Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sunrise: A Song Of Two Humans
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: murnau, 1927, sunrise, a, song, of, two, humans, en, w,
original filename: murnau.1927.sunrise.a.song.of.two.humans.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: 1269, sunrise, a, song, of, two, humans, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12693-Sunrise A Song Of Two Humans ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{609}{830}AURORA|Cântec despre doi oameni
{1167}{1310}{Y:i}REGIA de F.W MURNAU
{2826}{3000}Acest cântec al bãrbatului ºi al femeii|de nicãieri ºi de pretutindeni,
{3010}{3175}ar putea fi ascultat|oriunde ºi oricând,
{3202}{3330}peste tot unde rãsare|ºi apune soarele,
{3340}{3500}în vârtejul oraºelor|sau în spaþiul deschis al unei ferme,
{3510}{3721}viaþa e mereu aceeaºi,|când amarã, când dulce.
{3850}{3995}Vara... anotimpul vacanþelor.
{6425}{6480}Printre vilegiaturiºti se aflã|o femeie din oraº.
{6481}{6580}Au trecut câteva sãptãmâni|de la venirea ei ºi încã zãboveºte.
{13610}{13770}Erau ca niºte copii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{455}IZLAZAK SUNCA|PJESMA O DVA LJUDSKA BIÃA
{2474}{2648}Ova pjesma o Muškarcu i njegovoj Supruzi|nije ni sa jednog mjesta i sa svakog je mjesta:
{2658}{2823}može se èuti bilo gdje i bilo kada.
{2850}{2978}Jer gdje god da se sunce rodi|i zaðe u gradskom metežu
{2988}{3148}ili pod otvorenim nebom na farmi
{3158}{3369}život je prilièno istovjetan:|ponekad gorak, ponekad sladak.
{3498}{3643}Ljetno vrijeme... vrijeme za odmor
{6052}{6098}Meðu turistima bila je|Žena iz Grada.
{6099}{6188}Nekoliko tjedana je prošlo od njenog|dolaska i još se zadržala.
{13208}{13418}"Nekad su bili kao djeca, bezbrižni...|uvijek sretni i nasmijani
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sunrise A Song of Two Humans (1927) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 1927, 1, cd, spanish, es, sunrise, murnau, moc, spa,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 1927 - 1CD - Spanish - es - 881f2b50c35f4a0537d0efbf51c54211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:35,567
Amanecer
Una canci?n de dos seres humanos
2
00:01:58,017 --> 00:02:02,454
Esta canci?n del Hombre
y su Esposa...
3
00:02:02,589 --> 00:02:07,526
es de ninguno
y de todos los lugares:
4
00:02:07,660 --> 00:02:13,257
Podr?as o?rla en cualquier lugar.
En cualquier momento.
5
00:02:13,399 --> 00:02:17,199
Dondequiera que salga
y se ponga el sol...
6
00:02:17,337 --> 00:02:22,274
en la confusi?n
de la gran ciudad...
7
00:02:22,408 --> 00:02:27,345
o bajo el cielo despejado
de una granja.
8
00:02:27,514 --> 00:02:32,417
La vida es muy parecida:
9
00:0
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, turgay, uykusuz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sunrise A Song of Two Humans (1927) - Turgay Uykusuz - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{250}{450}Gündoðuþu|Ãki Ãnsanýn Ãarkýsý...
{2469}{2643}Bu hiçbir yerin her yerin adamýnýn|ve karýsýnýn þarkýsýdýr:
{2652}{2818}Bu þarkýyý harhangi bir yerde ve|zamanda duyabilirsiniz.
{2844}{2973}Güneþin doðup battýðý bir|þehir karmaþasýnda veya...
{2983}{3142}açýk gökyüzü altýnda bir çiftlikte...
{3153}{3364}yaþam hemen hemen aynýdýr:|bazen acý, bazen tatlý...
{3493}{3638}Yaz zamaný...|Tatil zamaný...
{6046}{6092}Tatilciler arasýnda|þehirli bir kadýn vardý.
{6093}{6183}Geleli haftalar geçtiði halde|buradan ayrýlamýyordu.
{13203}{13413}"Onlar çocuk gibiydiler, tasasýz...|da
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: murnau, 1927, sunrise, a, song, of, two, humans, cz, w,
original filename: murnau.1927.sunrise.a.song.of.two.humans.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{251}{450}VÃCHOD SLUNCE|PÃseò o dvou lidech
{2469}{2643}Tato pÃseò o muži a jeho ženì|pocházà odnikud a odevÅ¡ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A už Slunce vycházà a zapadá|uprostøed mìstského ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otevøeným|nebem nìkde na farmì,
{3153}{3364}život je všude stejný:|nìkdy trpký, nìkdy sladký.
{3465}{3638}Léto... èas prázdnin.
{6040}{6098}Mezi výletnÃky byla i žena z mìsta.
{6099}{6189}Ubìhlo nìkolik týdnù od jejÃho|pøÃjezdu a ona stále zùstává.
{13203}{13413}Byli jako dìti, bezstarostnÃ...|poøád Å¡Âastnà a veselÃ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:19,811
IZLAZAK SUNCA
PJESMA O DVA LJUDSKA BIÃA
2
00:01:44,015 --> 00:01:51,272
Ova pjesma o Muškarcu i njegovoj Supruzi
nije ni sa jednog mjesta i sa svakog je mjesta:
3
00:01:51,689 --> 00:01:58,570
može se èuti bilo gdje i bilo kada.
4
00:01:59,697 --> 00:02:05,036
Jer gdje god da se sunce rodi
i zaðe u gradskom metežu
5
00:02:05,453 --> 00:02:12,125
ili pod otvorenim nebom na farmi
6
00:02:12,543 --> 00:02:21,342
život je prilièno istovjetan:
ponekad gorak, ponekad sladak.
7
00:02:26,722 --> 00:02:32,769
Ljetno vrijeme... vrijeme za odmor
8
00:04:13
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: 1499, sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 14997-Sunrise__A_Song_of_Two_Humans_(1927)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{480}AURORA|Cantec despre doi oameni
{500}{777}SCENARIU de CARL MAYER|dupa HERMANN SUDERMANN
{817}{960}REGIA|de|F.W MURNAU
{991}{1160}IMAGINE|CHARLES ROSHER|KARL STRUSS
{1208}{1376}TITLURI de|KATHERINE HILLIKER|y H.H. CALDWELL
{2476}{2650}Acest cantec al barbatului si al femeii|de nicaieri si de pretutindeni;
{2660}{2825}ar putea fi ascultat|oriunde si oricand
{2852}{2980}peste tot unde rasare|si apune soarele,
{2990}{3150}in vartejul oraselor|sau in spatiul deschis al unei ferme
{3160}{3371}viata e mereu aceeasi,|cand amara, cand dulce
{3500}{3645}Vara... anotimpul vacantelor
{6054}{6100}Printre vilegiaturisti se afla|o femeie din or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{480}AURORA|Cantec despre doi oameni
{500}{777}SCENARIU de CARL MAYER|dupa HERMANN SUDERMANN
{817}{960}REGIA|de|F.W MURNAU
{991}{1160}IMAGINE|CHARLES ROSHER|KARL STRUSS
{1208}{1376}TITLURI de|KATHERINE HILLIKER|y H.H. CALDWELL
{2476}{2650}Acest cantec al barbatului si al femeii|de nicaieri si de pretutindeni;
{2660}{2825}ar putea fi ascultat|oriunde si oricand
{2852}{2980}peste tot unde rasare|si apune soarele,
{2990}{3150}in vartejul oraselor|sau in spatiul deschis al unei ferme
{3160}{3371}viata e mereu aceeasi,|cand amara, cand dulce
{3500}{3645}Vara... anotimpul vacantelor
{6054}{6100}Printre vilegiaturisti se afla|o femeie din or
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, sunrise, murnau, 1927,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 938115ede4bea8821e55beae6e449aaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,428 --> 00:00:19,081
AURORA
Uma Can??o de dois Humanos
2
00:01:45,625 --> 00:01:50,663
Esta can??o do Homem e de sua Esposa
? de nenhum lugar e de todos os lugares;
3
00:01:50,663 --> 00:01:55,701
? poss?vel escut?-la em qualquer
lugar e em qualquer hora.
4
00:02:01,261 --> 00:02:05,982
Pois onde quer que o sol
nas?a e se ponha,
5
00:02:07,468 --> 00:02:11,508
seja no tumulto da cidade ou sob
o c?u aberto da fazenda,
6
00:02:12,526 --> 00:02:16,592
a vida ? muito semelhante;
?s vezes amarga, ?s vezes doce.
7
00:02:29,265 --> 00:02:30,804
Tempo de Ver?o
Tempo de F?rias...
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 1927, 1, cd, french, fr, sunrise, murnau, moc, fra,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 1927 - 1CD - French - fr - 4f33b207d70ea1e597b6413957ccfdd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:35,567
L'Aurore
Le Chant de deux humains
2
00:01:57,984 --> 00:02:02,421
Ce chant de l'Homme et de sa Femme...
3
00:02:02,589 --> 00:02:07,492
est de nulle part et de partout:
4
00:02:07,660 --> 00:02:13,257
Vous pourriez l'entendre
n'importe o? ? tout moment.
5
00:02:13,399 --> 00:02:17,199
Car quel que soit l'endroit
o? le soleil se l?ve et se couche...
6
00:02:17,337 --> 00:02:22,274
dans le tumulte de la ville...
7
00:02:22,408 --> 00:02:27,345
ou sous le ciel ouvert de la ferme.
8
00:02:27,480 --> 00:02:32,417
La vie est la m?me:
9
00:02:32,552 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:19,811
IZLAZAK SUNCA
PJESMA O DVA LJUDSKA BIÃA
2
00:01:44,015 --> 00:01:51,272
Ova pjesma o Muškarcu i njegovoj Supruzi
nije ni sa jednog mjesta i sa svakog je mjesta:
3
00:01:51,689 --> 00:01:58,570
može se èuti bilo gdje i bilo kada.
4
00:01:59,697 --> 00:02:05,036
Jer gdje god da se sunce rodi
i zaðe u gradskom metežu
5
00:02:05,453 --> 00:02:12,125
ili pod otvorenim nebom na farmi
6
00:02:12,543 --> 00:02:21,342
život je prilièno istovjetan:
ponekad gorak, ponekad sladak.
7
00:02:26,722 --> 00:02:32,769
Ljetno vrijeme... vrijeme za odmor
8
00:04:13
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 1927, 1, cd, portuguese, br, pb, sunrise, murnau, moc,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 1927 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7de204b11d205e934c4d540a913fe420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:35,567
AURORA
Uma Can??o de dois Humanos
2
00:01:58,017 --> 00:02:02,454
Esta can??o do Homem
e de sua Esposa...
3
00:02:02,589 --> 00:02:07,526
? de nenhum lugar e
de todos os lugares;
4
00:02:07,660 --> 00:02:13,257
? poss?vel escut?-la em qualquer
lugar e em qualquer hora.
5
00:02:13,399 --> 00:02:17,699
Pois onde quer que o sol
nas?a e se ponha,
6
00:02:17,737 --> 00:02:22,274
seja no tumulto da cidade
7
00:02:22,408 --> 00:02:27,345
ou sob o c?u aberto da fazenda,
8
00:02:27,514 --> 00:02:32,417
a vida ? muito semelhante;
9
00:02:32,585 --> 00:02:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{480}AURORA|Cantec despre doi oameni
{500}{777}SCENARIU de CARL MAYER|dupa HERMANN SUDERMANN
{817}{960}REGIA|de|F.W MURNAU
{991}{1160}IMAGINE|CHARLES ROSHER|KARL STRUSS
{1208}{1376}TITLURI de|KATHERINE HILLIKER|y H.H. CALDWELL
{2476}{2650}Acest cantec al barbatului si al femeii|de nicaieri si de pretutindeni;
{2660}{2825}ar putea fi ascultat|oriunde si oricand
{2852}{2980}peste tot unde rasare|si apune soarele,
{2990}{3150}in vartejul oraselor|sau in spatiul deschis al unei ferme
{3160}{3371}viata e mereu aceeasi,|cand amara, cand dulce
{3500}{3645}Vara... anotimpul vacantelor
{6054}{6100}Printre vilegiaturisti se afla|o femeie din or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{273}{485}Sunrise:A Song of Two Humans
{2478}{2543}This song of the Man|and his Wife is of no place
{2546}{2830}and every place: you might hear it|anywhere at any time.
{2871}{2936}For wherever the sun rises and sets..|in the city's turmoil or
{2940}{3376}under the open sky on the farm life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3471}{3646}Summer time...|vacation time
{5978}{6092}Among the vacationists was|a Woman of the City
{6093}{6197}Several weeks had passed since|her coming and still she lingered.
{13200}{13429}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14137}{14220}"They used to be like ch
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sunrise A Song of Two Humans (1927) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, cze, 1, cd,
original filename: sunrise.a.song.of.two.humans.(1927).cze.1cd.(2872).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{251}{450}V?CHOD SLUNCE|P?se? o dvou lidech
{2469}{2643}Tato p?se? o mu?i a jeho ?en?|poch?z? odnikud a odev?ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A? u? Slunce vych?z? a zapad?|uprost?ed m?stsk?ho ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otev?en?m|nebem n?kde na farm?,
{3153}{3364}?ivot je v?ude stejn?:|n?kdy trpk?, n?kdy sladk?.
{3465}{3638}L?to... ?as pr?zdnin.
{6040}{6098}Mezi v?letn?ky byla i ?ena z m?sta.
{6099}{6189}Ub?hlo n?kolik t?dn? od jej?ho|p??jezdu a ona st?le z?st?v?.
{13203}{13413}Byli jako d?ti, bezstarostn?...|po??d ??astn? a vesel?...
{14148}{14208}Byli jako d?ti, bezstarost
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, eng, 1, cd, 1998, w, murnau, en,
original filename: sunrise.a.song.of.two.humans.(1927).eng.1cd.(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, cze, 1, cd, 1997, w, murnau, cz,
original filename: sunrise.a.song.of.two.humans.(1927).cze.1cd.(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{251}{450}V?CHOD SLUNCE|P?se? o dvou lidech
{2469}{2643}Tato p?se? o mu?i a jeho ?en?|poch?z? odnikud a odev?ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A? u? Slunce vych?z? a zapad?|uprost?ed m?stsk?ho ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otev?en?m|nebem n?kde na farm?,
{3153}{3364}?ivot je v?ude stejn?:|n?kdy trpk?, n?kdy sladk?.
{3465}{3638}L?to... ?as pr?zdnin.
{6040}{6098}Mezi v?letn?ky byla i ?ena z m?sta.
{6099}{6189}Ub?hlo n?kolik t?dn? od jej?ho|p??jezdu a ona st?le z?st?v?.
{13203}{13413}Byli jako d?ti, bezstarostn?...|po??d ??astn? a vesel?...
{14148}{14208}Byli jako d?ti, bezstarostn?...|po??d ??as
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21272-Sunrise__A_Song_of_Two_Humans_(1927)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{830}AURORA|Cântec despre doi oameni
{1167}{1310}{Y:i}REGIA de F.W MURNAU
{2826}{3000}Acest cântec al bãrbatului ºi al femeii|de nicãieri ºi de pretutindeni,
{3010}{3175}ar putea fi ascultat|oriunde ºi oricând,
{3202}{3330}peste tot unde rãsare|ºi apune soarele,
{3340}{3500}în vârtejul oraºelor|sau în spaþiul deschis al unei ferme,
{3510}{3721}viaþa e mereu aceeaºi,|când amarã, când dulce.
{3850}{3995}Vara... anotimpul vacanþelor.
{6425}{6480}Printre vilegiaturiºti se aflã|o femeie din oraº.
{6481}{6580}Au trecut câteva sãptãmâni|de la venirea ei ºi încã zãboveºte.
{13610}{13770}Erau ca niºte copii, li
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: magnum, p, i, 1988, season, 3, ind, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 2, heal, thyself, s03e12, s03e0, did, you, see, the, sunrise, s03e01, s03e02, 6, birdman, of, budapest, s03e16, 7, do, s03e17, s03e2, big, blow, s03e22, 4, arrow, that, is, not, aimed, s03e14, two, birds, a, feather, s03e20, mixed, doubles, s03e10, 9, legacy, from, friend, s03e19, 5, past, tense, s03e05, foiled, again, s03e08, forty, years, sand, island, s03e18, almost, s03e11, flashback, s03e07, eighth, part, village, s03e04, by, its, cover, s03e21, sound, mind, s03e13, basket, case, s03e15, faith, begorrah, s03e23, black, white, s03e06, mr, death, s03e09,
original filename: Magnum P.I (1988) - Season 3 - DVDRip - iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,581
I've got to taIk to you, pIease,
before I go crazy.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,390
I'm sorry. My reIationship with Karen
isn't for the press.
3
00:00:33,433 --> 00:00:36,266
- Nurses aren't meant to become doctors.
- Come on.
4
00:00:36,302 --> 00:00:38,099
The board voted to suspend me.
5
00:00:38,138 --> 00:00:41,107
Accept what happened
no matter how painfuI that may be.
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,142
Magnum, you keep sticking your nose in
where it doesn't beIong.
7
00:00:45,178 --
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: magnum, p, i, 1988, season, 3, ind, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 2, heal, thyself, s03e12, s03e0, did, you, see, the, sunrise, s03e01, s03e02, 6, birdman, of, budapest, s03e16, 7, do, s03e17, s03e2, big, blow, s03e22, 4, arrow, that, is, not, aimed, s03e14, two, birds, a, feather, s03e20, mixed, doubles, s03e10, 9, legacy, from, friend, s03e19, 5, past, tense, s03e05, foiled, again, s03e08, forty, years, sand, island, s03e18, almost, s03e11, flashback, s03e07, eighth, part, village, s03e04, by, its, cover, s03e21, sound, mind, s03e13, basket, case, s03e15, faith, begorrah, s03e23, black, white, s03e06, mr, death, s03e09,
original filename: Magnum P.I (1988) - Season 3 - DVDRip - iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,581
I've got to taIk to you, pIease,
before I go crazy.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,390
I'm sorry. My reIationship with Karen
isn't for the press.
3
00:00:33,433 --> 00:00:36,266
- Nurses aren't meant to become doctors.
- Come on.
4
00:00:36,302 --> 00:00:38,099
The board voted to suspend me.
5
00:00:38,138 --> 00:00:41,107
Accept what happened
no matter how painfuI that may be.
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,142
Magnum, you keep sticking your nose in
where it doesn't beIong.
7
00:00:45,178 --
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: desperate, housewives, 2004, 2, 3, cd, spanish, s03e1, no, fits, fights, feuds, xor, s03e11, s03e2, what, would, we, do, without, you, notv, s03e22, s03e0, 7, bang, s03e07, a, weekend, in, the, country, lol, s03e03, not, while, im, around, s03e12, dress, big, caph, s03e17, getting, married, today, s03e23, gossip, s03e20, 6, my, husband, pig, repack, s03e16, i, remember, that, s03e14, 5, little, things, together, proper, fqm, s03e15, come, play, wiz, s03e13, like, it, was, s03e04, sweetheart, have, to, confess, s03e06, into, woods, s03e21, takes, two, s03e02, miracle, song, s03e10, 8, children, s03e08, 9, god, that's, good, sorny, s03e19, liaisons, s03e18, nice, she, ain't, s03e05, listen, rain, on, roof, s03e01, beautiful, girls, s03e09,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 23CD - Spanish - es - ab11bacbcf0b25700e4b882320562e2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,010
La amar? como si fuera m?a.
3
00:00:06,045 --> 00:00:07,920
<i>Lynette hizo una promesa.</i>
4
00:00:08,310 --> 00:00:10,830
?Su mujer desaparece
y su amante aparece muerta?
5
00:00:10,865 --> 00:00:13,242
No puedo creer que Orson
hiciera una cosa as?.
6
00:00:13,277 --> 00:00:14,292
<i>Mike fue arrestado.</i>
7
00:00:14,327 --> 00:00:15,399
?Gracias a Dios!
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,875
<i>Y una amistad encall?.</i>
9
00:00:16,910 --> 00:00:18,815
No voy a jugar con u
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: maries2enfantss1, cd, married, with, children, s10e0, 9, the, two, that, got, away, saints, french, s10e09, 4, reverend, al, s10e04, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, s10e1, 6, calendar, girl, s10e16, goes, to, dogs, s10e21, a, shoe, room, view, s10e02, 5, torch, song, duet, s10e25, jokes, on, s10e26, love, conquers, s10e12, 3, i, cant, believe, its, butter, s10e13, dud, bowl, ii, s10e10, hood, bud, and, kelly, part, s10e14, hits, books, s10e23, 7, flight, bumblebee, s10e07, weaker, sex, s10e06, spring, break, s10e19, bearly, men, s10e11, turning, japanese, s10e20, how, bleen, was, my, s10e05, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, 8, s10e18, agony, extra, c, s10e17, blonde, blonder, s10e08, s10e15, requiem, for, dead, briard, s10e03, enemies, s10e22,
original filename: maries2enfantsS10-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,520 --> 00:01:18,193
Ãcoute, J.B.
Je suis un gars réglo.
2
00:01:26,440 --> 00:01:28,795
Si tu n'auditionnes pas mon client,
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,753
je vais faire livrer 100 roses
à ta femme,
4
00:01:31,960 --> 00:01:33,678
au nom de ta copine.
5
00:01:34,480 --> 00:01:36,994
Merci. Je savais qu'on s'entendrait.
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,714
Tu m'as obtenu une audition ?
7
00:01:41,440 --> 00:01:42,793
Toi ?
8
00:01:44,440 --> 00:01:48,797
Non, j'ai découvert quelqu'un
de très talentueux.
9
00:01:49,960 --> 00:01:51,075
Je te donne un indice.
10
00:0
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, children, s10e1, cant, believe, its, butter, saints, s10e13, s11e1, the, stepford, peg, s11e10, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, love, conquers, al, s10e12, turning, japanese, s10e20, goes, to, dogs, s10e21, hood, bud, and, kelly, part, s10e15, s11e2, chicago, shoe, exchange, s11e24, enemies, s10e22, s10e0, a, room, view, s10e02, dud, bowl, ii, s10e10, 6, weaker, sex, s10e06, requiem, for, dead, briard, s10e03, hits, books, s10e23, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, s11e0, bundy, thanksgiving, s11e06, 9, crimes, against, obesity, s11e09, s10e14, chevyweight, s11e04, damn, bundys, s11e20, flight, bumblebee, s10e07, breaking, up, is, easy, do, s11e14, on, side, s11e11, torch, song, duet, s10e25, s11e05, birthday, boy, toy, s11e19, grime, punishment, s11e12, kellys, gotta, habit, s11e03, 8, babe, in, toyland, s11e18, s11e16, lez, friends, s11e21, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08, reverend, s10e04, juggs, have, left, building, s11e07, s11e15, bearly, s10e11, desperate, half, hour, s11e22, twisted, s11e01, spring, break, s10e18, s10e19, s11e13, how, bleen, was, my, s10e05, blonde, blonder, s10e08, marry, moron, s11e23, live, nude, s11e17, jokes, s10e26, corns, s11e02, agony, extra, c, s10e17, calendar, girl, s10e16, two, that, got, away, s10e09,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,460 --> 00:01:25,654
Family--
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,778
And I use that term
with great embarrassment.
3
00:01:29,460 --> 00:01:35,490
--it is now time to unveil the contents
of the Bundy family Christmas club.
4
00:01:35,940 --> 00:01:37,612
Oh, Dad.
5
00:01:37,860 --> 00:01:39,896
You got a festive green one
this year.
6
00:01:40,140 --> 00:01:43,257
Usually you just use one
of your old white socks.
7
00:01:43,820 --> 00:01:46,812
Honey, that is one
of his white socks.
8
00:01:47,060 --> 00:01:49,733
See how it matches his teeth.
9
00:01:50,340 --> 00:01:53,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{597}{737}Mare parte din cele|ce urmeazã sunt adevãrate
{1517}{1621}{Y:b}COMANDO DE AMATORI
{3082}{3157}{Y:i}Navele germane de rãzboi|Scharnhorst ºi Gneisenau
{3163}{3241}{Y:i}încã mai încearcã sã evite|raidurile aliaþilor.
{3273}{3380}{Y:i}Atlanticul nu va fi în siguranþã|pânã când nu vor fi scufundate!
{3509}{3594}{Y:i}Deoarece Primul Ministru s-a îmbarcat pe|unul dintre cele mai bune distrugãtoare,
{3599}{3648}{Y:i}Winston Churchill|le mulþumeºte bãieþilor
{3653}{3716}{Y:i}care au asigurat|integritatea convoaielor.
{3771}{3820}Scuzaþi-mã.
{3846}{3882}Scuzaþi-mã.
{3965}{4039}{Y:i}Lordul Louis Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,895
(<i>drumroll</i>)
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,965
(<i>rousing orchestral</i>
<i>fanfare playing</i>)
3
00:00:17,584 --> 00:00:20,485
(<i>fanfare ends</i>)
4
00:00:26,026 --> 00:00:29,052
(<i>birds squawking</i>)
5
00:00:47,714 --> 00:00:51,081
(<i>wind blowing</i>)
6
00:01:01,094 --> 00:01:04,495
(<i>grand, royal orchestral</i>
<i>theme playing</i>)
7
00:01:29,155 --> 00:01:33,114
##
8
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
NARRATOR:
<i>Once upon a time,</i>
9
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>in an English castle</i>
<i>far, far away,</i>
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,797
??? ??? ????????, ? ??? ????? ???????,
??? ?????????, ? ??? ?????????...
2
00:00:22,040 --> 00:00:24,474
...??? ??? ????????, ? ??? ?????????.
3
00:00:24,960 --> 00:00:29,397
???? ???? ??I ?? ?????? ????????
??????, ??I ??? ?? ??????, ? ???????.
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,189
???? ????? ??????? ?? ????? ?????
?? ????????, ?? ???????...
5
00:00:32,440 --> 00:00:34,670
...?? ????? ?? ??????I ??????,
?? ?????? ?????.
6
00:00:34,920 --> 00:00:36,399
???????, ?????? ???? ????.
7
00:00:36,680 --> 00:00:39,592
? ??? ????? ????? ???? ????. ???
??????? ? ???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,790
- hey
- hey
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,490
what***
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,890
***
4
00:00:07,500 --> 00:00:11,090
***
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,590
***
6
00:00:16,700 --> 00:00:19,390
you***
7
00:00:20,100 --> 00:00:23,090
***the Datsun 280-Z.
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,990
So whatcha you doing?
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,490
Paying our household bills.
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,390
You're a good wife,Alan.
11
00:00:32,400 --> 00:00:35,690
I can't believe some lucky
fella hasn't snapped you up.
12
00:00:36,500 --> 00:00:38,590
Probably the penis.
13
00:00:40,300 --> 00:00:42,890
That'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05,230 --> 00:01:05,560
D e S t o Production LTD. Presents : 2 & 1/2 men s5e02
1
00:01:13,230 --> 00:01:14,560
So...
2
00:01:14,630 --> 00:01:16,630
You're on your way
to a ball game.
3
00:01:16,700 --> 00:01:19,060
yep. it's a little treat
for jake's birthday.
4
00:01:19,130 --> 00:01:20,800
that was months ago.
5
00:01:22,730 --> 00:01:25,200
we were waiting
for bobble head day.
6
00:01:26,860 --> 00:01:30,830
it's good for jake to see
other bobble heads.
7
00:01:32,100 --> 00:01:33,730
hey, dad, i just checked online.
8
00:01:33,800 --> 00:01:35,460
dodgers are in san francisco
today.
9
00:01:37,400 --> 00:01:41,360
yes, well... we
Subtitles for Sunrise: A Song Of Two Humans
keywords: garfield:, a, tail, of, two, kitties, 2006, 1, cd, czech, cz, garfield,
original filename: Garfield: A Tail of Two Kitties - 2006 - 1CD - Czech - cz - 788e3f49711bbd4c6c46b64b2af4313a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1333}{1494}GARFIELD|P??b?h Dvou Kocour?
{2621}{2664}Kdysi d?vno,
{2666}{2761}v jednom anglick?m z?mku|hodn?, hodn? daleko,
{2763}{2832}?ila jedna vzne?en? osobnost,|l?pe ?e?eno...
{2834}{2885}...Princ.
{2943}{2968}V?echno v po??dku,|v?ichni, jsou vzh?ru.
{2970}{3018}Sp?ch?me ! Sp?ch?me !
{3021}{3044}Poj?me, rychle.
{3047}{3096}Je v?echno p?ipraveno ?|Tak? Carlyle Log.
{3310}{3352}Princ nikdy nepoznal jin? ?ivot,
{3354}{3432}ne? ?ivot v pr?pychu.
{3434}{3482}Oh, douf?m ?e jsem ?ekl,|?e t?m Princem byl kocour ?
{3574}{3625}Dobr? r?no, Princi.
{3693}{3734}V?? ?aj.
{3737}{3789}Mm-hmm-hmm ! Sn?dan?.
{3792}{3829}P?inesl jsem V?m Va?e obl?be