Search Movie Subtitles results for Sud Pralad by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,920 --> 00:00:55,993
"Tutti noi siamo per natura
bestie selvatiche.
2
00:00:56,040 --> 00:01:01,068
Il nostro dovere come esseri umani
? di diventare come ammaestratori
3
00:01:01,120 --> 00:01:04,396
che tengono i loro animali sotto controllo,
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,878
e che perfino insegnan loro a svolgere compiti
alieni alla loro bestialit?."
5
00:01:09,920 --> 00:01:12,036
- Ton Nakajima -
6
00:01:18,960 --> 00:01:20,518
Scattiamo le foto per il nostro resoconto.
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,238
Quartier Generale. mi ricevete? Passo.
8
00:01:27,760 --> 00:01:29,557
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:51.92,00:00:55.96
Toti suntem din fire[br]niste salbatici.
00:00:56.04,00:01:01.04
Datoria noastra de fiinte umane[br]este sa devenim un fel de îmblânzitori
00:01:01.12,00:01:04.36
capabili sa stapânim fiarele ,
00:01:04.44,00:01:09.84
ba chiar sa le învatam tot felul de lucruri[br]de care sunt straine în salbaticia lor.
00:01:09.92,00:01:12.00
- Ton Nakajima -
00:01:18.96,00:01:20.48
Fa poze pentru ancheta.
00:01:23.60,00:01:25.20
Cartierul general, ma auziti? Terminat.
00:01:27.
Subtitles for sud pralad
sud, pralad, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, tropical, malady, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,920 --> 00:00:55,993
All of us are by nature
wild beasts.
2
00:00:56,040 --> 00:01:01,068
Our duty as human beings
is to become like trainers
3
00:01:01,120 --> 00:01:04,396
who keep their animals in check,
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,878
and even teach them to perform tasks
alien to their bestiality.
5
00:01:09,920 --> 00:01:12,036
- Ton Nakajima -
6
00:01:18,960 --> 00:01:20,518
Take pictures for our report.
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,238
HQ, do you copy? Over.
8
00:01:27,760 --> 00:01:29,557
This is Unit 2. Do you copy? Over.
9
00:01:33,120 --> 00:01:34,872
Get clo
Subtitles for sud pralad
sud, pralad, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, tropical, malady, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1298}{1399}Toti suntem din fire|niste salbatici.
{1401}{1526}Datoria noastra de fiinte umane|este sa devenim un fel de îmblânzitori
{1528}{1609}capabili sa stapânim fiarele ,
{1611}{1746}ba chiar sa le învatam tot felul de lucruri|de care sunt straine în salbaticia lor.
{1748}{1800}- Ton Nakajima -
{1974}{2012}Fa poze pentru ancheta.
{2090}{2130}Cartierul general, ma auziti? Terminat.
{2194}{2238}Aici unitatea 2. Ma auziti? Terminat.
{2328}{2371}Veniti mai aproape. Fotografie de grup.
{2449}{2479}Fa-mi o poza.
{2481}{2529}Este pentru iubita mea.Sa arat bine.
{2618}{2652}Mai aproape. Pe vine.
{2892}{2919}Este deja înte
Subtitles for sud pralad
sud, pralad, 2004, zephyros, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tropical, malady, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:26,993
Ãeviri: Zephyros
2
00:00:51,920 --> 00:00:55,993
Herbirimiz doðuþtan vahþi hayvanlarýz.
3
00:00:56,040 --> 00:01:01,068
Ãnsanoðlu olarak görevimiz,
hayvanlarý kontrol altýnda tutmak için...
4
00:01:01,120 --> 00:01:04,396
birer hayvan terbiyecisi olmak...
5
00:01:04,440 --> 00:01:09,878
...ve onlarýn en derin hayvanî içgüdülerine
kadar görev yapmalarýný saðlamak.
6
00:01:09,920 --> 00:01:12,036
- Ton Nakajima -
7
00:01:18,960 --> 00:01:20,518
Rapor için fotoðraf çek.
8
00:01:23,600 --> 00:01:25,238
HQ. Anlaþýldý mý? Tamam.
9
Subtitles for sud pralad
sud, pralad, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, pme, tm, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,120 --> 00:04:32,398
I found a paw print this morning
and a cow has vanished.
2
00:04:33,480 --> 00:04:34,708
That's mine.
3
00:04:35,320 --> 00:04:37,629
This is the third night in a row.
4
00:04:37,920 --> 00:04:39,797
All the villagers are scared shitless.
5
00:04:43,240 --> 00:04:44,389
A monster.
6
00:04:44,680 --> 00:04:46,079
Yes. a big one.
7
00:05:29,640 --> 00:05:33,315
A spirit's path
8
00:05:33,360 --> 00:05:38,309
inspired by the stories of
Noi Inthanon
9
00:05:40,480 --> 00:05:45,429
Featuring Banlop Lomnoi &
Sakda Kaewbuadee
10
00:05:47,880 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1298}{1399}Toti suntem din fire|niste salbatici.
{1401}{1526}Datoria noastra de fiinte umane|este sa devenim un fel de îmblânzitori
{1528}{1609}capabili sa stapânim fiarele ,
{1611}{1746}ba chiar sa le învatam tot felul de lucruri|de care sunt straine în salbaticia lor.
{1748}{1800}- Ton Nakajima -
{1974}{2012}Fa poze pentru ancheta.
{2090}{2130}Cartierul general, ma auziti? Terminat.
{2194}{2238}Aici unitatea 2. Ma auziti? Terminat.
{2328}{2371}Veniti mai aproape. Fotografie de grup.
{2449}{2479}Fa-mi o poza.
{2481}{2529}Este pentru iubita mea.Sa arat bine.
{2618}{2652}Mai aproape. Pe vine.
{2892}{2919}Este deja Ã
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Sir, can we discuss?
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
How much time do I have no
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Let I say bottom
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Very quick good of
5
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
My husband works in the
Red Cross, being responsible
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Then one day
7
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
He does not know why to want
to be thus suddenly
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Someone intruded into
his office
9
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
Since that day, I did not
see him any further
10
00:01:16,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,567 --> 00:00:52,444
PermÃtame, señor.
2
00:00:54,687 --> 00:00:58,123
- No tengo mucho tiempo.
- Deje que se lo cuente.
3
00:00:58,647 --> 00:01:00,160
Todo iba bien.
4
00:01:00,687 --> 00:01:04,282
Mi marido trabajaba
de inspector sanitario.
5
00:01:04,847 --> 00:01:08,362
Pero un buen dÃa,
nunca he sabido por qué,
6
00:01:10,007 --> 00:01:12,157
le arrestaron en su oficina.
7
00:01:12,927 --> 00:01:14,997
No he vuelto a verle.
8
00:01:16,607 --> 00:01:18,199
Ahora ya no me queda nada.
9
00:01:19,007 --> 00:01:22,556
No puedo pagar el alquiler
ni la escuela de m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:42,331
"A DUEÃA DE A HISTORIA"
2
00:01:42,535 --> 00:01:43,524
Esto es una pelÃcula.
3
00:01:45,438 --> 00:01:49,431
La vida es como una pelÃcula
que vemos en eI cine.
4
00:03:17,397 --> 00:03:19,957
La vida es como una historia
que escribimos.
5
00:03:20,667 --> 00:03:23,158
CaroIina, deberÃas ser actriz.
6
00:03:23,369 --> 00:03:25,064
No quiero ser actriz...
7
00:03:25,271 --> 00:03:27,501
quiero ser personaje.
8
00:03:29,075 --> 00:03:30,372
¿Entiendes?
9
00:03:30,577 --> 00:03:33,569
Todo existe en eL mundo
para mi historia.
10
00:03:35,081
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,890 --> 00:00:31,858
We all dream about something.
2
00:00:33,894 --> 00:00:35,794
The question is...
3
00:00:35,896 --> 00:00:37,864
...what we do about it.
4
00:00:39,900 --> 00:00:42,801
That thing about your life
flashing before your eyes...
5
00:00:42,903 --> 00:00:44,871
...the second before you die.
6
00:00:45,906 --> 00:00:46,873
No.
7
00:00:48,909 --> 00:00:50,877
I saw three things.
8
00:00:51,912 --> 00:00:53,812
My girlfriend...
9
00:00:53,914 --> 00:00:55,882
...and all that she did for me...
10
00:00:58,919 --> 00:01:00,887
...how Iâd be soon
with m
Subtitles for sud pralad
xxy, 2007, portuguese, br, pb, dvd, rip, mp, 3, clan, sud,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,157 --> 00:03:27,287
- F?mea.
- Devem estar por chegar.
2
00:03:28,662 --> 00:03:32,689
Pode ir.
Busco Alex e te vejo em casa.
3
00:04:05,165 --> 00:04:07,656
- Ol?.
- Ol?.
4
00:04:10,938 --> 00:04:12,200
Voc? n?o mudou nada.
5
00:04:12,339 --> 00:04:14,136
Ol? Ramiro.
6
00:04:15,642 --> 00:04:17,075
Ol?.
7
00:04:17,845 --> 00:04:19,813
Est? um hom?o.
8
00:04:40,067 --> 00:04:44,731
- Bom. Recebeu tudo?
- Sim, Ramiro est? lendo o livro.
9
00:04:44,838 --> 00:04:47,204
- Ainda n?o pude falar com o Kraken.
- Como n?o?
10
00:04:47,307 --> 00:04:50,003
N?o, mas hoje
Subtitles for sud pralad
ciudad, en, celo, 2006, 1, cd, english, dvd, rip, mp, 3, clan, sud, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,760 --> 00:02:08,556
Oh, Sergio!
2
00:02:08,862 --> 00:02:10,921
If you say one word,
I'll kill you.
3
00:02:13,800 --> 00:02:14,698
Don't move.
4
00:02:25,545 --> 00:02:26,204
Hello?
5
00:02:26,479 --> 00:02:28,413
<i>Sergio, it's mom.</i>
6
00:02:29,883 --> 00:02:31,680
<i>Baby, are you there?</i>
7
00:02:31,918 --> 00:02:33,783
I'm sorry, I'm busy.
8
00:02:34,487 --> 00:02:36,318
<i>No, wait, please!</i>
9
00:02:36,856 --> 00:02:39,188
<i>Baby, you have to talk
to your brother.</i>
10
00:02:39,726 --> 00:02:41,250
<i>I've been calling him for days.</i>
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:48,412
2 mujeres en uniforme...
2
00:00:48,681 --> 00:00:50,876
una revolución...
3
00:00:51,051 --> 00:00:52,450
un poema...
4
00:00:54,054 --> 00:00:54,952
un recuerdo...
5
00:00:55,088 --> 00:00:57,921
de una tarde hace 20 años...
6
00:00:58,658 --> 00:01:01,923
Recuerdos de un paÃs que ya no existe.
7
00:01:08,535 --> 00:01:14,496
Nuestra América
8
00:05:03,703 --> 00:05:05,102
Al volver...
9
00:05:06,205 --> 00:05:08,673
¿Por qué estoy esperando
reencontrar?
10
00:05:09,208 --> 00:05:10,903
Aunque ya deberÃa saberlo:
11
00:05:11,077 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,893
Asi que la idea de Dim-mak,
2
00:02:23,018 --> 00:02:27,606
u otra especie de técnica interna,
no es para dañar sino ayudar a los demas.
3
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
Dim-mak puede ser usado para sanar,
pero también para matar personas.
4
00:02:32,236 --> 00:02:33,946
Esta es la naturaleza del chi.
5
00:02:34,071 --> 00:02:38,033
Chi puede ser usado para
pegar externamente...
6
00:02:38,325 --> 00:02:39,743
...o internamente.
7
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Si golpeas órganos internos,
ocasionarás grandes daños.
8
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
Subtitles for sud pralad
piratas, en, el, pacifico, callao, 2, by, peruviano, clan, sud, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,594 --> 00:00:56,594
ù å ã ã é é à á ð î ì
2
00:01:30,731 --> 00:01:31,913
!úñúëìå
3
00:01:31,913 --> 00:01:34,013
!á÷áå÷
4
00:01:40,063 --> 00:01:42,799
!éù ðééøåú áúåëå
5
00:01:42,799 --> 00:01:45,799
!ôúç à åúå! ôúç à åúå
6
00:01:45,827 --> 00:01:50,132
çéëéúé ùðéà øáåú ëãé"
,ìëúåá à ú ñéôåøé
7
00:01:50,132 --> 00:01:54,332
,ëé ìà äéä ìé òà îä"
.à å òì îä ìëúåá
8
00:01:54,332 --> 00:01:59,035
åçåõ îæä, ëé"
.ìà äòæúé òã òëùéå
9
00:01:59,035 -->
Subtitles for sud pralad
nao, por, acaso, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, clan, sud, port,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,952 --> 00:01:32,084
<i>Positivo, central. Neste momento,
h? um 207 na Av. Regente Feij?...</i>
2
00:01:33,860 --> 00:01:37,489
<i>Papa, Lima, 23.
Papa, Lima, 23. E ent?o?</i>
3
00:01:37,697 --> 00:01:41,133
<i>S? um QRX,
j? tem atendimento. QSL?</i>
4
00:01:41,334 --> 00:01:44,235
<i>QSL... 23. Central?</i>
5
00:01:44,437 --> 00:01:47,600
<i>- Confirme o sentido.
- Centro-bairro. QSL?</i>
6
00:01:51,044 --> 00:01:53,103
<i>Positivo.
Pr?ximo ? rua An?lia Franco.</i>
7
00:01:53,313 --> 00:01:58,842
<i>Papa, Lima, 23. Papa, Lima,23.
Papa, Lima, 23. Vamos prosseguir.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,313 --> 00:03:36,714
Come on, Javier, damn it. Come on !
2
00:04:20,460 --> 00:04:21,449
Come on, Primo!
3
00:04:24,097 --> 00:04:26,497
We agreed on this.
4
00:04:29,202 --> 00:04:32,194
Thank to you.
5
00:04:32,672 --> 00:04:35,664
- He's my nephew. That is my brother.
- Yeah, yeah, yeah.
6
00:04:36,409 --> 00:04:39,071
Well, the main thing is,
he's with us.
7
00:04:39,679 --> 00:04:41,476
Inside.
8
00:04:41,547 --> 00:04:44,038
- Thanks.
- No, no, no, don't thank me.
9
00:04:44,317 --> 00:04:46,649
Better, thank God.
10
00:04:54,627 --> 00:04:57,289
Come on !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:41,902
"CIUDAD BAJA"
2
00:01:52,112 --> 00:01:54,205
Dale un abrazo de mi parte.
3
00:01:55,849 --> 00:01:58,477
- Buen viaje.
- Gracias.
4
00:01:59,085 --> 00:02:01,451
- Chao, buena suerte.
- Gracias.
5
00:02:16,102 --> 00:02:18,297
- ¿Cuánto es?
- R$ 2,20.
6
00:02:24,511 --> 00:02:26,706
¿Sabes si hay algún
camión para Salvador?
7
00:02:26,913 --> 00:02:28,437
Acaba de salir uno.
8
00:02:30,083 --> 00:02:32,142
¿Necesitas que te lleven,
muchacha?
9
00:02:33,653 --> 00:02:35,951
- ¿Están en camión?
- En barco.
10
00:02:41,794 --> 00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,600
EL TIGRE Y LA NIEVE
2
00:02:39,000 --> 00:02:42,800
Querido Attilio , el motivo por el cual
nos hemos reunido
3
00:02:42,900 --> 00:02:46,900
Perdón, quién es el ciego que ha
su auto estacionado aquà afuera?
4
00:02:49,800 --> 00:02:52,400
- Es mÃo.
- !Joven, allà el auto no se puede estacionar!
5
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
- Diez minutos!
- Es mucho.
6
00:02:54,700 --> 00:02:57,100
- Cinco!
- Cinco.
7
00:02:59,800 --> 00:03:02,700
Que me importa a mi, dentro de 5 minutos
yo le pongo los cepos .
8
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
Puedes creer qu
Subtitles for sud pralad
the, holy, mountain, 1973, 1, cd, portuguese, pt, dual, clan, sud, portugues,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:49:34,614 --> 03:49:41,383
A Montanha Sagrada
2
03:56:22,655 --> 03:56:24,885
Olhe para o passarinho!
3
03:56:49,915 --> 03:56:53,681
GRANDE CIRCO DOS SAPOS
E DOS CAMALEOES
4
03:57:16,175 --> 03:57:19,611
HOJE: A CONQUISTA DO M?XICO
5
04:00:47,419 --> 04:00:51,856
CRISTOS ? VENDA
6
04:02:12,070 --> 04:02:16,370
Vamos l?, beba algo conosco.
Vamos l?, beba conosco.
7
04:02:16,475 --> 04:02:19,137
Beba, beba...
8
04:19:08,453 --> 04:19:10,717
Voc? quer ouro?
9
04:19:14,125 --> 04:19:15,285
Sim.
10
04:23:19,270 --> 04:23:24,503
Voc? ? um excremento.
Voc? pode se transformar
Subtitles for sud pralad
marie, and, bruce, 2004, 1, cd, spanish, es, clan, sud, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,050 --> 00:00:14,906
?Puedo decirte
algo en confianza?
2
00:00:15,929 --> 00:00:17,752
Mi esposo me parece
tan irritante...
3
00:00:17,850 --> 00:00:19,705
...que estoy pensando
en dejarlo.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,586
Es un hecho.
5
00:01:13,597 --> 00:01:18,267
UN AMOR SUR-REALISTA
6
00:02:30,307 --> 00:02:32,162
Buenos d?as, son las 7;00 a. m.
7
00:02:32,228 --> 00:02:34,082
Volver? a ser
un d?a caluroso.
8
00:02:34,147 --> 00:02:36,963
Disculpen amigos, pero
tambi?n tendremos algunas...
9
00:02:37,060 --> 00:02:38,882
...lluvias. As? que
lleven sus paraguas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:44,700
<i>En los comienzos de 1943, el número
de niños sin hogar dentro de</i>
2
00:00:44,701 --> 00:00:48,240
<i>las áreas de evacuación han alcanzado
más que 670 mil personas.</i>
3
00:00:50,080 --> 00:00:53,645
<i>La mayor parte se convierten en
vagabundos, mendigos, o ladrones.</i>
4
00:00:53,680 --> 00:00:57,640
<i>Los más atrevidos se agrupan en pandillas
y cometen crÃmenes atroces:</i>
5
00:00:58,280 --> 00:01:02,160
<i>Robos, latrocinio en
propiedades públicas, asesinato y otros ":</i>
6
00:01:02,195 --> 00:01:06,120
<i>De un informe del Comité
Ejecu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,893
Asi que la idea de Dim-mak,
2
00:02:23,018 --> 00:02:27,606
u otra especie de técnica interna,
no es para dañar sino ayudar a los demas.
3
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
Dim-mak puede ser usado para sanar,
pero también para matar personas.
4
00:02:32,236 --> 00:02:33,946
Esta es la naturaleza del chi.
5
00:02:34,071 --> 00:02:38,033
Chi puede ser usado para
pegar externamente...
6
00:02:38,325 --> 00:02:39,743
...o internamente.
7
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Si golpeas órganos internos,
ocasionarás grandes daños.
8
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
Subtitles for sud pralad
vers, le, sud, 2005, 1, cd, italian, it, verso, il,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,960 --> 00:03:06,952
Oh, Rio Grande!
2
00:03:07,120 --> 00:03:08,997
Andiamo!
3
00:03:09,159 --> 00:03:11,958
V?va M?x?cot
4
00:03:24,080 --> 00:03:25,877
V?va M?x?cot
5
00:03:26,039 --> 00:03:29,350
Questa ? terra messicana.
Non potete toccarmi qui.
6
00:03:33,800 --> 00:03:36,109
Pensavate di prendermi?
7
00:03:36,280 --> 00:03:40,796
Siete una vergogna
per la confederazione.
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,312
Speed, non mi puoi mollare
adesso. Alzati!
9
00:04:02,000 --> 00:04:03,592
Questo ? territorio messicano.
10
00:04:19,040 --> 00:04:23,556
Attraversa il fium
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,860 --> 00:02:32,690
¡Va!
2
00:02:55,100 --> 00:02:57,170
<i>Cantan en asturiano</i>
3
00:03:00,820 --> 00:03:02,970
"Esta partida es mÃa."
4
00:03:03,260 --> 00:03:05,933
No cantes victoria.
Toma.
5
00:03:06,420 --> 00:03:07,489
Toma.
6
00:03:07,700 --> 00:03:08,655
Toma.
7
00:03:10,700 --> 00:03:11,894
¡Hala!
8
00:03:12,100 --> 00:03:14,455
Y me canto las cuarenta.
9
00:03:14,660 --> 00:03:16,218
Y me canto las cuarenta.
10
00:03:16,460 --> 00:03:18,735
Parece que tragó una herradura.
11
00:03:18,940 --> 00:03:21,454
- La suerte debe buscarla uno.
12
Subtitles for sud pralad
sangre, 2005, 1, cd, english, en, dvd, rip, mp, 3, clan, sud,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,400 --> 00:04:39,400
Hey Blanca!
2
00:04:39,650 --> 00:04:40,650
any more orders to deliver?
3
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
hey, give me your hand.
4
00:04:54,000 --> 00:04:55,500
Wow! I never expected to
see this.
5
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
what is it?
6
00:05:02,000 --> 00:05:03,900
you shouldn't take any flights
within the next few days.
7
00:05:07,774 --> 00:05:08,774
you fool...
8
00:05:09,700 --> 00:05:11,100
I've never traveled by plane
and I never will.
9
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
good, then don't do it.
10
00:05:14,200 --> 00:05:15,200
let me ta
Subtitles for sud pralad
sud, sanaeha, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, blissfully, yours, apichatpong, weerasethakul, xvi, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,869 --> 00:00:24,781
Deixe eu ouvir os seus pulm?es.
Vire-se.
2
00:00:27,988 --> 00:00:30,218
Inspire e expire quando eu mandar.
3
00:00:32,427 --> 00:00:34,463
Inspire.
4
00:00:36,907 --> 00:00:38,544
Expire.
5
00:00:39,986 --> 00:00:42,375
Mais forte. Inspire.
6
00:00:43,746 --> 00:00:45,417
Expire.
7
00:00:47,065 --> 00:00:48,817
Inspire.
8
00:00:49,985 --> 00:00:52,452
Expire.
9
00:00:54,344 --> 00:00:55,936
Ent?o, o que ele tem, doutora?
10
00:00:56,264 --> 00:01:00,142
N?o h? nada de errado nem com os
pulm?es nem com o cora??o.
11
00:01:00,423 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,680
- iBienvenido!
- iGracias!
2
00:00:19,760 --> 00:00:21,440
"Estó" con salsa de orugas.
3
00:00:21,760 --> 00:00:24,000
Me encanta.
4
00:00:24,280 --> 00:00:25,960
Acércate con el agua.
5
00:00:33,360 --> 00:00:34,200
iA tierra!
6
00:00:42,120 --> 00:00:45,120
Que nadie se mueva.
Voy a ver.
7
00:01:06,640 --> 00:01:07,920
iAlto el fuego!
8
00:01:08,640 --> 00:01:11,680
iQuieto!
Salga de ahÃ, las manos arriba.
9
00:01:13,160 --> 00:01:15,080
Avance lentamente.
10
00:01:16,360 --> 00:01:17,280
iAlto!
11
00:01:18,120 --> 00:01:19,040
¿Qui
Subtitles for sud pralad
diario, para, un, cuento, 1998, 1, cd, spanish, es, mp, 3, clan, sud,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,847 --> 00:01:47,281
''Hace muchos, muchos a?os,''
2
00:01:47,887 --> 00:01:49,957
''en un reino junto al mar,''
3
00:01:50,367 --> 00:01:52,927
''habitaba una doncella''
4
00:01:53,207 --> 00:01:55,437
''cuyo nombre era Annabel Lee.''
5
00:05:03,127 --> 00:05:04,480
''La belleza es verdad.''
6
00:05:05,167 --> 00:05:06,486
''La verdad, belleza.''
7
00:05:06,807 --> 00:05:08,479
''Nada m?s se sabe en esta tierra,''
8
00:05:08,927 --> 00:05:10,121
''nada m?s se ha de saber.''
9
00:09:37,967 --> 00:09:40,083
- Qu? chicas m?s elegantes.
- Claro.
10
00:09:40,247 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,574 --> 00:00:45,237
Johan se convirtió
en multimillonario en su vejez.
2
00:00:45,645 --> 00:00:47,738
Una vieja tÃa dinamarquesa...
3
00:00:47,847 --> 00:00:51,510
que habÃa sido una cantante de
ópera reconocida en el mundo...
4
00:00:51,651 --> 00:00:54,814
le dejó su fortuna a Johan.
5
00:00:56,523 --> 00:01:03,292
Cuando fue independiente en lo
económico, dejó la universidad.
6
00:01:05,231 --> 00:01:10,863
Compró la casa de veraneo
de sus abuelos.
7
00:01:11,571 --> 00:01:16,531
Un chalet destartalado en una
zona silvestre cerca de Orsa.
8
00:01:19,946 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,893
Asi que la idea de Dim-mak,
2
00:02:23,018 --> 00:02:27,606
u otra especie de t?cnica interna,
no es para da?ar sino ayudar a los demas.
3
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
Dim-mak puede ser usado para sanar,
pero tambi?n para matar personas.
4
00:02:32,236 --> 00:02:33,946
Esta es la naturaleza del chi.
5
00:02:34,071 --> 00:02:38,033
Chi puede ser usado para
pegar externamente...
6
00:02:38,325 --> 00:02:39,743
...o internamente.
7
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Si golpeas ?rganos internos,
ocasionar?s grandes da?os.
8
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
Extern
Subtitles for sud pralad
hazlo, por, mi, 1997, 1, cd, english, en, dvd, rip, mp, 3, clan, sud,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,597 --> 00:00:32,565
DO IT FOR ME
2
00:01:32,992 --> 00:01:36,655
Miguel, how Iong have we been trying
to steaI each other's cIients?
3
00:01:36,930 --> 00:01:39,023
Thirty-five years, 40?
4
00:01:39,199 --> 00:01:40,632
Now, don't overreact.
5
00:01:40,800 --> 00:01:42,199
AII our Iives...
6
00:01:42,435 --> 00:01:44,767
and yet, we're stiII friends.
7
00:01:44,971 --> 00:01:47,166
And what's more, you're my best friend.
8
00:01:49,442 --> 00:01:52,172
But that's not what's important right now.
9
00:01:52,412 --> 00:01:54,972
LoIa has decided
that it's time for me to r
Subtitles for sud pralad
cuesta, abajo, 1934, 1, cd, portuguese, pt, clan, sud, br,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:05,178
''LADElRA ABAlXO''
2
00:00:56,342 --> 00:01:00,301
CAF? DA FACULDADE
3
00:01:10,423 --> 00:01:12,448
N?o fa?a barulho, n?o percebe
que est?o cantando?
4
00:01:21,338 --> 00:01:25,672
que evocarei doente
branqueando minha fronte
5
00:01:25,809 --> 00:01:35,684
dum tempo querido.
distante e florido.
6
00:01:36,653 --> 00:01:40,054
que n?o esquecerei.
7
00:01:41,024 --> 00:01:46,826
hoje um juramento.
amanh? uma trai??o,
8
00:01:47,230 --> 00:01:53,897
amor de estudante
? flor de um dia s?.
9
00:02:00,710 --> 00:02:03,201
O compositor!
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,769 --> 00:00:52,269
En nombre del Fuhrer.
2
00:00:52,270 --> 00:00:54,770
Todos quedan detenidos.
3
00:03:32,489 --> 00:03:34,489
Laura, por favor, ven conmigo.
4
00:03:34,490 --> 00:03:35,990
¿Qué quieres?
5
00:03:35,991 --> 00:03:38,491
Voy a irme de aquÃ.
6
00:03:38,492 --> 00:03:40,992
¿No vas a esperar a tu marido?
7
00:03:40,993 --> 00:03:42,993
No, porque Oscar no vendrá.
8
00:03:42,994 --> 00:03:44,994
Lo veré mañana en la casa del lago.
9
00:03:44,995 --> 00:03:46,995
Vamos a descansar ahà varios dÃas.
10
00:03:46,996 --> 00:03:48,996
¿Piensas via
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,649 --> 00:01:15,082
Te ves cansada.
2
00:01:17,409 --> 00:01:19,081
No sólo me ve cansada.
3
00:01:22,289 --> 00:01:23,927
¿Muchos clientes hoy?
4
00:01:25,889 --> 00:01:27,163
¿Qué?
5
00:01:27,849 --> 00:01:30,761
Fue un dÃa de mierda.
6
00:01:32,209 --> 00:01:33,039
Seguro.
7
00:01:34,049 --> 00:01:35,801
Hay dÃas como estos.
8
00:01:42,409 --> 00:01:45,082
Tus clientes deben ser como los mÃos.
9
00:01:46,249 --> 00:01:49,764
En el fondo, quebrados,
que se creen inteligentes.
10
00:01:49,929 --> 00:01:52,762
Estoy furiosa con
esta maldita,
11
00:01:52
Subtitles for sud pralad
fauteuils, dorchestre, 2006, 2, cd, spanish, es, d'orchestre, clan, sud,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:24,152
Yo adoraba las joyas.
2
00:00:24,360 --> 00:00:27,909
Van Clef, Boucheron, Cartier,
3
00:00:28,120 --> 00:00:29,269
?me hac?an so?ar!
4
00:00:29,480 --> 00:00:33,359
Una ma?ana, agarr? mis cositas
y me fu? a Par?s.
5
00:00:33,560 --> 00:00:35,232
?Golp?e todas las puertas!
6
00:00:35,680 --> 00:00:37,910
Y como no estaba calificada,
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,634
termin? en el Ritz,
?limpiando ba?os!
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,717
Siempre me gust? el lujo.
9
00:00:42,920 --> 00:00:45,957
Y como no ten?a medios
para vivir en el lujo,
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,010 --> 00:02:35,120
¡Bajen! ¡Desciendan!
2
00:02:36,350 --> 00:02:39,490
Pueden descender.
¡Bajen!
2
00:02:49,350 --> 00:02:54,090
Brasil
Alrededor de 1570
3
00:02:59,370 --> 00:03:03,450
Esconda el rostro.
El sol va a quemar tu piel.
4
00:03:15,990 --> 00:03:20,230
Ya escribà a Su Alteza sobre
la falta de mujeres en esta tierra...
5
00:03:20,600 --> 00:03:21,960
con quienes los hombres
puedan casarse...
6
00:03:21,960 --> 00:03:26,240
y vivir al servicio de Dios,
lejos del pecado en que viven.
7
00:03:26,770 --> 00:03:30,410
Mándenos muchas huérfanas,
y si no hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,769 --> 00:00:52,269
En nombre del Fuhrer.
2
00:00:52,270 --> 00:00:54,770
Todos quedan detenidos.
3
00:03:32,489 --> 00:03:34,489
Laura, por favor, ven conmigo.
4
00:03:34,490 --> 00:03:35,990
¿Qué quieres?
5
00:03:35,991 --> 00:03:38,491
Voy a irme de aquÃ.
6
00:03:38,492 --> 00:03:40,992
¿No vas a esperar a tu marido?
7
00:03:40,993 --> 00:03:42,993
No, porque Oscar no vendrá.
8
00:03:42,994 --> 00:03:44,994
Lo veré mañana en la casa del lago.
9
00:03:44,995 --> 00:03:46,995
Vamos a descansar ahà varios dÃas.
10
00:03:46,996 --> 00:03:48,996
¿Piensas via
Subtitles for sud pralad
carcere, a, rua, o, 2005, 1, cd, spanish, es, clan, sud, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:04,200
"Mejor Documental
32? Festival de Gramado 2004"
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,668
"Mejor Documental
8? Foro Doc Belo Horizonte 2004"
3
00:00:06,873 --> 00:00:09,706
"Premio Jos? Lewgoy
Mejor Largometraje Ga?cho 2004"
4
00:00:09,909 --> 00:00:12,377
"Mejor Pel?cula - II Festival
Internacional de Cine Femenino 2005"
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,240
"Mejor Documental
6
00:00:14,447 --> 00:00:17,780
Festival de Cine y V?deo de Los
Pa?ses de Lengua Portuguesa 2005"
7
00:00:17,984 --> 00:00:19,918
"Mejor Pel?cula"
8
00:00:20,120 --> 00:00:21,883
"Mejor Documen
Subtitles for sud pralad
khon, len, khong, art, of, the, devil, aka, 2004, cd, 1, clan, sud, 2,