Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sugar by relevance:
Subtitles for Sugar
keywords: brown, sugar, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bsug, dcn, eng,
original filename: Brown Sugar (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,659 --> 00:00:28,320
#Ify'all feel that shit
right about now #
2
00:00:28,394 --> 00:00:30,089
#Come on,y'all,
make some noise #
3
00:00:30,162 --> 00:00:31,959
# Ifyou'rewith me #
4
00:00:32,031 --> 00:00:33,464
#Come on,
y'all,yeah #
5
00:00:33,533 --> 00:00:37,469
# Come on, y'all, make some
noise ifyou'rewith me #
6
00:00:39,672 --> 00:00:42,607
# Make some noise
ifyou'rewith me #
7
00:00:45,011 --> 00:00:48,276
# Make some noise
ifyou'rewith me #
8
00:00:49,916 --> 00:00:52,612
# It's like that, y'all,
and it sounds so nice #
9
00:00:52,685 --> 00:00:54,550
#
Subtitles for Sugar
keywords: brown, sugar, 2002, made, by, chrisse,
original filename: Brown.Sugar.2002.made.by.chrisse.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,627 --> 00:01:20,753
Ik begon elk interview...
2
00:01:20,837 --> 00:01:23,840
zoals ik al tien jaar op
dezelfde manier doe.
3
00:01:23,924 --> 00:01:27,428
Zo, wanneer ben je
verliefd geworden op hip-hop ?
4
00:01:27,512 --> 00:01:29,472
Ik werd opeens
verliefd op hip-hop...
5
00:01:29,514 --> 00:01:30,807
snap je wat ik bedoel,
toen ze begonnen naar de
6
00:01:30,891 --> 00:01:34,687
naar de parken te gaan, weet je,
met twee draaitafels en een microfoon.
7
00:01:34,770 --> 00:01:36,147
Ik denk dat het in 1977 was.
8
00:01:36,230 --> 00:01:37,774
Mensen rappen en
dansen
Subtitles for Sugar
keywords: brown, sugar, 2002, made, by, chrisse,
original filename: Brown.Sugar.2002.made.by.chrisse.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,627 --> 00:01:20,753
Ik begon elk interview...
2
00:01:20,837 --> 00:01:23,840
zoals ik al tien jaar op
dezelfde manier doe.
3
00:01:23,924 --> 00:01:27,428
Zo, wanneer ben je
verliefd geworden op hip-hop ?
4
00:01:27,512 --> 00:01:29,472
Ik werd opeens
verliefd op hip-hop...
5
00:01:29,514 --> 00:01:30,807
snap je wat ik bedoel,
toen ze begonnen naar de
6
00:01:30,891 --> 00:01:34,687
naar de parken te gaan, weet je,
met twee draaitafels en een microfoon.
7
00:01:34,770 --> 00:01:36,147
Ik denk dat het in 1977 was.
8
00:01:36,230 --> 00:01:37,774
Mensen rappen en
dansen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,551 --> 00:00:06,436
<i>Ok, então eu sou uma
homossexual virgem de 15 anos</i>
2
00:00:06,957 --> 00:00:11,344
e Sugar uma egoÃsta,
vadia aproveitadora.
3
00:00:11,391 --> 00:00:13,935
<i>Mas não há nada como uma boa
conversa feminina com sua mãe</i>
4
00:00:13,936 --> 00:00:15,651
<i>para resolver uma crise emocional.</i>
5
00:00:15,686 --> 00:00:21,660
<i>Ele só era bom para transar. Ã, fiquei
entediada. Realmente fiquei entediada.</i>
6
00:00:21,711 --> 00:00:23,542
Sem falar que estou toda dolorida.
7
00:00:23,591 --> 00:00:26,663
<i>E assim que Stella retornou para
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, rush, s02e0, 6, ws, pdtv, river, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e06,
original filename: Sugar.Rush.S02E06.WS.PDTV.XviD-RiVER.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,661 --> 00:00:04,941
Saint !
2
00:00:05,834 --> 00:00:07,270
Kim !
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,999
Allô. Vous pouvez m'envoyer
une ambulance, s'il vous plaît ?
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,699
Non, c'est ma copine. Elle a perdu connaissance,
je pense qu'elle a pris quelque chose.
5
00:00:13,750 --> 00:00:17,390
- Vous savez ce qu'elle a pris ?
- Non, désolée.
6
00:00:18,795 --> 00:00:20,026
Où suis-je ?
7
00:00:20,027 --> 00:00:22,025
Tu as de la chance que ton amie
t'ait amenée ici à temps.
8
00:00:22,026 --> 00:00:23,099
Quelle amie ?
9
00:00:23,100 --> 00:00:2
Subtitles for Sugar
keywords: 44, 1, brown, sugar, 2002,
original filename: 441-sub_Brown-Sugar-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1921}{1949}Mi-am început ficare interviu
{1951}{2022}pe care l-am luat, în acelaºi fel, timp de peste 10 ani.
{2024}{2109}Aºadar, când te-ai îndrãgostit de hip-hop?
{2111}{2157}Eu m-am îndrãgostit de hip-hop,
{2159}{2190}când au început bãieþii prima datã
{2191}{2247}sã iasã în parcuri, ºtii,
{2248}{2282}cu cele 2 platforme,| cu microfonul.
{2284}{2318}Cred cã era în 1977.
{2319}{2356}Oamenii danseazã prin parcuri.
{2358}{2449}Ãmi amintesc cã era prin |1979, în Bronx.
{2451}{2505}Puneam niºte platforme în |faþa clãdirii.
{2507}{2531}ªi trãgeam curentul
{2533}{2568}de la lãmpile stradale| de afarã.
{25
Subtitles for Sugar
keywords: 01x0, 1, secret, truths, 2, sugar, rush, pilot,
original filename: 38630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,261
Los Ãngeles
2
00:00:01,735 --> 00:00:04,007
Hace una semana, mis dos hermanos y yo
estábamos en el pequeño Ohio
3
00:00:04,850 --> 00:00:06,600
donde conocÃa las reglas
4
00:00:06,898 --> 00:00:09,339
Ahora estamos en esta gran ciudad
donde todo se mueve más rápido
5
00:00:09,759 --> 00:00:10,944
más fuerte
6
00:00:11,117 --> 00:00:12,720
y no hay reglas
7
00:00:13,246 --> 00:00:15,309
Siento que algo es diferente en mÃ
8
00:00:16,739 --> 00:00:18,461
Eso es bueno, ¿no?
9
00:00:27,237 --> 00:00:28,228
Miradlas
10
00:00:31,144 --> 00:00:
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, 1, rush, s01e10, ws, divx, spa, by, wopr, trapecio,
original filename: 37857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:09,700
- ¿Diga?
- ¡Kiss! Te necesito.
2
00:00:10,401 --> 00:00:13,101
Por favor.
Estoy en un marrón muy gordo.
3
00:01:05,502 --> 00:01:07,108
Qué cosas hacemos por amor.
4
00:01:08,003 --> 00:01:10,703
Me dejo a una chica monÃsima con la que
puedo hablar y morrearme
5
00:01:10,904 --> 00:01:14,204
por una guarra
que me trata como la mierda
6
00:01:14,605 --> 00:01:16,905
y sólo se morrea
conmigo para calentar a sus ligues.
7
00:01:20,206 --> 00:01:21,506
¡Sugar!
8
00:01:24,207 --> 00:01:26,507
¡Más vale que no te estés
quedando conmigo!
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,260 --> 00:01:47,215
Des sucreries !
2
00:01:49,380 --> 00:01:51,336
- Je veux parler.
- Assieds-toi !
3
00:01:51,540 --> 00:01:55,215
Mais pourquoi avez-vous
si peur des sentiments ?
4
00:01:55,420 --> 00:01:56,614
Les sentiments, c'est inutile.
5
00:01:58,300 --> 00:01:59,415
Prends ton Ritalin.
6
00:02:00,900 --> 00:02:03,095
OK, c'est bon, je le prends.
7
00:02:03,500 --> 00:02:05,013
Merci. Bon...
8
00:02:06,740 --> 00:02:09,812
Je ressens quelque chose
et je tiens à l'exprimer.
9
00:02:10,020 --> 00:02:11,612
Aujourd'hui, tu as 1 8 ans.
10
00:02:11,820 --> 0
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, rush, s02e1, ws, pdtv, river, s02e10,
original filename: 51612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,995 --> 00:00:04,360
<i>Mientras que Saint estaba lista
para comprometerse...</i>
2
00:00:04,395 --> 00:00:05,587
¡Estoy enamorada de ti!
3
00:00:05,622 --> 00:00:06,985
<i>Y Sugar comenzaba a hacer la suya...</i>
4
00:00:07,114 --> 00:00:09,091
Quiero ser dueña de mi vida.
5
00:00:09,141 --> 00:00:12,322
<i>Stella se enfrentaba a una consecuencia
inesperada de todo ese sexo...</i>
6
00:00:12,532 --> 00:00:13,263
Estoy embarazada.
7
00:00:59,500 --> 00:01:02,226
Decisiones... decisiones
Las tomamos todos los dÃas.
8
00:01:02,973 --> 00:01:05,895
Izquierda o derecha, arri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{679}# If y'all feel that shit|right about now #
{680}{721}# Come on, y'all,|make some noise #
{723}{766}# If you're with me #
{767}{802}# Come on,|y'all, yeah #
{803}{898}# Come on, y'all, make some|noise if you're with me #
{951}{1021}# Make some noise|if you're with me #
{1079}{1157}# Make some noise|if you're with me #
{1196}{1261}# It's like that, y'all,|and it sounds so nice #
{1263}{1307}# Hip-hop, you the love|of my life #
{1309}{1362}#We about to go|to the top, y'all #
{1363}{1395}# Hip-hop love #
{1397}{1450}#To the top of hip-hop #
{1451}{1491}# It's like that, y'all #
{1493}{1527}#And it sounds so nice #
{1528}{1571}# H
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, rush, 8, hun,
original filename: 61a0acd3a61567cbf39015a9b416ba7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,551 --> 00:00:10,343
<i>Oké, 15 éves meleg szûz vagyok, és Sugar egy önzõ haszonlesõ kurva.</i>
2
00:00:11,391 --> 00:00:15,509
<i>De nincs is jobb egy jókislányos beszélgetés az anyáddal, hogy megoldjatok egy érzelmi krÃzist.</i>
3
00:00:15,551 --> 00:00:21,660
Csak dugásra volt jó. Igen, meguntam. Valójában már unom.
4
00:00:21,711 --> 00:00:23,542
Nem is beszélve a fájdalomról.
5
00:00:23,591 --> 00:00:26,663
<i>Ãs amint Stella visszaomlott szeretõ férje karjaiba,</i>
6
00:00:28,391 --> 00:00:32,179
<i>én próbáltam meggyógyÃtani összetört szÃvem.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:20,680
He empezado igual todas mis entrevistas
de los últimos 10 años...
2
00:01:20,760 --> 00:01:23,600
¿Cuándo te enamoraste del "hip-hop"?
3
00:01:23,680 --> 00:01:26,000
Yo me enamoré del hip-hop cuando...
4
00:01:26,040 --> 00:01:28,760
...los muchachos empezaron
a ir a los parques.
5
00:01:28,840 --> 00:01:31,000
Con tornamesas, micrófono.
6
00:01:31,080 --> 00:01:32,440
Fue en 1977.
7
00:01:32,480 --> 00:01:33,920
Gente en los parques.
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,560
Me acuerdo del Bronx, 1979.
9
00:01:37,640 --> 00:01:39,920
PonÃan tornamesa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:19,900
En fila.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,500
Manténganse a la derecha de la lÃnea.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,000
Tranquilas, tómense su tiempo.
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,200
Oiga, seguro que no pueden vernos?
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,500
Hay un espejo, señora.
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,900
Foto en... tres, dos uno.
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
INGENUAS Y PELIGROSAS
8
00:00:42,100 --> 00:00:45,900
DlANE
''La lÃder''
9
00:00:47,400 --> 00:00:50,700
HANNAH
''La virgen''
10
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
CLEO
''La perseguidora''
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1228}{1330}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1921}{1949}Ãà ïî÷âà õ âñÿêî ñâîå èÃòåðâþ
{1951}{2023}ïî åäèà è ñúù Ãà ÷èà âå÷å 10 ãîäèÃè.
{2024}{2109}Ãîãà ñå âëþáèõòå â õèï-õîïà ?
{2111}{2157}Ãà ïúðâè ïúò ñå âëþáèõ â Ãåãî,
{2159}{2247}êîãà òî èçëèçà õìå â ïà ðêÃ
{2248}{2283}ñ äâà ïóëòà è ìèêðîôîÃ.
{2284}{2318}Ãèñëÿ, ֌ áåøå ïðåç 1977-à .
{2319}{2356}Ãîðà òà ñå âèõðåõà èç ïà ðêîâåòå.
{2358}{2449}ÃîìÃÿ, ֌ áåøå â ÃðîÃêñ ïðåç 1979.
{2451}{2505}Ãëà ãà õìå Ãÿêîëê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2657}{2680}Des sucreries !
{2734}{2783}- Je veux parler.|- Assieds-toi !
{2789}{2880}Mais pourquoi avez-vous|si peur des sentiments ?
{2886}{2915}Les sentiments, c'est inutile.
{2957}{2985}Prends ton Ritalin.
{3023}{3077}OK, c'est bon, je le prends.
{3088}{3125}Merci. Bon...
{3168}{3245}Je ressens quelque chose|et je tiens ? l'exprimer.
{3251}{3290}Aujourd'hui, tu as 1 8 ans.
{3295}{3379}Je sais que c'est important|pour toi, Cliff.
{3394}{3464}Je sais aussi|que ta vie ne te pla?t pas.
{3498}{3527}Fais-moi confiance.
{3534}{3569}Ca va s'arranger.
{3574}{3633}Ta vie va ?tre plus gaie.
{364
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, rush, s02e0, 7, proper, ws, pdtv, river, s02e07,
original filename: 20001369.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,905
<i>Cuando el novio de Sugar la dejó,</i>
2
00:00:05,906 --> 00:00:09,486
Dimitri... Es un bastardo
como todos los hombres
3
00:00:09,487 --> 00:00:13,648
<i>Y decidió tomar revancha robando
su dinero.</i>
4
00:00:13,740 --> 00:00:16,476
<i>Imagino que ese aprendiz de gangster
debe estar enojado</i>
5
00:00:16,477 --> 00:00:18,643
<i>tratando de sobreponerse...</i>
6
00:01:05,218 --> 00:01:09,344
<i>En Francia, un crimen pasional
es considerado legÃtima defensa.</i>
7
00:01:09,345 --> 00:01:11,275
"¿Mis pants entonces?"
8
00:01:13,308 --> 00:01:15,63
Subtitles for Sugar
keywords: brown, sugar, 2002, 1, cd, dcn,
original filename: Brown.Sugar.2002.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: örmykörmy, QNima, hietmokko,|Terzka, Pärä, Kekkonen, kojootti, epi, -
{610}{700}Kimpeli, Fat
Subtitles for Sugar
keywords: brown, sugar, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Brown Sugar (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1912}{2023}Son 10 yýldýr yaptýðým her|röportaja ayný þekilde baþladým.
{2027}{2095}Hip hop 'a ne zaman aþýk oldun?
{2099}{2230}Hip hop'a, diðer çalgýcýlar gibi|önce parklara giderek aþýk oldum.
{2234}{2285}Ãki pikap ve mikrofonla.
{2289}{2357}1977'ydi.|Ãnsanlar parklarda coþuyordu.
{2361}{2450}1979'larýn Bronx'unu hatýrlýyorum.
{2454}{2506}Binanýn önüne pikaplar kurardýk.
{2510}{2569}Sokak lambalarýndan elektrik alýrdým.
{2573}{2609}Sokak direðine çarpardým.
{2613}{2742}Sanatçýlýk, DJ'lik yapýp, break dans.|Break dans veya pop müzik. Tempo...
{2746}{2815}...veya kafiyeler,|asýk oldum birden.
{2819}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,659 --> 00:00:28,320
# If y'all feel that shit
right about now #
2
00:00:28,394 --> 00:00:30,089
# Come on, y'all,
make some noise #
3
00:00:30,162 --> 00:00:31,959
# If you're with me #
4
00:00:32,031 --> 00:00:33,464
# Come on,
y'all, yeah #
5
00:00:33,533 --> 00:00:37,469
# Come on, y'all, make some
noise if you're with me #
6
00:00:39,672 --> 00:00:42,607
# Make some noise
if you're with me #
7
00:00:45,011 --> 00:00:48,276
# Make some noise
if you're with me #
8
00:00:49,916 --> 00:00:52,612
# It's like that, y'all,
and it sounds so nice #
9
00:00:52,685 --> 00
Subtitles for Sugar
keywords: 1854, brown, sugar, esp, subdissident,
original filename: 18540.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1850}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|www.subdissident.cjb.net
{1900}{2017}He empezado igual todas mis entrevistas|de los últimos 10 años...
{2019}{2090}¿Cuándo te enamoraste del "hip-hop"?
{2092}{2150}Yo me enamoré del hip-hop cuando...
{2151}{2219}...los muchachos empezaron|a ir a los parques.
{2221}{2275}Con tornamesas, micrófono.
{2277}{2311}Fue en 1977.
{2312}{2348}Gente en los parques.
{2350}{2439}Me acuerdo del Bronx, 1979.
{2441}{2498}PonÃan tornamesas afuera.
{2499}{2560}La energÃa la sacábamos|del alumbrado público.
{2562}{2600}De faroles.
{2602}{2674}Siendo MCs, DJs, ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{470}Pojedy?cze pary.
{467}{540}Sta?cie w szeregu na prawo od linii.
{560}{590}Prosz? si? nie spieszy?.
{590}{633}Zajmijcie sie wygl?dem.
{690}{721}Na pewno nas nie widz??
{721}{760}Nie, to weneckie lustro.
{791}{866}Zdj?cie.|Na trzy. Dwa, jeden.
{911}{953}< < S?ODKIE I OSTRE > >
{1005}{1060}Diane "Prowodyrka".
{1120}{1165}Hannah "Dziewica".
{1240}{1280}Cleo "Fanka".
{1342}{1388}Kansas "Buntowniczka".
{1470}{1510}Lucy "M?zg".
{1580}{1620}Fern "Terminator".
{1822}{1888}Pope?niono ohydne przest?pstwo.
{1894}{1966}Je?li si? obawiasz o swoje bezpiecze?stwo...
{1988}{2047}M?wi?am, ?e wszystko wam powiem.
{2060}{2149}Obym tylko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,880 --> 00:01:17,960
Ik begon elk interview...
2
00:01:18,040 --> 00:01:20,920
zoals ik al tien jaar op
dezelfde manier doe.
3
00:01:21,000 --> 00:01:24,360
Zo, wanneer ben je
verliefd geworden op hip-hop ?
4
00:01:24,440 --> 00:01:26,320
Ik werd opeens
verliefd op hip-hop...
5
00:01:26,360 --> 00:01:27,600
snap je wat ik bedoel,
toen ze begonnen naar de
6
00:01:27,680 --> 00:01:31,320
naar de parken te gaan, weet je,
met twee draaitafels en een microfoon.
7
00:01:31,400 --> 00:01:32,720
Ik denk dat het in 1977 was.
8
00:01:32,800 --> 00:01:34,280
Mensen rappen en
dansen
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, rush, s01e05, ws, divx, spa, by, wopr, trapecio,
original filename: 29094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,750
Me llamo Kim y estoy obsesionada
con mi mejor amiga, Sugar.
2
00:00:06,401 --> 00:00:09,601
Durante una noche platónica de frustración,
Sugar me contagió ladillas.
3
00:00:09,902 --> 00:00:12,602
Ladillas que pasaron a mi madre
cuando pilló mis pantalones prestados,
4
00:00:13,303 --> 00:00:16,203
y que más tarde hicieron obvia
su infidelidad y destrozaron su matrimonio.
5
00:00:16,404 --> 00:00:17,504
¡Son ladillas, Stella!
6
00:00:18,005 --> 00:00:22,205
He estado quedando... acostándome
con otra persona.
7
00:00:22,606 --> 00:00:26,006
Todo en un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1921}{1949}Mi-am început ficare interviu
{1951}{2022}pe care l-am luat, în acelaºi fel, timp de peste 10 ani.
{2024}{2109}Aºadar, când te-ai îndrãgostit de hip-hop?
{2111}{2157}Eu m-am îndrãgostit de hip-hop,
{2159}{2190}când au început bãieþii prima datã
{2191}{2247}sã iasã în parcuri, ºtii,
{2248}{2282}cu cele 2 platforme,| cu microfonul.
{2284}{2318}Cred cã era în 1977.
{2319}{2356}Oamenii danseazã prin parcuri.
{2358}{2449}Ãmi amintesc cã era prin |1979, în Bronx.
{2451}{2505}Puneam niºte platforme în |faþa clãdirii.
{2507}{2531}ªi trãgeam curentul
{2533}{2568}de la lãmpile stradale| de afarã.
{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,905
<i>Cuando el novio de Sugar la dejó,</i>
2
00:00:05,906 --> 00:00:09,486
Dimitri... Es un bastardo como todos los hombres
3
00:00:09,487 --> 00:00:13,648
<i>Y decidió tomar revancha robando
su dinero.</i>
4
00:00:13,740 --> 00:00:16,476
<i>Imagino que ese aprendiz de gangster
debe estar enojado</i>
5
00:00:16,477 --> 00:00:18,643
<i>tratando de sobreponerse...</i>
6
00:01:05,218 --> 00:01:09,344
<i>En Francia, un crimen pasional
es considerado legÃtima defensa.</i>
7
00:01:09,345 --> 00:01:11,275
"¿Mis pants entonces?"
8
00:01:13,308 --> 00:01:15,637
Subtitles for Sugar
keywords: 1651, sugar, and, spice, 1997,
original filename: 1651-sub_Sugar-and-Spice-1997_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{430}Traducerea ºi Adaptarea: EnKript ºi MePhiSto | - [Steffy83@as.ro] -
{448}{477}Un singur rând.
{484}{515}Staþi în dreapta liniei.
{571}{623}Nu vã grabiþi, priviþi cu atenþie.
{693}{724}Hei, eºti sigur cã nu ne pot vedea?
{729}{755}Oglindã cu o singurã faþã, doamnã.
{791}{861}Pozã.. în 3, 2, 1.
{920}{973}SUGAR & SPICE
{1009}{1100}DIANE|"Liderul"
{1136}{1216}HANNAH|"Virgina"
{1242}{1314}CLEO|"Obsedata"
{1350}{1427}KANSAS|"Rebela"
{1479}{1558}LUCY|"Creierul"
{1592}{1702}FERN|"Exterminatoarea"
{1825}{1875}O crimã groaznicã a fost comisã aici.
{1899}{1980}Tu decizi dacã declaraþia ta îþi|v-a afecta siguranÃ
Subtitles for Sugar
keywords: brown, sugar, 2002, made, by, chrisse,
original filename: Brown.Sugar.2002.made.by.chrisse.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,627 --> 00:01:20,753
Ik begon elk interview...
2
00:01:20,837 --> 00:01:23,840
zoals ik al tien jaar op
dezelfde manier doe.
3
00:01:23,924 --> 00:01:27,428
Zo, wanneer ben je
verliefd geworden op hip-hop ?
4
00:01:27,512 --> 00:01:29,472
Ik werd opeens
verliefd op hip-hop...
5
00:01:29,514 --> 00:01:30,807
snap je wat ik bedoel,
toen ze begonnen naar de
6
00:01:30,891 --> 00:01:34,687
naar de parken te gaan, weet je,
met twee draaitafels en een microfoon.
7
00:01:34,770 --> 00:01:36,147
Ik denk dat het in 1977 was.
8
00:01:36,230 --> 00:01:37,774
Mensen rappen en
dansen
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, rush, s01e02, ws, pdtv, divx, spa, by, wopr,
original filename: 27509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,341 --> 00:00:08,808
Bien. Decido quitarme mi obsesión por Sugar
acostándome con Dale el decorador.
2
00:00:08,870 --> 00:00:11,387
Sólo para descubrir que mi madre
se me habÃa adelantado.
3
00:00:12,076 --> 00:00:12,802
¡Kim!
4
00:00:13,060 --> 00:00:15,018
Asà que soy una lesbiana virgen
de 15 años.
5
00:00:15,019 --> 00:00:16,419
¡Se te nota mucho que eres virgen,
joder!
6
00:00:17,003 --> 00:00:19,423
Mi madre es una zorra y tiene
tanto miedo de que me chive a Nathan
7
00:00:19,424 --> 00:00:21,555
que ahora intenta ser mi mejor amiga.
8
00:00:22,088 --> 00:00:
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, rush, s01e06, ws, divx, spa, by, wopr, trapecio,
original filename: 31238.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,800
Me llamo Kim. Soy una lesbiana virgen
de 15 años obsesionada con su mejor amiga.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
Pero eso no es lo peor.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,100
Nathan echó a Stella de casa porque
es una guarra que le contagió ladillas.
4
00:00:12,500 --> 00:00:14,800
Ahora él quiere suicidarse
y a mà me acosa Tom,
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
el frustrado sexual
hijo de nuestros vecinos gays.
6
00:00:18,030 --> 00:00:19,000
¿Te pillo en mal momento?
7
00:01:07,000 --> 00:01:10,400
Por primera vez en mucho tiempo,
tenÃa algo por lo que so
Subtitles for Sugar
keywords: brown, sugar, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, dcn,
original filename: Brown Sugar - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: örmykörmy, QNima, hietmokko,|Terzka, Pärä, Kekkonen, kojootti, epi, -
{610}{700}Kimpeli, Fat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,659 --> 00:00:28,320
# If y'all feel that shit
right about now #
2
00:00:28,394 --> 00:00:30,089
# Come on, y'all,
make some noise #
3
00:00:30,162 --> 00:00:31,959
# If you're with me #
4
00:00:32,031 --> 00:00:33,464
# Come on,
y'all, yeah #
5
00:00:33,533 --> 00:00:37,469
# Come on, y'all, make some
noise if you're with me #
6
00:00:39,672 --> 00:00:42,607
# Make some noise
if you're with me #
7
00:00:45,011 --> 00:00:48,276
# Make some noise
if you're with me #
8
00:00:49,916 --> 00:00:52,612
# It's like that, y'all,
and it sounds so nice #
9
00:00:52,685 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,341 --> 00:00:08,808
Bien. Decido quitarme mi obsesión por
Sugar acostándome con Dale el decorador.
2
00:00:08,870 --> 00:00:11,387
Sólo para descubrir que mi
madre se me habÃa adelantado.
3
00:00:12,076 --> 00:00:12,802
¡Kim!
4
00:00:13,060 --> 00:00:15,018
Asà que soy una lesbiana
virgen de 15 años.
5
00:00:15,019 --> 00:00:16,419
¡Se te nota demasiado
que sos virgen!
6
00:00:17,003 --> 00:00:19,423
Mi madre es una zorra y tiene
tanto miedo de que le cuente a Nathan
7
00:00:19,424 --> 00:00:21,555
que intenta ser mi mejor amiga.
8
00:00:22,088 --> 00:00:24,325
Â
Subtitles for Sugar
keywords: brown, sugar,
original filename: 5d7bdcf26ffbbac3fd720743d2edfc6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{679}# If y'all feel that shit|right about now #
{680}{721}# Come on, y'all,|make some noise #
{723}{766}# If you're with me #
{767}{802}# Come on,|y'all, yeah #
{803}{898}# Come on, y'all, make some|noise if you're with me #
{951}{1021}# Make some noise|if you're with me #
{1079}{1157}# Make some noise|if you're with me #
{1196}{1261}# It's like that, y'all,|and it sounds so nice #
{1263}{1307}# Hip-hop, you the love|of my life #
{1309}{1362}#We about to go|to the top, y'all #
{1363}{1395}# Hip-hop love #
{1397}{1450}#To the top of hip-hop #
{1451}{1491}# It's like that, y'all #
{1493}{1527}#And it sounds so nice #
{1528}{1571}# H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:*If y'all feel that shit|right about now *
00:00:28:*Come on, y'all,|make some noise *
00:00:30:* If you're with me *
00:00:32:*Come on,|y'all,yeah *
00:00:33:* Come on, y'all, make some|noise if you're with me *
00:00:40:* Make some noise|if you're with me *
00:00:45:* Make some noise|if you're with me *
00:00:50:* It's like that, y'all,|and it sounds so nice *
00:00:53:* Hip-hop, you the love|of my life *
00:00:55:*We about to go|to the top, y'all *
00:00:57:* Hip-hop love *
00:00:58:*To the top of hip-hop *
00:01:01:* It's like that, y'all *
00:01:02:* And it sounds so nice *
00:01:04:* Hip-hip, you the love|of my life *
00:01:06:*We about to go to the--|to the--to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,880 --> 00:01:17,960
Ik begon elk interview...
2
00:01:18,040 --> 00:01:20,920
zoals ik al tien jaar op
dezelfde manier doe.
3
00:01:21,000 --> 00:01:24,360
Zo, wanneer ben je
verliefd geworden op hip-hop ?
4
00:01:24,440 --> 00:01:26,320
Ik werd opeens
verliefd op hip-hop...
5
00:01:26,360 --> 00:01:27,600
snap je wat ik bedoel,
toen ze begonnen naar de
6
00:01:27,680 --> 00:01:31,320
naar de parken te gaan, weet je,
met twee draaitafels en een microfoon.
7
00:01:31,400 --> 00:01:32,720
Ik denk dat het in 1977 was.
8
00:01:32,800 --> 00:01:34,280
Mensen rappen en
dansen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:06,000
Bien. Soy una lesbiana virgen
de 15 años...
2
00:00:07,201 --> 00:00:09,701
...y Sugar es una perra egoÃsta
que se aprovecha de la gente.
3
00:00:11,502 --> 00:00:15,702
Pero nada como una buena charla con mamá
para solventar una crisis emocional.
4
00:00:16,003 --> 00:00:21,737
Sólo servÃa para coger. Me aburre.
¡Ha llegado a aburrirme!
5
00:00:22,304 --> 00:00:23,670
Por no hablar de lo escocida
que estoy.
6
00:00:24,005 --> 00:00:26,705
Mientras Stella volvÃa a los brazos
de su amado esposo...
7
00:00:29,306 --> 00:00:31,472
...yo trataba de cur
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, rush, 4, hun,
original filename: 07367de3295d0e2d73fecc1efcff0421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,279 --> 00:00:05,424
<i>Oké. Szóval én Kim vagyok,</i>
2
00:00:05,835 --> 00:00:09,073
<i>egy 15 éves meleg szûz, a legjobb barátom, Sugar megszállottja,</i>
3
00:00:09,147 --> 00:00:10,451
<i>Brighton ékessége.</i>
4
00:00:10,753 --> 00:00:14,269
<i>Nem könnyû végignézni, ahogy a lány, akibe szerelmes vagy, bárkinek odadobja magát, akinek farka van.</i>
5
00:00:14,480 --> 00:00:18,529
<i>Arra kényszerÃt, hogy olyanokra is gondolj, amire normális esetben nem,
mint pl. a megerõszakolás és ilyesmi.</i>
6
00:00:18,861 --> 00:00:20,624
<i>Persze nem csináltam volna m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,080 --> 00:04:10,720
Niks aan de hand. Mama moet
alleen even haar medicijn nemen.
2
00:04:21,400 --> 00:04:25,280
Jullie weten
dat ik veel van jullie hou, hé ?
3
00:04:25,480 --> 00:04:28,320
We houden ook van jou, mam.
4
00:04:31,880 --> 00:04:34,920
Ga eens zitten, Roeme.
5
00:04:35,120 --> 00:04:37,600
Ga zitten.
6
00:04:42,880 --> 00:04:47,800
Bind eens vast, Ray-Ray.
Tot je die grote ader ziet.
7
00:04:48,000 --> 00:04:53,080
Waarom moet ik dat altijd doen ?
Vraag Roemello eens.
8
00:04:54,680 --> 00:04:58,840
Dat heb ik je
al zo vaak gezegd, lieverd.
9
00:04:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:07,400
Bien. Stella se está cogiendo al decorador
y Nathan no tiene ni idea.
2
00:00:08,702 --> 00:00:11,202
¿Y yo? Yo soy una lesbiana virgen
de 15 años que está obsesionada
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,503
con su mejor amiga
y sus maravillosas tetas.
4
00:00:15,304 --> 00:00:17,504
Y si no me la cojo pronto,
voy a explotar.
5
00:01:07,405 --> 00:01:11,205
Es increÃble lo que haces cuando
sos una adolescente descarriada.
6
00:01:12,006 --> 00:01:13,506
- ¡Hasta luego!
- ¿No desayunas?
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,607
Mandamelo al colegio
y lo digiero allÃ
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, 1, rush, s01e04, ws, divx, uknova,
original filename: 28567.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,900
Bien, me llamo Kim. Una lesbiana virgen
de 15 años obsesionada con su mejor amiga,
2
00:00:09,001 --> 00:00:10,521
Sugar, el terror de Brighton.
3
00:00:11,002 --> 00:00:14,302
No es divertido ver cómo se echa encima
de cualquier cosa con polla.
4
00:00:14,703 --> 00:00:16,603
Te hace pensar en cosas que
no harÃas normalmente.
5
00:00:16,704 --> 00:00:18,504
Cosas como violaciones.
6
00:00:19,005 --> 00:00:23,205
Por supuesto, no llegué a hacerlo.
Sólo que casi mato a mi hermano.
7
00:00:23,506 --> 00:00:26,572
Cosa que tampoco estuvo tan mal.
Por lo
Subtitles for Sugar
keywords: sugar, and, spice, 1997, 1,
original filename: sub_Sugar-and-Spice-1997_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{430}Traducerea ºi Adaptarea: EnKript ºi MePhiSto | - [Steffy83@as.ro] -