Search Movie Subtitles results for Super Star by relevance:
Subtitles for super star
ewokadventurethe, 1984, tv, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, star, wars, ewoks, caravan, of, courage, 2, audios, mp, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for super star
portuguese, my, super, ex, girlfriend, columbo, 2x0, 5, requiem, for, a, falling, star,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for super star
1, 3, star, wars, i, the, phantom, menace, divx, portugues, ogg, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,377 --> 00:02:01,366 X1:314 X2:407 Y1:384 Y2:409
Capitão...
2
00:02:02,624 --> 00:02:04,785 X1:187 X2:536 Y1:384 Y2:410
Diga-lhes que queremos embarcar.
3
00:02:06,261 --> 00:02:11,062 X1:189 X2:532 Y1:384 Y2:437
Os Embaixadores do Chanceler
desejam embarcar imediatamente.
4
00:02:11,166 --> 00:02:13,066 X1:302 X2:421 Y1:384 Y2:405
Mas é claro.
5
00:02:13,168 --> 00:02:16,262 X1:249 X2:478 Y1:384 Y2:437
Como sabe, o bloqueio
é perfeitamente legal.
6
00:02:16,371 --> 00:02:20,432 X1:194 X2:536 Y1:384 Y2:432
Teremos muito prazer em receber
os Embaixadores.
7
00:02:42,931 -
Subtitles for super star
ewoksthebattleforendor, 1985, tv, brazilianportuguese, star, wars, ewoks, the, batle, for, 2, audios, mp, 3, premature, burial, eng, 97, 6, fps, 1962, 73, 1, 80, 12, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:34,089
"EWOKS
A BATALHA POR ENDOR"
2
00:01:46,106 --> 00:01:48,597
Papai! Papai!
3
00:01:50,810 --> 00:01:53,643
Wicket e eu estamos
indo para a aldeia!
4
00:01:53,713 --> 00:01:56,409
Avise a sua mãe que
eu arrumei a unidade principal.
5
00:01:56,483 --> 00:01:58,212
Não devo demorar.
6
00:02:02,555 --> 00:02:05,319
- Cindel já saiu?
- Acho que sim.
7
00:02:05,391 --> 00:02:07,552
A nave está quase consertada.
8
00:02:07,627 --> 00:02:11,119
- Teremos que dizer adeus.
- Adeus?
9
00:02:11,798 --> 00:02:14,596
à o que se diz quando
os amigos vão e
Subtitles for super star
lonestar, 1996, french, lone, cd, 1, my, super, ex, girlfriend, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,972 --> 00:00:51,011
Il y a des 'buissons ardents'.
Ãa, c'est de la sauge pourpre.
2
00:00:52,092 --> 00:00:54,003
Des agaves, des nopals...
3
00:00:56,452 --> 00:00:57,487
C'est quoi, ça?
4
00:00:58,812 --> 00:01:00,848
Comment ça s'appelle, déjà ?
5
00:01:04,212 --> 00:01:05,486
Des 'tord-sabots'.
6
00:01:07,852 --> 00:01:09,808
C'est une vraie mine d'or, ici!
7
00:01:10,572 --> 00:01:11,800
Une mine de plomb.
8
00:01:12,292 --> 00:01:13,247
Quoi?
9
00:01:13,452 --> 00:01:15,283
J'ai dit une mine de plomb!
10
00:01:16,012 --> 00:01:19,243
Pourquoi je me fatigu
Subtitles for super star
lonestar, 1996, argentino, lone, cd, 1, 2, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,078 --> 00:00:48,750
Tenemos cenizo,
2
00:00:48,958 --> 00:00:50,994
salvia púrpura,
3
00:00:52,318 --> 00:00:54,388
agave, chumbera...
4
00:00:56,638 --> 00:00:58,071
¿Qué es esto?
5
00:00:59,038 --> 00:01:01,393
Es 'como se llame'.
6
00:01:04,198 --> 00:01:05,870
Eso es matacaballos.
7
00:01:07,958 --> 00:01:10,188
Este lugar es una mina de oro.
8
00:01:10,758 --> 00:01:12,111
De plomo.
9
00:01:12,478 --> 00:01:13,547
¿Qué?
10
00:01:13,638 --> 00:01:15,469
Que es una mina de plomo.
11
00:01:15,638 --> 00:01:17,674
- Está bien.
- No sé para qué hablo c
Subtitles for super star
grind, 2003, bulgarian, the, simpsons, 10x0, 5, when, you, dish, upon, a, star, fov, deity, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:24,791 --> 00:00:27,851
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:30,330 --> 00:00:32,230
[Beeping]
5
00:00:37,971 --> 00:00:39,871
## [Jazzy Solo]
6
00:00:59,959 --> 00:01:01,859
[Beeping]
7
00:01:01,961 --> 00:01:05,124
[Tires Screeching]
8
00:01:05,231 --> 00:01:07,165
D'oh!
[Screams]
9
00:01:08,868 --> 00:01:12,827
## [Humming]
10
00:01:23,683 --> 00:01:25,583
[Homer's Voice]
Hey, Bart-Bart...
11
00:01:25,685 --> 00:01:30,384
Iooks like a beautiful day to
Subtitles for super star
icestormthe, 1997, norwegian, star, zvezda, est, 2, 5, fps, 2002, ice, storm, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,225 --> 00:00:52,000
TÃHT
2
00:02:32,560 --> 00:02:36,357
1944a. suvel jõudis Punaarmee läbi raskete
lahingute Nõukogude Liidu läänepiirile.
3
00:02:36,596 --> 00:02:39,190
Nagu oleksid üle saanud?
Kindlasti läksid.
4
00:02:39,230 --> 00:02:42,427
Ei saa olla, et Martshenko
üle ei saa.
5
00:02:43,465 --> 00:02:46,160
Teiega räägib Esimene.
6
00:02:46,136 --> 00:02:48,428
Kuulan, Teid, seltsimees Esimene.
7
00:02:48,771 --> 00:02:51,239
Kuidas on, kas Martshenko läks läbi?
8
00:02:51,373 --> 00:02:52,551
Ei veel sm. Esimene.
9
00:02:52,681 --> 00:02:53,808
Subtitles for super star
gummo, 1997, english, my, super, ex, girlfriend, the, simpsons, s16e1, 8, a, star, is, torn, pdtv, lol, s16e18, 9, thank, god, its, doomsday, s16e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:11,504
Peanut, peanut,
peanut butter, motherfucker
2
00:00:11,544 --> 00:00:14,604
Tune in, dick,
you mess around with me
3
00:00:14,647 --> 00:00:17,343
You'll get your ass kicked
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,148
'Cause you're a big motherfucker
5
00:00:20,186 --> 00:00:24,088
Gary has a pussy and
6
00:00:24,124 --> 00:00:28,060
James has a pussy and
7
00:00:28,094 --> 00:00:30,289
James has a pussy
8
00:00:30,330 --> 00:00:33,493
And Mommy has a pussy
9
00:00:33,533 --> 00:00:39,699
And Aunt Lil
has a little, tiny pussy
10
00:00:39,739 --> 00:00:41,4
Subtitles for super star
helenoftroy, 2003, english, simpsons, 06x1, 6, bart, vs, australia, helen, of, cd, 2, vcdvault, 9, lisas, wedding, 5, homie, the, clown, 06x2, two, dozen, and, one, greyhounds, pta, disbands, 7, homer, patty, selma, round, springfield, connection, who, shot, mr, burns, part, my, super, ex, girlfriend, 8, star, is, 4, lemon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Bart vs. Australia
2
00:00:25,017 --> 00:00:27,937
Go, toothpaste. Go!
Move your pasty, white butt!
3
00:00:28,105 --> 00:00:30,420
Come on, shampoo!
You can do it!
4
00:00:30,588 --> 00:00:33,071
I won your stupid
bathroom-products race!
5
00:00:33,272 --> 00:00:35,856
No fair. You only won
because you had the inside track.
6
00:00:36,024 --> 00:00:37,702
If the water had spun
the other way...
7
00:00:37,836 --> 00:00:40,454
It never spins the other way.
In the Northern Hemisphere...
8
00:00:40,621 --> 00:00:42,467
...water always drains
counter-cl
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2877}{2922}Yüzbaþý. Evet, efendim?
{2932}{2973}Biran önce inmek istediðimizi söyleyin.
{3013}{3046}Bütün saygýlarýmla,
{3049}{3100}yüce konseyin büyükelçileri...
{3102}{3134}hemen inmek istiyorlar.
{3137}{3224}Evet, tabi ki. Bildiðin gibi,|bu ambargo tamamen yasal,
{3225}{3334}ve büyükelçileri görmekten memnunluk duyacaðýz,
{3898}{3997}Ben TC1 4 hizmetinizdeyim, Bu taraftan, lütfen.
{4153}{4226}Ziyaretinizle bizi onurlandýrdýnýz, büyükelçiler.
{4229}{4313}Rahatýnýza bakýn.|Efendim, hemen yanýnýza gelecekler.
{4425}{4515}Ãçimde kötü bir his var.|Ben birþey hissetmiyorum.
{4521}{4583}Bu görevle ilgili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{252}- Capitaine.|- Messire.
{254}{306}Annoncez-leur notre arrivée.
{341}{456}Les ambassadeurs du chancelier|désirent monter à votre bord.
{459}{504}Volontiers.
{506}{581}Comme vous savez,|notre blocus est légal...
{584}{681}et nous serons heureux de recevoir|les ambassadeurs.
{1221}{1284}T-C 1 4, Ã votre service.
{1286}{1331}Par ici, je vous prie.
{1479}{1551}Votre visite nous honore.
{1554}{1659}Installez-vous,|mon maître ne va pas tarder.
{1751}{1806}J'ai un mauvais pressentiment.
{1809}{1881}- Je ne ressens rien.|- Ca ne concerne pas notre mission...
{1884}{1979}c'est plus lointain, plus flou.
{1981}{2039}Oublie ton anxié
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{112}Há muito tempo atrás,|em uma galáxia muito, muito distante...
{175}{325}Guerra nas Estrelas
{487}{587}Episódio V|O Império Contra-Ataca.
{615}{701}São tempos negros para a Rebelião.
{702}{802}Apesar da destruição da Estrela da Morte, |as tropas imperiais expulsaram
{803}{903}as forças rebeldes de sua base secreta |e os perseguem através da galáxia.
{989}{1114}Fugindo da temida frota estelar imperial,|um grupo de rebeldes liderados por Luke Skywalker
{1114}{1239}estabeleceu uma nova base secreta |no remoto mundo gelado de Hoth.
{1325}{1450}O malÃgno Lorde Darth Vader |obcecado por encontrar o jovem Skywalker,
{1450}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5114}{5185}Locutus.
{5233}{5383}Jsem Borg Locutus|odpor je marný.
{6338}{6417}Potvrzuji: Picard 47-AT.
{6423}{6524}- Volám nevhod Jean Lucku?|- Jistì, že ne.
{6530}{6677}Zachytili jsme znepokojivou zprávu|dnes ráno byla znièena kolonie Ivor Prime.
{6683}{6765}- Dálkové senzory zachytily...|- ano já vÃm, Borgové.
{6863}{6963}Kapitánùv denÃk: Hvìzdné datum 50893.5.
{6969}{7075}Nastal okamžik, kterého jsem se obával|témìø šest let - Borgové.
{7081}{7222}Naši nejvìtšà nepøátelé napadli federaci...
{7228}{7314}A tentokrát je možná nezastavÃme.
{7320}{7405}- Kolik lodÃ?|- Jedna a mÃøà pøÃmo k Zemi.
{741
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,023 --> 00:00:18,170
Ontvang je iets, luitenant?
2
00:00:18,339 --> 00:00:22,769
Ik heb elk zendstation geprobeerd.
M'n signaal wordt niet bevestigd.
3
00:00:22,932 --> 00:00:26,078
Probeer GSK 783,
subruimte-frequentie 3.
4
00:00:26,247 --> 00:00:28,757
Maar dat is een zendercode
voor een privé-zender.
5
00:00:28,922 --> 00:00:31,955
Dat weet ik. Probeer het.
6
00:00:32,117 --> 00:00:35,105
- Evaluatie, Mr Spock.
- Net zoals ik dacht.
7
00:00:35,272 --> 00:00:38,862
Het patroon van massakrankzinnig-
heid die beschavingen vernietigde,
8
00:00:39,026 --> 00:00:43,172
volg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,459 --> 00:00:39,798
--- ZVIJEZDANE STAZE ---
PRVI KONTAKT
2
00:03:25,030 --> 00:03:27,866
Locutus.
3
00:03:29,767 --> 00:03:35,772
Ja sam Locutus, Borg.
Otpor je besmislen.
4
00:04:13,969 --> 00:04:17,139
Autorizacija: Picard 47-AT.
5
00:04:17,372 --> 00:04:21,409
- Dal' sam te prekinuo u neèemu?
- Ne, Admirale, taman posla.
6
00:04:21,676 --> 00:04:27,547
Upravo sam saznao da je naša
kolonija Ivor Prime uništena.
7
00:04:27,780 --> 00:04:31,050
- Daleko dometni senzori...
- Da, znam. Borgovi.
8
00:04:34,986 --> 00:04:38,989
Kapetanov dnevnik:
Zvjezdani datum 50893.5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,816 --> 00:00:07,622
Good day, Voyager and welcome to A Briefing With Neelix. It's a
2
00:00:07,754 --> 00:00:11,971
catchy title, isn't it? I'll be coming to you each and every day with news
3
00:00:12,047 --> 00:00:16,589
of general interest. Interviews with our fascinating crew members. Musical
4
00:00:16,664 --> 00:00:20,603
performances. Recommendations for new holodeck programs. And of course,
5
00:00:21,680 --> 00:00:27,699
previews of upcoming meals. Everything from Hlaka soup to Zabee nuts. A
6
00:00:27,911 --> 00:00:32,968
Briefing With Neelix will help you stay informed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,720 --> 00:03:03,550
A kapitány naplója:
Csillagidõ 8130.3.
2
00:03:03,640 --> 00:03:06,560
Az Enterprise csillaghajó
kiképzõ gyakorlaton vesz részt
3
00:03:06,640 --> 00:03:09,600
a 14-es szektor, Gamma Hydra-nál.
4
00:03:09,640 --> 00:03:11,600
Koordináta 22-87-4.
5
00:03:11,640 --> 00:03:15,400
Közeledünk a semleges zónához.
6
00:03:15,440 --> 00:03:18,530
Minden rendszer normálisan mûködik.
7
00:03:18,610 --> 00:03:21,030
Most hagyjuk el a 14-es Szektort,
s lépünk be a 15-ösbe.
8
00:03:21,110 --> 00:03:23,070
Készenlét.
9
00:03:23,160 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
*This subtitling is not as precise as we would
like, due to the difficult understanding of some words.*
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
[Footsteps approaching]
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
So, how is the newest edition to
our family?
4
00:01:04,550 --> 00:01:08,000
At the moment she is stable, but
the prognosis isn't clear.
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Her human physiology has begun to reassert itself.
6
00:01:10,010 --> 00:01:14,300
Respiratory System, Neurological Functions, Immune Response.
7
00:01:15,350 --> 00:01:18,200
But those systems are swarm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:35,078
2
00:01:35,078 --> 00:01:38,519
Datemi i controlli tattici!
3
00:01:38,519 --> 00:01:43,519
4
00:01:43,519 --> 00:01:46,560
Ho indovinato. Ho usato un impulso del deflettore
per rinforzare gli scudi. Ma non durerà a lungo.
5
00:01:46,560 --> 00:01:52,718
Plancia a infermeria. Emergenza medica, Dottore, risponda!
6
00:01:52,718 --> 00:01:56,718
Arrivano rapporti frammentati.2 morti,13 feriti,pesanti danni ai motori
L'Equinox?
7
00:01:56,718 --> 00:01:59,680
Sono fuggiti a curvatura
Nessun segno delle particelle nucleogeniche?
8
00:01:59,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:06,882
Bitácora del Capitán.
Fecha Estelar 54274.7.
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,717
La Teniente Torres me convenció
finalmente...
3
00:00:08,800 --> 00:00:09,885
de que no puedo postergar
por más tiempo...
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,221
una revisión general
de mantenimiento.
5
00:00:12,304 --> 00:00:14,181
Descendimos en un planeta
no habitado...
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,725
y envié transbordadores
en busca de suministros.
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,602
¿Qué hay de los mejoradores
de impulso?
8
00:00:18,685 --> 00:00:19,686
Pasado mañana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,880 --> 00:02:49,634
IN DE 23STE EEUW...
2
00:02:53,120 --> 00:02:57,796
Logboek, sterrendatum 81 30, 3.
3
00:02:58,000 --> 00:03:02,391
Het ruimteschip Enterprise is
op weg naar Gamma Hydra.
4
00:03:02,600 --> 00:03:06,673
Coördinaten 22-87-4.
5
00:03:06,880 --> 00:03:11,351
We naderen de neutrale zone.
Alle systemen werken normaal.
6
00:03:11,560 --> 00:03:15,075
We verlaten sector 1 4
en gaan sector 1 5 binnen.
7
00:03:15,280 --> 00:03:19,478
Bepaal parabolische koers
om neutrale zone te mijden.
8
00:03:22,200 --> 00:03:27,638
Koerswijziging op het scherm.
- Ik krijg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:01,442
New man coming!
2
00:00:01,684 --> 00:00:02,480
New prisoner!
3
00:00:02,808 --> 00:00:03,679
Get out my way!
4
00:00:03,926 --> 00:00:04,790
There he is!
5
00:00:05,121 --> 00:00:06,572
New man coming!
6
00:00:06,639 --> 00:00:07,694
Get out of my way!
7
00:00:09,096 --> 00:00:10,968
Here he comes! Get ready!
8
00:00:11,089 --> 00:00:11,635
Hurry up!
9
00:00:13,319 --> 00:00:13,911
New prisoner!
10
00:00:14,540 --> 00:00:15,813
Hey, something's comin'...
11
00:00:24,398 --> 00:00:25,020
Take his boots!
12
00:00:29,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,435
- Vente à 20.
- C'est une plaisanterie?
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,353
Ai-je l'air de plaisanter?
3
00:00:16,520 --> 00:00:18,476
Evasion.
4
00:00:21,280 --> 00:00:23,748
- Elle le tient.
- Elle a déjà perdu 50 barrettes.
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,117
- Pas pour longtemps.
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
6
00:00:27,280 --> 00:00:30,078
Jadzia cache bien son jeu.
7
00:00:30,240 --> 00:00:32,993
Sa stratégie
sera bientôt révélée.
8
00:00:33,160 --> 00:00:35,310
Je vois.
9
00:00:35,480 --> 00:00:39,189
Vous n'avez aucune idée
de la f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,717 --> 00:00:04,309
Pardon ?
2
00:00:04,517 --> 00:00:07,190
- Je vous ai demandé...
- J'ai entendu.
3
00:00:08,437 --> 00:00:13,955
Pourquoi souffririons-nous
d'un manque d'activité sexuelle ?
4
00:00:14,197 --> 00:00:17,872
Starfleet vous défend
de vous lier avec des subalternes.
5
00:00:18,077 --> 00:00:20,068
A moins d'avoir désobéi...
6
00:00:20,277 --> 00:00:23,872
Ces règles ne s'appliquent
pas à vous...
7
00:00:24,557 --> 00:00:27,390
En avez-vous souffert ?
8
00:00:27,637 --> 00:00:30,310
Sur Vulcain, on s'accouple
tous les 7 ans.
9
00:00:30,917 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:33,900
kol-ut-shan.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,500
A pedra angular
de nossas crenças.
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,800
"Infinita Diversidade em
Infinitas Combinações. "
4
00:00:41,900 --> 00:00:43,200
Sei tudo sobre
Filosofia Vulcana.
5
00:00:44,800 --> 00:00:45,900
Por que veio até aqui?
6
00:00:46,700 --> 00:00:48,100
Fui enviado contra
minha vontade.
7
00:00:49,600 --> 00:00:50,900
Então eu sugiro que parta.
8
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
Não sou um prisioneiro?
9
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
Só de suas emoções...
10
00:00:56,600 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{226}Ella no sólo está fuera de control. |Está mal de la cabeza.
{227}{263}Si pudiera explicar lo|que ha pasado, Teniente.
{264}{308}Me golpeó,|¡Eso fue lo que pasó!
{309}{355}Su nariz está rota|en tres partes.
{360}{412}Necesitaré recolocar|la fosa etmoidea.
{413}{444}Trate de no moverse.
{455}{498}Tuvimos una discusión sobre |la rejilla de potencia.
{509}{559}Ella querÃa realinear el conducto |de plasma lateral.
{560}{637}Le dije que eso podrÃa producir |una sobrecarga.
{638}{683}Como de costumbre,|no quiso escucharme.
{686}{767}Asà que le dije que se apartara | y me dejara dirigirlo a mi.
{768}{803}Ella me empujó fuera
Subtitles for super star
star, trek, nemesis, cd, 1, 2, 3, 97, 6, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{531}Traducerea si adaptarea - ANJIN |[gearip@online.ie]
{531}{700}Ajustarea subtitrarii si a timpilor |MePhiSto [Steffy83@as.ro]
{700}{962}Ajustarea subtitrarii pentru | versiunea xvid-deity 2CD, 23.976 fps | 2AM [www.2am-labs.cjb.net]
{970}{1546}STAR TREK|- NEMESIS -
{2406}{2482}"SENATUL IMPERIULUI ROMULAN"|- Senatori, ganditi-va la posibilitatile create Imperiului.
{2500}{2596}In sfarsit, destinele planetelor |Romulus si Remus vor fi unite.
{2642}{2738}Shinzon din Remus ne ofera o sansa |de a deveni mai puternici ca niciodata.
{2768}{2843}Ar fi o prostie sa-l refuzam.
{2843}{2979}Sa nu lasam prejudecatile sau politica|sa influenteze a
Subtitles for super star
star, wars, 3, revenge, of, the, sith, 2005, 2, cd, vertaalsysteem, nl, dvd, workprint, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,063 --> 00:00:57,558
Ik neem aan dat Generaal Grievous dood is.
U bent er sneller dan verwacht.
2
00:00:58,210 --> 00:01:03,424
Kanselier, ik arresteer u in naam
van de Galactische Senaat van de Republiek.
3
00:01:03,459 --> 00:01:08,085
Bedreigt u mij, Meester?
- De Senaat zal over uw lot beslissen.
4
00:01:08,086 --> 00:01:11,938
Ik ben de Senaat.
- Nog niet.
5
00:01:16,824 --> 00:01:20,016
Dit is hoogverraad.
6
00:02:58,259 --> 00:03:01,693
U staat onder arrest.
7
00:03:03,202 --> 00:03:06,572
Anakin, ik heb je gezegd
dat het hierop zou uitdraaien.
8
00:03:06,573 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{177}{214}à ÃÃ¥ ãîâîðè, Ãóâè.
{217}{299}Ãäå òû îòêîïà ë ýòîò à Ãòèêâà ðèà ò?
{302}{347}Ãåà - âåëèêèé ÷åëîâåê.
{350}{410}Ãà , âòÿÃóë Ãà ñ â âåëèêèå|ÃåïðèÿòÃîñòè.
{413}{445}à òåáÿ áûëà èäåÿ ïîëó÷øå?
{448}{480}Ãà ÷òî óãîäÃî ëó÷øå,|÷åì ñèäåòü çäåñü...
{483}{511}è æäà òü, ïîêà Ãà ñ ñõâà òÿò.
{514}{535}Ãà êòî òû...
{566}{599}Ãòî òà êîå?
{602}{651}Ãîþñü, ÿ ÃÃ¥ âïîëÃÃ¥ óâåðåÃ, ñýð.
{654}{710}Ãà ñêà çà ë "à Ãà øåë åå", è|ïðîäîëæà åò
Subtitles for super star
kaleido, star, tv, hnyo, comment, htm, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=windows-1251">
<title>ÃîììåÃòà ðèè à âòîðîâ</title>
<style>
<!--
A:link {font-family:verdana,arial;font-size:10pt;color:#0000C1;text-decoration:none}
A:visited {font-family:verdana,arial;font-size:10pt;color:#000077;text-decoration:none}
A:active {font-family:verdana,arial;font-size:10pt;color:#FF0000;text-decoration:underline}
A:hover {font-family:verdana,arial;font-size:10pt;color:#FF0000;text-decoration:underline}
p,li,ul,td {font-family:verdana,arial;font-size:10pt}
//-->
</style>
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF">
<div align="center"><center>
<table width="750" border="0" c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,890 --> 00:02:05,858
Take aim.
2
00:02:05,892 --> 00:02:06,916
Fire!
3
00:02:37,524 --> 00:02:41,756
Unprecedented,
historic casualties.
4
00:02:41,794 --> 00:02:46,731
More Americans died in
the so-called Civil War...
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,428
than in the two
World Wars combined.
6
00:02:49,469 --> 00:02:52,996
618,000.
7
00:02:53,039 --> 00:02:57,032
Although popular media usually
portrays the Civil War...
8
00:02:57,076 --> 00:03:02,275
as a series of epic battles
for honor and glory...
9
00:03:02,315 --> 00:03:05,409
the reality is far from either.
10
0
Subtitles for super star
serbian, 2, 1, grams, 2003, sr, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,833 --> 00:00:53,970
Raèun, molim Vas.
2
00:00:54,037 --> 00:00:56,306
Vidi tata, vulkan.
3
00:00:56,406 --> 00:00:58,474
Lep je. Popij ga.
4
00:00:58,574 --> 00:01:00,677
Idemo.
Mama èeka.
5
00:01:00,777 --> 00:01:02,779
Tata, molim.
Samo još minutu.
6
00:01:02,845 --> 00:01:04,981
Ne. Odlazimo.
- Ne.
7
00:01:05,048 --> 00:01:07,283
- Da. Da.
- Ne
8
00:01:07,350 --> 00:01:09,852
Ne.
9
00:01:11,020 --> 00:01:14,757
Dok nisam završila klinièki
mrtva u bolnici.
10
00:01:14,791 --> 00:01:17,627
Ali, preživela sam.
Umesto da bi se uplašila,
11
00:01:17,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:52,280
Volgens de handleiding van het schip
zijn aanvalsvliegers van de Scorpion klasse.
2
00:01:14,160 --> 00:01:15,120
Data !
3
00:01:15,120 --> 00:01:16,560
Wat denk je dat dit zijn ?
4
00:01:16,560 --> 00:01:18,720
Bakboord stuwers, Sir.
5
00:01:18,720 --> 00:01:23,520
Wilt u dat ik stuur, Sir ?
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,680
Data, kan je de deuren van de
shuttle ruimte openen ?
7
00:01:39,680 --> 00:01:44,360
Nee Sir. Ze hebben een
krachtveld opgericht rond de buitendeuren.
8
00:01:44,360 --> 00:01:45,800
Tsja, dan...
9
00:01:45,800 --> 00:01:50,600
Subtitles for super star
star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, ned, 2, cd, dvl, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,606 --> 00:00:06,140
R4, klaar om reserveonderdelen
te dumpen.
2
00:00:10,155 --> 00:00:12,906
Nu...!
3
00:00:25,086 --> 00:00:27,541
Die zien we niet meer terug.
4
00:01:01,413 --> 00:01:04,082
We hebben genoeg gewacht.
5
00:01:24,727 --> 00:01:28,594
Een ongewone concentratie
van Federatieschepen.
6
00:02:04,765 --> 00:02:06,674
Blijf aan boord, R2.
7
00:02:21,323 --> 00:02:25,190
Kan ik misschien van dienst zijn?
Ik ben C...
8
00:02:25,327 --> 00:02:27,200
3PO?
9
00:02:29,080 --> 00:02:32,662
De maker. Meester Ani.
10
00:02:32,792 --> 00:02:35,579
Ik wist dat u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
{y:i:b}Translated By Runetek
{y:i:b}Timing And Correction by Poborskiii & Nazghul
2
00:00:34,119 --> 00:00:35,439
{y:i}Otevøi oèi.
3
00:00:36,360 --> 00:00:37,638
{y:i}Otevøi oèi.
4
00:00:38,478 --> 00:00:39,720
{y:i}Otevøi oèi.
5
00:00:40,798 --> 00:00:42,040
{y:i}Otevøi oèi.
6
00:00:43,040 --> 00:00:44,240
{y:i}Otevøi oèi.
7
00:00:45,158 --> 00:00:46,400
{y:i}Otevøi oèi.
8
00:00:47,318 --> 00:00:48,560
{y:i}Otevøi oèi.
9
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
{y:i}Otevøi oèi.
10
00:03:11,880 --> 00:03:13,080
{y:i}Otevøi oèi.
11
00
Subtitles for super star
bluevelvet, 1986, danish, blue, david, lynch, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,523 --> 00:04:03,689
Det er dejligt solskinsvejr idag,
så se at få motorsavene frem.
2
00:04:03,905 --> 00:04:07,859
De hører WOOD,
Lumbertons musikalske stemme.
3
00:04:08,163 --> 00:04:11,534
Når de hørerlyden af et træ,
der vælter omkuld...
4
00:04:11,962 --> 00:04:14,454
... så er klokken 9.30.
5
00:04:14,675 --> 00:04:18,722
Der er masser af træ derude,
så bare se at komme igang.
6
00:04:44,309 --> 00:04:46,055
Mr. Beaumont ...
7
00:04:46,605 --> 00:04:49,894
Deres søn, Jeffrey,
er kommet for at besøge Dem.
8
00:05:00,755 --> 00:05:02,881
Hej, far.
9
Subtitles for super star
ifamananswers, 1962, french, if, a, man, aen, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,270 --> 00:02:21,639
<i>Maman, ma mère,</i>
<i>est née à Paris, au printemps.</i>
2
00:02:21,708 --> 00:02:27,169
<i>Les marronniers ne sont pas les seuls</i>
<i>à être en fleurs à Paris, au printemps.</i>
3
00:02:43,863 --> 00:02:46,661
<i>Maman est française...</i><