Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Summerstorm by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
<i>(Tempête d'été)</i>
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
Elle n'a rien contre,
3
00:02:50,800 --> 00:02:53,300
c'est ce qu'elle a dit exactement.
4
00:02:53,800 --> 00:02:55,500
On ralentit un peu.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
Comment tu peux te
concentrer sur ton timing,
6
00:02:57,300 --> 00:02:59,600
alors que tu l'as presque
fait avec Sandra!?
7
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
Chaque chose en son temps.
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,000
Ah oui... toujours aussi raisonnable.
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,900
Notre Achim, regardez le
mesdames et m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
<i>(Tempête d'été)</i>
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
Elle n'a rien contre,
3
00:02:50,800 --> 00:02:53,300
c'est ce qu'elle a dit exactement.
4
00:02:53,800 --> 00:02:55,500
On ralentit un peu.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
Comment tu peux te
concentrer sur ton timing,
6
00:02:57,300 --> 00:02:59,600
alors que tu l'as presque
fait avec Sandra!?
7
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
Chaque chose en son temps.
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,000
Ah oui... toujours aussi raisonnable.
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,900
Notre Achim, regardez le
mesdames et m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,750 --> 00:02:48,629
Ze heeft er 'in principe'
geen bezwaar tegen. Dat zei ze.
2
00:02:48,830 --> 00:02:51,060
Stil nou. Ik moet op 140 blijven.
3
00:02:51,350 --> 00:02:55,183
Hoe kun je aan je polsmeter denken
als je mag met Sandra?
4
00:02:55,389 --> 00:02:58,665
Alles op z'n tijd.
- O ja, wat verstandig.
5
00:02:58,869 --> 00:03:02,657
Kijk, dames en heren, onze Achim.
Een topexemplaar.
6
00:03:02,869 --> 00:03:05,383
Een geweldige hardloper en minnaar.
7
00:03:05,589 --> 00:03:10,616
Hij loopt op twee aandrijfmechanismen
die mooi synchroon functioneren.
8
00:03:10,828
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
<i>(Tempête d'été)</i>
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
Elle n'a rien contre,
3
00:02:50,800 --> 00:02:53,300
c'est ce qu'elle a dit exactement.
4
00:02:53,800 --> 00:02:55,500
On ralentit un peu.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
Comment tu peux te
concentrer sur ton timing,
6
00:02:57,300 --> 00:02:59,600
alors que tu l'as presque
fait avec Sandra!?
7
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
Chaque chose en son temps.
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,000
Ah oui... toujours aussi raisonnable.
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,900
Notre Achim, regardez le
mesdames et m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,750 --> 00:02:48,629
Ze heeft er 'in principe'
geen bezwaar tegen. Dat zei ze.
2
00:02:48,830 --> 00:02:51,060
Stil nou. Ik moet op 140 blijven.
3
00:02:51,350 --> 00:02:55,183
Hoe kun je aan je polsmeter denken
als je mag met Sandra?
4
00:02:55,389 --> 00:02:58,665
Alles op z'n tijd.
- O ja, wat verstandig.
5
00:02:58,869 --> 00:03:02,657
Kijk, dames en heren, onze Achim.
Een topexemplaar.
6
00:03:02,869 --> 00:03:05,383
Een geweldige hardloper en minnaar.
7
00:03:05,589 --> 00:03:10,616
Hij loopt op twee aandrijfmechanismen
die mooi synchroon functioneren.
8
00:03:10,828