Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Summer Of Sam
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43381-Summer_of_Sam_(1999)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:13,739
Buna, doamnelor si domnilor,
baieti si fete.
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,294
Ma numesc Jimmy Breslin. Sunt scriitor.
3
00:00:16,420 --> 00:00:18,934
Scriu despre NY, orasul meu natal...
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,528
...unde am trait si muncit toata viata.
5
00:00:21,660 --> 00:00:24,652
Orasul pe care il iubesc
si-l urasc in acelasi timp.
6
00:00:24,780 --> 00:00:26,691
Azi lucrurile s-au schimbat
atat de mult...
7
00:00:26,820 --> 00:00:29,618
Afacerile merg in sus, in sus, in sus.
8
00:00:29,740 --> 00:00:32,493
Crimele in jos, in jos, in jos.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:13,739
Buna, doamnelor si domnilor,
baieti si fete.
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,294
Ma numesc Jimmy Breslin. Sunt scriitor.
3
00:00:16,420 --> 00:00:18,934
Scriu despre NY, orasul meu natal...
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,528
...unde am trait si muncit toata viata.
5
00:00:21,660 --> 00:00:24,652
Orasul pe care il iubesc
si-l urasc in acelasi timp.
6
00:00:24,780 --> 00:00:26,691
Azi lucrurile s-au schimbat
atat de mult...
7
00:00:26,820 --> 00:00:29,618
Afacerile merg in sus, in sus, in sus.
8
00:00:29,740 --> 00:00:32,493
Crimele in jos, in jos, in jos.
9
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 43431-Summer_of_Sam_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,781
Bunã, doamnelor ºi domnilor,
bãieþi ºi fete.
2
00:00:16,911 --> 00:00:19,432
Mã numesc Jimmy Breslin. Sunt scriitor.
3
00:00:19,562 --> 00:00:22,169
Scriu despre NY, oraºul meu natal...
4
00:00:22,299 --> 00:00:24,906
... unde am trãit ºi muncit toatã viaþa.
5
00:00:25,036 --> 00:00:28,165
Oraºul pe care îl iubesc
ºi-l urãsc în acelaºi timp.
6
00:00:28,295 --> 00:00:30,293
Azi lucrurile s-au schimbat
atât de mult...
7
00:00:30,423 --> 00:00:33,334
Afacerile merg în sus, în sus, în sus.
8
00:00:33,465 --> 00:00:36,332
Crimele în jos
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, croatian, subtitle,
original filename: 25821-Summer Of Sam ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,087 --> 00:00:17,365
Dame i gospodo, devojke i
momci, ja sam Džimi Breslin.
2
00:00:17,527 --> 00:00:21,202
Pišem o Njujorku,
mestu mog roðenja.
3
00:00:21,367 --> 00:00:26,600
Tu živim i radim, o gradu
koji jednako volim i mrzim.
4
00:00:26,767 --> 00:00:31,045
Danas je sve mnogo drugaèije.
Biznis sve više raste,
5
00:00:31,407 --> 00:00:34,240
zloèin sve više opada.
6
00:00:34,487 --> 00:00:38,241
Od 1961. nije bilo
tako malo ubistava.
7
00:00:38,407 --> 00:00:40,762
A nije uvek bilo tako.
8
00:00:40,887 --> 00:00:43,879
Ovo je film o drugaèijem
vremenu, drugaèijem mestu.
9
00:00:44,047 --> 00:00:48,563
O dobrim starim vr
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, spike, lee,
original filename: Summer of Sam - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 257e2c7185134a34eec117779ea60e19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,458 --> 00:00:14,427
Ol?, senhoras e senhores,
meninos e meninas.
2
00:00:14,461 --> 00:00:17,430
Meu nome ? Jimmy Breslin.
Sou escritor.
3
00:00:17,464 --> 00:00:22,424
Escrevo sobre N. York, onde nasci
e onde sempre vivi e trabalhei.
4
00:00:22,469 --> 00:00:26,428
A cidade que igualmente amo
e odeio.
5
00:00:26,473 --> 00:00:30,432
Hoje, as coisas mudaram.
Os neg?cios prosperam.
6
00:00:31,478 --> 00:00:34,447
A taxa de criminalidade diminuiu.
7
00:00:34,481 --> 00:00:38,440
? o menor ?ndice de homic?dios
desde 1961.
8
00:00:38,485 --> 00:00:40,453
Mas n?o era assim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,087 --> 00:00:17,365
Dame i gospodo, devojke i
momci, ja sam Džimi Breslin.
2
00:00:17,527 --> 00:00:21,202
Pišem o Njujorku,
mestu mog roðenja.
3
00:00:21,367 --> 00:00:26,600
Tu živim i radim, o gradu
koji jednako volim i mrzim.
4
00:00:26,767 --> 00:00:31,045
Danas je sve mnogo drugaèije.
Biznis sve više raste,
5
00:00:31,407 --> 00:00:34,240
zloèin sve više opada.
6
00:00:34,487 --> 00:00:38,241
Od 1961. nije bilo
tako malo ubistava.
7
00:00:38,407 --> 00:00:40,762
A nije uvek bilo tako.
8
00:00:40,887 --> 00:00:43,879
Ovo je film o drugaèijem
vremenu, druga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{331}Senhoras e senhores,|meninos e meninas,
{336}{399}chamo-me Jimmy Breslin|e sou escritor.
{404}{439}Escrevo sobre Nova Iorque,
{444}{529}cidade onde nasci, vivi|e trabalhei toda a minha vida,
{534}{602}a cidade que amo e odeio|com a mesma intensidade.
{610}{718}Hoje, as coisas são diferentes;|os negócios sobem, sobem, sobem,
{730}{794}o crime desce, desce, desce...
{806}{885}Desde 1961 que nunca tinha|havido tão poucos homicÃdios.
{904}{949}Mas nem sempre foi assim;
{956}{1031}este filme é sobre uma época,|um local diferentes,
{1038}{1154}os bons velhos tempos|do escaldante Verão de 1977.
{1162}{1252}A Cidade Nua tem 8 milh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}movie info: 672x352 FPS : 25,00 1,38 Gb.
{100}{200}{Y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak|Synchro: IgGo
{259}{323}Witam panie i pan?w,|ch?opc?w i dziewcz?ta.
{331}{398}Nazywam si? Jimmy Breslin.|Jestem pisarzem.
{403}{465}Pisz? o Nowym Jorku,|moim rodzinnym mie?cie,
{472}{531}gdzie ?y?em|i pracowa?em przez ca?e ?ycie.
{537}{608}O mie?cie, kt?re tak samo kocham|jak go nienawidz?.
{618}{718}Dzi? jest tu inaczej. Kwitn?|interesy. Przest?pczo?? maleje.
{737}{800}Statystyka morderstw jest|najni?sza od 1961 roku.
{814}{882}C??, nie zawsze tak by?o.
{933}{979}ZAB?JCA DO GLIN|"ZROBI? TO PONOWNIE"
{984}{1030}Ten film traktuje o...
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, napisy, ns, 1999, videomaniak,
original filename: Summer_of_Sam_(NAPiSY-70814).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{100}{200}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{309}{373}Witam panie i pan?w,|ch?opc?w i dziewcz?ta.
{381}{448}Nazywam si? Jimmy Breslin.|Jestem pisarzem.
{453}{515}Pisz? o Nowym Jorku,|moim rodzinnym mie?cie,
{522}{581}gdzie ?y?em|i pracowa?em przez ca?e ?ycie.
{587}{658}O mie?cie, kt?re tak samo kocham|jak go nienawidz?.
{668}{781}Dzi? jest tu inaczej. Kwitn?|interesy. Przest?pczo?? maleje.
{787}{850}Statystyka morderstw jest|najni?sza od 1961 roku.
{864}{932}C??, nie zawsze tak by?o.
{983}{1029}ZAB?JCA DO GLIN|"ZROBI? TO PONOWNIE"
{1034}{1080}Ten film traktuje o...
{1089}{1127}MORDERCA KALIBER
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{100}{200}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{309}{373}Witam panie i pan?w,|ch?opc?w i dziewcz?ta.
{381}{448}Nazywam si? Jimmy Breslin.|Jestem pisarzem.
{453}{515}Pisz? o Nowym Jorku,|moim rodzinnym mie?cie,
{522}{581}gdzie ?y?em|i pracowa?em przez ca?e ?ycie.
{587}{658}O mie?cie, kt?re tak samo kocham|jak go nienawidz?.
{668}{781}Dzi? jest tu inaczej. Kwitn?|interesy. Przest?pczo?? maleje.
{787}{850}Statystyka morderstw jest|najni?sza od 1961 roku.
{864}{932}C??, nie zawsze tak by?o.
{983}{1029}ZAB?JCA DO GLIN|"ZROBI? TO PONOWNIE"
{1034}{1080}Ten film traktuje o...
{1089}{1127}MORDERCA KALIBER
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, napisy, ns, 1999, videomaniak,
original filename: Summer_of_Sam_(NAPiSY-70814).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{100}{200}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{309}{373}Witam panie i pan?w,|ch?opc?w i dziewcz?ta.
{381}{448}Nazywam si? Jimmy Breslin.|Jestem pisarzem.
{453}{515}Pisz? o Nowym Jorku,|moim rodzinnym mie?cie,
{522}{581}gdzie ?y?em|i pracowa?em przez ca?e ?ycie.
{587}{658}O mie?cie, kt?re tak samo kocham|jak go nienawidz?.
{668}{781}Dzi? jest tu inaczej. Kwitn?|interesy. Przest?pczo?? maleje.
{787}{850}Statystyka morderstw jest|najni?sza od 1961 roku.
{864}{932}C??, nie zawsze tak by?o.
{983}{1029}ZAB?JCA DO GLIN|"ZROBI? TO PONOWNIE"
{1034}{1080}Ten film traktuje o...
{1089}{1127}MORDERCA KALIBER
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}movie info: 672x352 FPS : 25,00 1,38 Gb.
{100}{200}{Y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak|Synchro: IgGo
{259}{323}Witam panie i pan?w,|ch?opc?w i dziewcz?ta.
{331}{398}Nazywam si? Jimmy Breslin.|Jestem pisarzem.
{403}{465}Pisz? o Nowym Jorku,|moim rodzinnym mie?cie,
{472}{531}gdzie ?y?em|i pracowa?em przez ca?e ?ycie.
{537}{608}O mie?cie, kt?re tak samo kocham|jak go nienawidz?.
{618}{718}Dzi? jest tu inaczej. Kwitn?|interesy. Przest?pczo?? maleje.
{737}{800}Statystyka morderstw jest|najni?sza od 1961 roku.
{814}{882}C??, nie zawsze tak by?o.
{933}{979}ZAB?JCA DO GLIN|"ZROBI? TO PONOWNIE"
{984}{1030}Ten film traktuje o...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK¬Â$-m{e;<¢BhSummer of Sam.subâ¢Ã½ÃŽWâ-ŠöpþÃÃÃÂ}ÃÃmVj!1Tâ¢â(2âLvÃÃÃ"Ã(w·H3÷Hâ°eþCû+.pZÃ8ÂýŠbCl1«âÂ;Ãsâ¢{Pªsq7vÂ¥â°Ã¡k-[¶ó=ÃüÂ8/ÿâ$Ãáu³½éúzË5³ÂÿÃóqÃlÃmâ¡Â¿Ã±Â¿ÃªaþþÃ:·.UuXÃÃâºÃ®lÃþm7âºÅ¸g_Yâu»mâ¬n?kâ eÃîºþ©õHéá?ä:ÃâºÂ»ÃöÃìûý±ëÿºo0nÅ¡Z«,¶qÃU½jfÃÃþÃùlç³»ö®µÂw}}Y¯oÅ¡v¶ëVõ¬žmÃÃMm¿®jÅÂ%6B¾ËõÃð¡g6Iûâ¬nôøì6èÃâºzÃnwÃv`;L2Ââ¡Ã¿(¢òðâ¡Ã®m3ŸÃJ,»v°Ãð¾âºÂë¦o¬Ãðåhë±m®?-[ûûÂf3ü°±ŠcUé¡âºÃ*Ã
Âl9lÃÃÃçxk¹°Ã,Ãìð¼l¾Qâ¢GÅôv¿]ó>o¼©Ã»ÃÃæqÃÃâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFHHÿÃC !"$"$ÿÃCÿÃÃM"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"2ÂB⡱à #3RðbrÃ
á%ñ&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzâÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{396}Hello, ladies and gentlemen,|boys and girls.
{398}{464}My name is Jimmy Breslin.|I'm a writer.
{466}{536}I write about New York,|the city of my birth,
{538}{598}where I've lived|and worked all my life--
{600}{670}the city that I love|and hate both equally.
{671}{722}Today things|are much different.
{724}{789}Business is booming|up, up and up.
{790}{862}Crime is down, down, down.
{864}{954}Homicides are the lowest|it's been since 1961.
{956}{1005}Well, it wasn't|always like this.
{1006}{1098}This film is about a different time,|a different place--
{1100}{1217}the good old days, the hot,|blistering summer of 1977.
{1218}{1288}Ther
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{77}The heat wave continues in the city...
{81}{152}..as record-breaking temperatures|claimed six lives.
{156}{212}Three fatalities were in Brooklyn,...
{216}{269}..two in the Bronx and one in Queens.
{273}{323}Crime has risen with the temperatures.
{327}{381}There is an increase|in domestic violence...
{385}{427}All right, you two. Out. My turn.
{431}{544}And Con Ed is asking that you|try to conserve electricity,...
{548}{613}..as several neighbourhoods|in the five boroughs...
{617}{675}..are experiencing brownouts.
{679}{754}The health department|advises the elderly...
{758}{806}..and people with respiratory problems...
{831}{879}Uh
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, 1999, 2, cd, french, fr, lee, spike, 1, divx, 5, 57, 6, 32, @, english, separate, s,
original filename: Summer of Sam - 1999 - 2CD - French - fr - 6e2d641d4eb6e6d5e08771c9c22070b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,950
Visa d'exploitation n? 98358
2
00:00:10,640 --> 00:00:14,713
Mesdames, messieurs, bonsoir.
Je m'appelle Jimmy Breslin.
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,190
Je suis ?crivain.
J'?cris sur NeW York,
4
00:00:17,400 --> 00:00:21,029
ville o? je suis n?, o? j'ai v?cu
et travaill? toute ma vie,
5
00:00:21,320 --> 00:00:24,073
une ville que j'aime
autant que je la d?teste.
6
00:00:24,360 --> 00:00:28,717
Aujourd'hui, les choses ont chang?.
La Bourse s'envole,
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,798
le crime est en chute libre.
8
00:00:32,080 --> 00:00:35,629
On n'ajamais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFHHÿÃC !"$"$ÿÃCÿÃÃM"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"2ÂB⡱à #3RðbrÃ
á%ñ&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzâÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:09,539
2
00:00:13,780 --> 00:00:16,510
Hola, damas y caballeros,
niñas y niños.
3
00:00:16,583 --> 00:00:19,347
Me llamo Jimmy Breslin.
Soy escritor.
4
00:00:19,419 --> 00:00:22,354
Escribo sobre Nueva York,
la ciudad donde nacÃ,
5
00:00:22,422 --> 00:00:24,947
donde vivà y
trabajé toda mi vida...
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,926
la ciudad a la que amo y a la
que odio, por igual.
7
00:00:27,994 --> 00:00:30,121
Hoy las cosas son
muy diferentes.
8
00:00:30,196 --> 00:00:32,892
Los negocios van
para arriba.
9
00:00:32,966 --> 00:00:35,958
Y el crimen
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, 1999, int, txxz, cd, 2, 1,
original filename: c6a948fe7f7fc141cb03cbe271ebe8ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,846 --> 00:00:03,872
<i>* They're all wasted *</i>
2
00:00:16,829 --> 00:00:20,458
- [ Barking ]
- Yeah. That's a good boy, Harvey. Yeah.
3
00:00:24,436 --> 00:00:27,371
- Are you shot, Bobby?
- No. It was Rocco.
4
00:00:27,439 --> 00:00:29,202
<i>[ Brian ]
Let's go fuck him up!</i>
5
00:00:37,216 --> 00:00:40,481
- I'll teach you to fuck with us!
- [ Indistinct Shouting ]
6
00:00:40,552 --> 00:00:42,452
- You motherfucker!
- Pussy!
7
00:00:42,521 --> 00:00:44,989
Nobody messes
with Bobby Del Fiore!
8
00:00:52,031 --> 00:00:56,559
<i>No!</i>
9
00:01:06,645 --> 00:01:
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, 1999, freeangel, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Summer of Sam (1999) - FreeAngel - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:12,000
ALTYAZI ÃEVÃRÃ: FREEANGEL
2
00:00:12,700 --> 00:00:15,300
Merhaba, bayanlar ve baylar,
kýzlar ve erkekler.
3
00:00:15,300 --> 00:00:17,700
Ãsmim Jimmy Breslin.
Ben bir yazarým
4
00:00:17,900 --> 00:00:20,500
Newyork hakkýnda yazýyorum,
doðduðum,...
5
00:00:20,500 --> 00:00:23,100
..çalýþtýðým ve tüm hayatým
boyunca yaþadýðým þehir.
6
00:00:23,100 --> 00:00:26,100
Eþit olarak sevdiðim ve
nefret ettiðim þehir.
7
00:00:26,300 --> 00:00:28,100
bugünlerde olaylar biraz deðiþti.
8
00:00:28,300 --> 00:00:31,100
ticaret yükselme
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, 1999, freeangel, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Summer of Sam (1999) - FreeAngel - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,504
Ãehirde sýcak hava dalgasý
devam ediyor...
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,590
...kayýtlardaki en yüksek sýcaklýk
6 hayatý aldý.
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,092
felaketin 3'ü Brooklyn,...
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,386
...2 Bronx ve biri Queens'den.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,680
Suç sýcaklýkla birlikte artýyor.
6
00:00:13,889 --> 00:00:16,183
Haneye tecavüz...
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,060
Pekala, siz ikiniz.
Dýþarý.Benim sýram.
8
00:00:18,268 --> 00:00:22,856
Ve Con Ed eletrik þirketi elektriði
dikkatli kullamamýzý istiyor,...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 704x400 25.0fps 690.2 MB
{30}{87}{y:i}40 st C. PRAWIE NAJGOR?TSZY|{y:i}DZIE? W HISTORII MIASTA
{88}{145}{y:i}Fala upa??w trwa,|{y:i}a rekordowe temperatury...
{150}{205}{y:i}przyczyni?y si? wczoraj|{y:i}do ?mierci sze?ciorga ludzi.
{210}{277}{y:i}Trzy zgony na Brooklynie,|{y:i}dwa w Bronxie, jeden w Queens.
{283}{338}{y:i}Statystyka przest?pstw|{y:i}ro?nie wraz z temperatur?.
{343}{401}{y:i}Policja donosi i wzmo?onej|{y:i}przemocy i liczbie w?ama?.
{412}{453}Dobra, ko?czcie.|Teraz moja kolej.
{460}{538}{y:i}Zak?ad energetyczny uprasza|{y:i}o oszcz?dzanie pr?du,
{543}{614}{y:i}jako ?e w kilku dzielnicach|{y:i}pi?ciu ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{98}movie info: DX50 704x400 25.0fps 701.2 MB
{125}{223}Napisy ripowa?: Videomaniak
{283}{348}Witam panie i pan?w,|ch?opc?w i dziewcz?ta.
{355}{422}Nazywam si? Jimmy Breslin.|Jestem pisarzem.
{427}{489}Pisz? o Nowym Jorku,|moim rodzinnym mie?cie,
{496}{554}gdzie ?y?em|i pracowa?em przez ca?e ?ycie.
{561}{633}O mie?cie, kt?re tak samo kocham|jak go nienawidz?.
{643}{755}Dzi? jest tu inaczej. Kwitn?|interesy. Przest?pczo?? maleje.
{760}{825}Statystyka morderstw jest|najni?sza od 1961 roku.
{839}{906}C??, nie zawsze tak by?o.
{957}{1002}ZAB?JCA DO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:28,600
Ti je kaj? -Ne.
Rocco je bil. -Dajmo ga!
2
00:00:43,400 --> 00:00:45,400
Nihèe se ne igra
z Bobbyjem Del Fiorom !
3
00:01:20,900 --> 00:01:24,900
Kaj boš?
-Glej, polpeder.
4
00:01:26,200 --> 00:01:29,200
Kaj poèneš?
Nehaj s tem sranjem.
5
00:01:29,300 --> 00:01:32,300
Pusti ga pri miru
in se brigaj zase. Kaj boš?
6
00:01:33,400 --> 00:01:37,400
Kakšna spaka.
-Sem ti všeè?
7
00:01:37,600 --> 00:01:39,600
Ritchie, zresni se!
8
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
Te ne moti, ker se je
Ruby dala dol z vsemi?
9
00:01:52,200 --> 00:01:56,200
Briga
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, of, sam, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, int, txxz, 1,
original filename: Summer of Sam (1999) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,846 --> 00:00:03,872
<i>* They're all wasted *</i>
2
00:00:16,829 --> 00:00:20,458
Yeah. That's a good boy, Harvey. Yeah.
3
00:00:24,436 --> 00:00:27,371
- Are you shot, Bobby?
- No. It was Rocco.
4
00:00:27,439 --> 00:00:29,202
<i>Let's go fuck him up!</i>
5
00:00:37,216 --> 00:00:40,481
I'll teach you to fuck with us!
6
00:00:40,552 --> 00:00:42,452
- You motherfucker!
- Pussy!
7
00:00:42,521 --> 00:00:44,989
Nobody messes
with Bobby Del Fiore!
8
00:00:52,031 --> 00:00:56,559
<i>No!</i>
9
00:01:20,893 --> 00:01:22,861
What are you gonna have?
10
00:01:22,928 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 704x400 25.0fps 690.2 MB
{30}{87}{y:i}40 st C. PRAWIE NAJGOR?TSZY|{y:i}DZIE? W HISTORII MIASTA
{88}{145}{y:i}Fala upa??w trwa,|{y:i}a rekordowe temperatury...
{150}{205}{y:i}przyczyni?y si? wczoraj|{y:i}do ?mierci sze?ciorga ludzi.
{210}{277}{y:i}Trzy zgony na Brooklynie,|{y:i}dwa w Bronxie, jeden w Queens.
{283}{338}{y:i}Statystyka przest?pstw|{y:i}ro?nie wraz z temperatur?.
{343}{401}{y:i}Policja donosi i wzmo?onej|{y:i}przemocy i liczbie w?ama?.
{412}{453}Dobra, ko?czcie.|Teraz moja kolej.
{460}{538}{y:i}Zak?ad energetyczny uprasza|{y:i}o oszcz?dzanie pr?du,
{543}{614}{y:i}jako ?e w kilku dzielnicach|{y:i}pi?ciu ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 704x400 25.0fps 690.2 MB
{30}{87}{y:i}40 st C. PRAWIE NAJGOR?TSZY|{y:i}DZIE? W HISTORII MIASTA
{88}{145}{y:i}Fala upa??w trwa,|{y:i}a rekordowe temperatury...
{150}{205}{y:i}przyczyni?y si? wczoraj|{y:i}do ?mierci sze?ciorga ludzi.
{210}{277}{y:i}Trzy zgony na Brooklynie,|{y:i}dwa w Bronxie, jeden w Queens.
{283}{338}{y:i}Statystyka przest?pstw|{y:i}ro?nie wraz z temperatur?.
{343}{401}{y:i}Policja donosi i wzmo?onej|{y:i}przemocy i liczbie w?ama?.
{412}{453}Dobra, ko?czcie.|Teraz moja kolej.
{460}{538}{y:i}Zak?ad energetyczny uprasza|{y:i}o oszcz?dzanie pr?du,
{543}{614}{y:i}jako ?e w kilku dzielnicach|{y:i}pi?ciu ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 704x400 25.0fps 701.2 MB
{100}{200}{y:i}Napisy ripowa³: Videomaniak
{259}{323}Witam panie i panów,|ch³opców i dziewczêta.
{331}{398}Nazywam siê Jimmy Breslin.|Jestem pisarzem.
{403}{465}Piszê o Nowym Jorku,|moim rodzinnym mieÅcie,
{472}{531}gdzie ¿y³em|i pracowa³em przez ca³e ¿ycie.
{537}{608}O mieÅcie, które tak samo kocham|jak go nienawidzê.
{618}{731}DziÅ jest tu inaczej. Kwitn¹|interesy. PrzestêpczoÅæ maleje.
{737}{800}Statystyka morderstw jest|najni¿sza od 1961 roku.
{814}{882}Có¿, nie zawsze tak by³o.
{933}{979}ZABÃJCA DO GLIN|"ZROBIÃ TO PONOWNIE"
{984}{1030}Ten film traktuje o...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{98}movie info: DX50 704x400 25.0fps 701.2 MB
{125}{223}Napisy ripowa?: Videomaniak
{283}{348}Witam panie i pan?w,|ch?opc?w i dziewcz?ta.
{355}{422}Nazywam si? Jimmy Breslin.|Jestem pisarzem.
{427}{489}Pisz? o Nowym Jorku,|moim rodzinnym mie?cie,
{496}{554}gdzie ?y?em|i pracowa?em przez ca?e ?ycie.
{561}{633}O mie?cie, kt?re tak samo kocham|jak go nienawidz?.
{643}{755}Dzi? jest tu inaczej. Kwitn?|interesy. Przest?pczo?? maleje.
{760}{825}Statystyka morderstw jest|najni?sza od 1961 roku.
{839}{906}C??, nie zawsze tak by?o.
{957}{1002}ZAB?JCA DO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Postrzelili ci?, Bobby?
00:00:26:Nie, to by? Rocco!
00:00:28:Obijmy mu mord?!
00:00:38:Nikt nie zadziera|z Bobbym Del Fiore!
00:00:40:Pieprz si?!
00:01:21:Co zam?wisz?
00:01:24:- Szukaj dalej, larwo.|- Szukaj, ty pedale.
00:01:26:Co robisz?
00:01:28:Przesta?.
00:01:29:To te gnojki|w r??owych koszulach.
00:01:31:Zostaw ich w spokoju, dobra?|Pilnuj swoich interes?w.
00:01:34:Wierzysz temu ?wirowi?
00:01:36:Co?|Podobam ci si??
00:01:38:Przesta? si? przez chwil?|wyg?upia?.
00:01:40:Prosz? bardzo. Smacznego.
00:01:42:Chickie, co ty tu robisz?
00:01:44:Co?|Zam?wi? pan kurczaka, tak?
00:01:46:Zabierzcie go st?d|albo nigdy tu nie wr?cimy.
00:01:48:Nie przeszkadza ci to,|?e
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: big, house, bunny, 1950, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9797-Big_House_Bunny_(1950)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: i, am, sam, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: I Am Sam (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,280 --> 00:01:48,800
Decaf double tall nonfat
capp for Bruce.
2
00:01:48,880 --> 00:01:51,600
- You got it, buddy.
- Yeah.
3
00:01:51,680 --> 00:01:53,720
That's a wonderful choice
Bruce.
4
00:01:53,800 --> 00:01:55,440
- Thank you, Sam.
- Yeah, it certainly is.
5
00:01:55,520 --> 00:01:56,640
Take care.
6
00:01:56,720 --> 00:02:01,040
One caramel macchiato.
It's very hot.
7
00:02:01,120 --> 00:02:02,960
Good morning.
8
00:02:03,040 --> 00:02:06,600
Vanilla grande no-foam latte.
That's a wonderful choice.
9
00:02:06,680 --> 00:02:08,360
- Thanks, Sam.
- Yeah.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,658 --> 00:00:09,743
Hola, hola, Radio Tower
2
00:00:09,885 --> 00:00:14,097
Lisboa Despegando en 10 minutos
Pista Este. Gracias
3
00:00:26,443 --> 00:00:29,571
Los hombres han ido con Mr Laszlo.
Cuida su equipaje.
4
00:00:29,613 --> 00:00:31,698
Seguro, Rick. Lo que digas.
5
00:00:31,740 --> 00:00:34,618
Encuentra el equipaje de Mr. Lazlo
y ponlo en el avión.
6
00:00:34,659 --> 00:00:36,953
Si, Sr.
Por aquÃ, por favor.
7
00:00:37,996 --> 00:00:41,374
Complete los nombrs.
Eso lo hará más oficial.
8
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Ud. piensa en todo, verdad?
9
00:00
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, rental, 1985, divx, piratsvin, bg,
original filename: summer.rental.1985.dvdrip.divx-piratsvin.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,192
-Ãîáðî óòðî, òà òå.
- Ãîáðî óòðî, ÃæåÃèôúð.
2
00:00:22,360 --> 00:00:26,831
Ãÿãà ë ëè ñè îò ó÷èëèùå
êà òî ó÷åÃèê?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,309
Ãà . Ãà òî ïîâå÷åòî äåöà .
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,235
- Ãîáðå òîãà âà . Ãîäïèøè ñå.
- Ãîìîëè ìà éêà ñè. Ãà êúñÃÿâà ì.
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,870
Ãà ìà ÃÃ¥ ðà çáèðà .
Ãÿ ÃÃ¥ Ã¥ áÿãà ëà îò ÷à ñ.
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,478
- Ãà ìà ÃÃ¥ Ã¥ áÿãà ëà îò ÷à ñ.
- ÃòèãÃ
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: my, summer, of, love, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ing,
original filename: My Summer of Love (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,808 --> 00:02:17,078
are you all right
2
00:02:20,400 --> 00:02:22,560
- did you crush or something? -
3
00:02:23,528 --> 00:02:25,388
- no, i was just resting -
4
00:02:27,839 --> 00:02:29,229
- what's your name-
5
00:02:30,162 --> 00:02:30,682
- Mona-
6
00:02:36,048 --> 00:02:38,308
- You don't look like a "Mona"-
7
00:02:38,352 --> 00:02:40,082
it's not my real name -
8
00:02:40,862 --> 00:02:43,012
- It's cause of "me" brother -
9
00:02:43,106 --> 00:02:47,126
- We're always playing when we're kids
and he started call me like a "mona" -
10
00:02:47,127 --> 00:02:
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: night, skies, 2007, dvdscreener, sam,
original filename: night.skies.2007.dvdscreener.xvid-sam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{260}{409}/Senatorze, prawnik Peter Gurs|/sporz?dzi? raport na temat wydarze? w Arizonie,
{410}{540}/stwierdzaj?cy, ?e miliony ludzi|/na przestrzeni ostatnich kilkudziesi?ciu lat
{541}{629}/zaobserwowa?o niezidentyfikowane obiekty lataj?ce,
{630}{745}/natomiast Rz?d oraz w?adze wojskowe|/ci?gle zaprzeczaj?, ?e cokolwiek si? tam dzieje.
{746}{809}/Czy jest to temat|/w sferze pa?skich zainteresowa??
{810}{884}/Zawsze bardzo mnie to interesowa?o.
{885}{964}/My?l?, ?e to jest wr?cz|ogromnie interesuj?ce.
{965}{1050}Chcia?bym przypomnie?,|?e zaistnia? przy
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: summer, rental, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Summer Rental (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,192
<i>- Günaydýn, Baba.</i>
<i>- Günaydýn, Jennifer.</i>
2
00:00:22,360 --> 00:00:26,831
<i>Okuldayken sen hiç ders kýrdýn mý?</i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,309
<i>Evet. Birçok çocuk ders kýrar.</i>
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,235
<i>- Güzel. Bunu imzala.</i>
<i>- Annen imzalasýn. Geç kaldým.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,870
<i>Ama annem anlamýyor.</i>
<i>Hiç ders kýrmamýþ.</i>
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,478
<i>- Annem hiç ders kýrmamýþ.</i>
<i>- Söylediklerimi tekrar etmesen?</i>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,710
<i>- Jack, kahval
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: play, it, again, sam, napisy, ns, playitagainsam, pl,
original filename: Play_It_Again_Sam_(NAPiSY-52220).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{186}{236}Halo, wie?a.
{237}{338}Samolot do Lizbony startuje za 10 minut.|Wschodni pas.
{634}{709}Id?cie z panem Laszlo.|Prosz? wzi?? jego baga?.
{710}{760}Naturalnie, Rick. Co tylko pan ka?e.
{761}{830}Znajd?cie baga? pana Laszlo|i w???cie do samolotu.
{831}{886}T?dy prosz?.
{911}{992}Wype?nij nazwiska.|B?dzie bardziej oficjalnie.
{993}{1049}My?li pan o wszystkim, prawda?
{1050}{1126}Nazwisko|pani i pana Victor Laszlo.
{1127}{1203}- Dlaczego moje imi??|- Poniewa? wsiadasz do samolotu.
{1204}{1294}- Nie rozumiem, a co z tob??|- Zostaj? tu do odlotu samolotu.
{1295}{1391}- Co ci si? sta?o...|- Ostatniej nocy powiedzieli?my wie
Subtitles for Summer Of Sam
keywords: allen, 1972, play, it, again, sam, cz, woody,
original filename: allen.1972.play.it.again.sam.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,900
Subtitles by tHe.b0dY
Release no:0I9
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,900
Haló, øÃdÃcà vìÅ&