Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sunrise 1927 by relevance:
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: murnau, 1927, sunrise, a, song, of, two, humans, en, w,
original filename: murnau.1927.sunrise.a.song.of.two.humans.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:19,200
AMANECER
Una canción de dos seres humanos
2
00:00:20,000 --> 00:00:31,080
ESCENARIO de CARL MAYER
del tema original de HERMANN SUDERMANN
3
00:00:32,680 --> 00:00:38,400
DIRIGIDA
por
F.W MURNAU
4
00:00:39,640 --> 00:00:46,400
FOTOGRAFÃA
CHARLES ROSHER
KARL STRUSS
5
00:00:48,320 --> 00:00:55,040
CREDITOS de
KATHERINE HILLIKER
y H.H. CALDWELL
6
00:01:39,040 --> 00:01:46,000
Esta canción de un hombre y su esposa
es para ningún lugar y para todo lugar;
7
00:01:46,400 --> 00:01:53,000
Debes haberla escuchado
en algún sitio alguna vez
8
00:01:54,08
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sunrise A Song of Two Humans (1927) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{480}AMANECER|Una canción de dos seres humanos
{500}{777}ESCENARIO de CARL MAYER|del tema original de HERMANN SUDERMANN
{817}{960}DIRIGIDA|por|F.W MURNAU
{991}{1160}FOTOGRAFÃA|CHARLES ROSHER|KARL STRUSS
{1208}{1376}CREDITOS de|KATHERINE HILLIKER|y H.H. CALDWELL
{2476}{2650}Esta canción de un hombre y su esposa|es para ningún lugar y para todo lugar;
{2660}{2825}Debes haberla escuchado|en algún sitio alguna vez
{2852}{2980}Para dondequiera que el sol|amanezca y se ponga,
{2990}{3150}En la confusión de las ciudades o|bajo el cielo abierto de las granjas
{3160}{3371}La vida es más de lo mismo;|A veces amarga, a veces dulce
{3500}{
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, sr,
original filename: sunrise_-_a_song_of_two_humans__1927_sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{455}IZLAZAK SUNCA|PJESMA O DVA LJUDSKA BIÃA
{2474}{2648}Ova pjesma o Muškarcu i njegovoj Supruzi|nije ni sa jednog mjesta i sa svakog je mjesta:
{2658}{2823}može se èuti bilo gdje i bilo kada.
{2850}{2978}Jer gdje god da se sunce rodi|i zaðe u gradskom metežu
{2988}{3148}ili pod otvorenim nebom na farmi
{3158}{3369}život je prilièno istovjetan:|ponekad gorak, ponekad sladak.
{3498}{3643}Ljetno vrijeme... vrijeme za odmor
{6052}{6098}Meðu turistima bila je|Žena iz Grada.
{6099}{6188}Nekoliko tjedana je prošlo od njenog|dolaska i još se zadržala.
{13208}{13418}"Nekad su bili kao djeca, bezbrižni...|uvijek sretni i nasmijani
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, turgay, uykusuz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sunrise A Song of Two Humans (1927) - Turgay Uykusuz - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{250}{450}Gündoðuþu|Ãki Ãnsanýn Ãarkýsý...
{2469}{2643}Bu hiçbir yerin her yerin adamýnýn|ve karýsýnýn þarkýsýdýr:
{2652}{2818}Bu þarkýyý harhangi bir yerde ve|zamanda duyabilirsiniz.
{2844}{2973}Güneþin doðup battýðý bir|þehir karmaþasýnda veya...
{2983}{3142}açýk gökyüzü altýnda bir çiftlikte...
{3153}{3364}yaþam hemen hemen aynýdýr:|bazen acý, bazen tatlý...
{3493}{3638}Yaz zamaný...|Tatil zamaný...
{6046}{6092}Tatilciler arasýnda|þehirli bir kadýn vardý.
{6093}{6183}Geleli haftalar geçtiði halde|buradan ayrýlamýyordu.
{13203}{13413}"Onlar çocuk gibiydiler, tasasýz...|da
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 1927, 1, cd, spanish, es, sunrise, murnau, moc, spa,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 1927 - 1CD - Spanish - es - 881f2b50c35f4a0537d0efbf51c54211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:35,567
Amanecer
Una canci?n de dos seres humanos
2
00:01:58,017 --> 00:02:02,454
Esta canci?n del Hombre
y su Esposa...
3
00:02:02,589 --> 00:02:07,526
es de ninguno
y de todos los lugares:
4
00:02:07,660 --> 00:02:13,257
Podr?as o?rla en cualquier lugar.
En cualquier momento.
5
00:02:13,399 --> 00:02:17,199
Dondequiera que salga
y se ponga el sol...
6
00:02:17,337 --> 00:02:22,274
en la confusi?n
de la gran ciudad...
7
00:02:22,408 --> 00:02:27,345
o bajo el cielo despejado
de una granja.
8
00:02:27,514 --> 00:02:32,417
La vida es muy parecida:
9
00:0
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: 1499, sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 14997-Sunrise__A_Song_of_Two_Humans_(1927)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{480}AURORA|Cantec despre doi oameni
{500}{777}SCENARIU de CARL MAYER|dupa HERMANN SUDERMANN
{817}{960}REGIA|de|F.W MURNAU
{991}{1160}IMAGINE|CHARLES ROSHER|KARL STRUSS
{1208}{1376}TITLURI de|KATHERINE HILLIKER|y H.H. CALDWELL
{2476}{2650}Acest cantec al barbatului si al femeii|de nicaieri si de pretutindeni;
{2660}{2825}ar putea fi ascultat|oriunde si oricand
{2852}{2980}peste tot unde rasare|si apune soarele,
{2990}{3150}in vartejul oraselor|sau in spatiul deschis al unei ferme
{3160}{3371}viata e mereu aceeasi,|cand amara, cand dulce
{3500}{3645}Vara... anotimpul vacantelor
{6054}{6100}Printre vilegiaturisti se afla|o femeie din or
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927,
original filename: 6d9e55bd3114ee1865538bbc03557af5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:19,811
IZLAZAK SUNCA
PJESMA O DVA LJUDSKA BIÃA
2
00:01:44,015 --> 00:01:51,272
Ova pjesma o Muškarcu i njegovoj Supruzi
nije ni sa jednog mjesta i sa svakog je mjesta:
3
00:01:51,689 --> 00:01:58,570
može se èuti bilo gdje i bilo kada.
4
00:01:59,697 --> 00:02:05,036
Jer gdje god da se sunce rodi
i zaðe u gradskom metežu
5
00:02:05,453 --> 00:02:12,125
ili pod otvorenim nebom na farmi
6
00:02:12,543 --> 00:02:21,342
život je prilièno istovjetan:
ponekad gorak, ponekad sladak.
7
00:02:26,722 --> 00:02:32,769
Ljetno vrijeme... vrijeme za odmor
8
00:04:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{480}AMANECER|Un canto a la pareja
{500}{777}Escenario: CARL MAYER|Tema original: HERMANN SUDERMANN
{817}{960}DIRIGIDA|por|F.W MURNAU
{991}{1160}FOTOGRAFÃA:|Charles Rosher|Karl Struss
{1208}{1376}CRÃDITOS:|Katherine Hilliker|y H.H. Caldwell
{2476}{2650}Esta fábula está dedicada al Hombre y a su Mujer|no tiene lugar y pasa en todos los sitios;
{2660}{2825}DeberÃas haberla escuchado|en alguna otra ocasión.
{2852}{2980}En cualquier lugar el sol|amanece y se pone,
{2990}{3150}en el bullicio de las ciudades y|bajo el cielo descubierto en el campo.
{3160}{3371}La vida siempre es más de lo mismo;|a veces amarga, otras más dulce.
{3500
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 1,
original filename: sub_Sunrise-A-Song-of-Two-Humans-1927_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{480}AURORA|Cantec despre doi oameni
{500}{777}SCENARIU de CARL MAYER|dupa HERMANN SUDERMANN
{817}{960}REGIA|de|F.W MURNAU
{991}{1160}IMAGINE|CHARLES ROSHER|KARL STRUSS
{1208}{1376}TITLURI de|KATHERINE HILLIKER|y H.H. CALDWELL
{2476}{2650}Acest cantec al barbatului si al femeii|de nicaieri si de pretutindeni;
{2660}{2825}ar putea fi ascultat|oriunde si oricand
{2852}{2980}peste tot unde rasare|si apune soarele,
{2990}{3150}in vartejul oraselor|sau in spatiul deschis al unei ferme
{3160}{3371}viata e mereu aceeasi,|cand amara, cand dulce
{3500}{3645}Vara... anotimpul vacantelor
{6054}{6100}Printre vilegiaturisti se afla|o femeie din or
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: murnau, 1927, sunrise, a, song, of, two, humans, cz, w,
original filename: murnau.1927.sunrise.a.song.of.two.humans.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{251}{450}VÃCHOD SLUNCE|PÃseò o dvou lidech
{2469}{2643}Tato pÃseò o muži a jeho ženì|pocházà odnikud a odevÅ¡ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A už Slunce vycházà a zapadá|uprostøed mìstského ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otevøeným|nebem nìkde na farmì,
{3153}{3364}život je všude stejný:|nìkdy trpký, nìkdy sladký.
{3465}{3638}Léto... èas prázdnin.
{6040}{6098}Mezi výletnÃky byla i žena z mìsta.
{6099}{6189}Ubìhlo nìkolik týdnù od jejÃho|pøÃjezdu a ona stále zùstává.
{13203}{13413}Byli jako dìti, bezstarostnÃ...|poøád Å¡Âastnà a veselÃ...
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927,
original filename: 7d0837db49415c0c1584c713b7f1e0f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:19,811
IZLAZAK SUNCA
PJESMA O DVA LJUDSKA BIÃA
2
00:01:44,015 --> 00:01:51,272
Ova pjesma o Muškarcu i njegovoj Supruzi
nije ni sa jednog mjesta i sa svakog je mjesta:
3
00:01:51,689 --> 00:01:58,570
može se èuti bilo gdje i bilo kada.
4
00:01:59,697 --> 00:02:05,036
Jer gdje god da se sunce rodi
i zaðe u gradskom metežu
5
00:02:05,453 --> 00:02:12,125
ili pod otvorenim nebom na farmi
6
00:02:12,543 --> 00:02:21,342
život je prilièno istovjetan:
ponekad gorak, ponekad sladak.
7
00:02:26,722 --> 00:02:32,769
Ljetno vrijeme... vrijeme za odmor
8
00:04:13
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, sunrise, murnau, 1927,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 938115ede4bea8821e55beae6e449aaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,428 --> 00:00:19,081
AURORA
Uma Can??o de dois Humanos
2
00:01:45,625 --> 00:01:50,663
Esta can??o do Homem e de sua Esposa
? de nenhum lugar e de todos os lugares;
3
00:01:50,663 --> 00:01:55,701
? poss?vel escut?-la em qualquer
lugar e em qualquer hora.
4
00:02:01,261 --> 00:02:05,982
Pois onde quer que o sol
nas?a e se ponha,
5
00:02:07,468 --> 00:02:11,508
seja no tumulto da cidade ou sob
o c?u aberto da fazenda,
6
00:02:12,526 --> 00:02:16,592
a vida ? muito semelhante;
?s vezes amarga, ?s vezes doce.
7
00:02:29,265 --> 00:02:30,804
Tempo de Ver?o
Tempo de F?rias...
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 1927, 1, cd, french, fr, sunrise, murnau, moc, fra,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 1927 - 1CD - French - fr - 4f33b207d70ea1e597b6413957ccfdd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:35,567
L'Aurore
Le Chant de deux humains
2
00:01:57,984 --> 00:02:02,421
Ce chant de l'Homme et de sa Femme...
3
00:02:02,589 --> 00:02:07,492
est de nulle part et de partout:
4
00:02:07,660 --> 00:02:13,257
Vous pourriez l'entendre
n'importe o? ? tout moment.
5
00:02:13,399 --> 00:02:17,199
Car quel que soit l'endroit
o? le soleil se l?ve et se couche...
6
00:02:17,337 --> 00:02:22,274
dans le tumulte de la ville...
7
00:02:22,408 --> 00:02:27,345
ou sous le ciel ouvert de la ferme.
8
00:02:27,480 --> 00:02:32,417
La vie est la m?me:
9
00:02:32,552 --> 00
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, cze, 1, cd,
original filename: sunrise.a.song.of.two.humans.(1927).cze.1cd.(2872).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{251}{450}V?CHOD SLUNCE|P?se? o dvou lidech
{2469}{2643}Tato p?se? o mu?i a jeho ?en?|poch?z? odnikud a odev?ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A? u? Slunce vych?z? a zapad?|uprost?ed m?stsk?ho ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otev?en?m|nebem n?kde na farm?,
{3153}{3364}?ivot je v?ude stejn?:|n?kdy trpk?, n?kdy sladk?.
{3465}{3638}L?to... ?as pr?zdnin.
{6040}{6098}Mezi v?letn?ky byla i ?ena z m?sta.
{6099}{6189}Ub?hlo n?kolik t?dn? od jej?ho|p??jezdu a ona st?le z?st?v?.
{13203}{13413}Byli jako d?ti, bezstarostn?...|po??d ??astn? a vesel?...
{14148}{14208}Byli jako d?ti, bezstarost
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, eng, 1, cd, 1998, w, murnau, en,
original filename: sunrise.a.song.of.two.humans.(1927).eng.1cd.(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, cze, 1, cd, 1997, w, murnau, cz,
original filename: sunrise.a.song.of.two.humans.(1927).cze.1cd.(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{251}{450}V?CHOD SLUNCE|P?se? o dvou lidech
{2469}{2643}Tato p?se? o mu?i a jeho ?en?|poch?z? odnikud a odev?ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A? u? Slunce vych?z? a zapad?|uprost?ed m?stsk?ho ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otev?en?m|nebem n?kde na farm?,
{3153}{3364}?ivot je v?ude stejn?:|n?kdy trpk?, n?kdy sladk?.
{3465}{3638}L?to... ?as pr?zdnin.
{6040}{6098}Mezi v?letn?ky byla i ?ena z m?sta.
{6099}{6189}Ub?hlo n?kolik t?dn? od jej?ho|p??jezdu a ona st?le z?st?v?.
{13203}{13413}Byli jako d?ti, bezstarostn?...|po??d ??astn? a vesel?...
{14148}{14208}Byli jako d?ti, bezstarostn?...|po??d ??as
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21272-Sunrise__A_Song_of_Two_Humans_(1927)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{830}AURORA|Cântec despre doi oameni
{1167}{1310}{Y:i}REGIA de F.W MURNAU
{2826}{3000}Acest cântec al bãrbatului ºi al femeii|de nicãieri ºi de pretutindeni,
{3010}{3175}ar putea fi ascultat|oriunde ºi oricând,
{3202}{3330}peste tot unde rãsare|ºi apune soarele,
{3340}{3500}în vârtejul oraºelor|sau în spaþiul deschis al unei ferme,
{3510}{3721}viaþa e mereu aceeaºi,|când amarã, când dulce.
{3850}{3995}Vara... anotimpul vacanþelor.
{6425}{6480}Printre vilegiaturiºti se aflã|o femeie din oraº.
{6481}{6580}Au trecut câteva sãptãmâni|de la venirea ei ºi încã zãboveºte.
{13610}{13770}Erau ca niºte copii, li
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 1,
original filename: 3313-sub_Sunrise-A-Song-of-Two-Humans-1927_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{480}AURORA|Cantec despre doi oameni
{500}{777}SCENARIU de CARL MAYER|dupa HERMANN SUDERMANN
{817}{960}REGIA|de|F.W MURNAU
{991}{1160}IMAGINE|CHARLES ROSHER|KARL STRUSS
{1208}{1376}TITLURI de|KATHERINE HILLIKER|y H.H. CALDWELL
{2476}{2650}Acest cantec al barbatului si al femeii|de nicaieri si de pretutindeni;
{2660}{2825}ar putea fi ascultat|oriunde si oricand
{2852}{2980}peste tot unde rasare|si apune soarele,
{2990}{3150}in vartejul oraselor|sau in spatiul deschis al unei ferme
{3160}{3371}viata e mereu aceeasi,|cand amara, cand dulce
{3500}{3645}Vara... anotimpul vacantelor
{6054}{6100}Printre vilegiaturisti se afla|o femeie din or
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 1927, 1, cd, portuguese, br, pb, sunrise, murnau, moc,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 1927 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7de204b11d205e934c4d540a913fe420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:35,567
AURORA
Uma Can??o de dois Humanos
2
00:01:58,017 --> 00:02:02,454
Esta can??o do Homem
e de sua Esposa...
3
00:02:02,589 --> 00:02:07,526
? de nenhum lugar e
de todos os lugares;
4
00:02:07,660 --> 00:02:13,257
? poss?vel escut?-la em qualquer
lugar e em qualquer hora.
5
00:02:13,399 --> 00:02:17,699
Pois onde quer que o sol
nas?a e se ponha,
6
00:02:17,737 --> 00:02:22,274
seja no tumulto da cidade
7
00:02:22,408 --> 00:02:27,345
ou sob o c?u aberto da fazenda,
8
00:02:27,514 --> 00:02:32,417
a vida ? muito semelhante;
9
00:02:32,585 --> 00:02:36
Subtitles for Sunrise 1927
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sunrise A Song of Two Humans (1927) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to