-D0PE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,676
Ãá ðëïÃá ìáò ôïõò êõÃçãÃÃÃ¥. à äéêáéïóýÃç
èá áðïäïèåà êáÃïÃéÃò êáé ëüã÷åò
2
00:00:03,748 --> 00:00:07,707
...êáé üëùà ôïà åéäþà ìåôÃëëïõ ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýÃôáé óå ôÃôïéåò ðåñéðôþóåéò.
3
00:00:07,785 --> 00:00:13,781
Ãï âñéóêù áðáÃóéï êáé ìüÃï Ãá áÃôéìåôùðÃóù
ôá ôñïìáêôéêà ðñüóùðá áõôþà ðïõ åðéâáÃÃïõà óôï ðëïÃï.
4
00:00:17,094 --> 00:00:18,925
Ãé èÃëåéò áðü åìÃÃ
Subtitles for Superbad - Internal
keywords: the, fockers, 2004, telecine, int, meet, internal, ts, pot, cd, 1, 2,
original filename: 562122005Meet.the.Fockers.2004.TELECiNE.XviD.AC3.iNT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{109}- Está bem dilatada.|- Preciso do doutor agora!
{116}{214}Não há doutores livres agora,|terá que o fazer você mesmo.
{222}{293}Posso ver uma mão!
{302}{352}Puta merda!
{570}{713}Saiu, conseguimos. Tivemos um varão.
{792}{957}- à meu herói. Porei o teu nome.|- Não tem que fazer isso.
{963}{1095}Sim, devo fazer. à uma|tradição. Poremos ao bebê...
{1150}{1300}LEGENDAS POR:| LUCKOUT