Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Subway, The
Subtitles for Subway, The
keywords: topio, stin, omichli, 1988, subway, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, landscape, the, mist, rizz, com, avi,
original filename: Topio stin omichli (1988) - subway2 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,981 --> 00:00:11,181
Ãevirmen @subway2
supertaner@hotmail.com
2
00:00:15,682 --> 00:00:16,614
Korkuyor musun?
3
00:00:16,750 --> 00:00:19,048
- Hayýr, korkmuyorum. -
4
00:00:31,998 --> 00:00:39,200
- Almanya'ya gidecek 290 numaralý
Express 1 Nolu Perona yaklaþýyor.-
5
00:00:39,339 --> 00:00:44,003
- Hareket saati 21:00-
6
00:01:00,393 --> 00:01:02,384
- Dikkat! -
7
00:01:02,529 --> 00:01:08,399
- 290 numaralý Almanya
Ekspresi 1 Nolu Perona yaklaþýyor. -
8
00:01:23,716 --> 00:01:25,308
- Yine mi buradasýnýz? -
9
00:01:28,488 --> 00:01:31,889
- Her gece ne yapÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,969 --> 00:00:38,482
Shit!
2
00:00:41,129 --> 00:00:42,881
Damn it!
3
00:03:23,169 --> 00:03:24,443
Shit! Goddamn it!
4
00:06:42,249 --> 00:06:44,968
Lend me 20 grand
and I'll return the papers.
5
00:06:45,129 --> 00:06:46,881
Lend? You'll pay me back?
6
00:06:47,129 --> 00:06:50,007
Who gives a shit about your money
and photos...?
7
00:06:50,169 --> 00:06:52,125
Oh, yeah! Your photos...
8
00:06:52,809 --> 00:06:55,482
There's one of you
when you were a kid.
9
00:06:55,649 --> 00:06:57,799
Nine years old, 60 pounds.
10
00:06:59,449 --> 00:07:01,599
You were alread
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,750 --> 00:00:41,069
Chier, merde !
2
00:03:21,790 --> 00:03:22,984
Chier, bordel !
3
00:06:40,910 --> 00:06:43,344
Pretez-moi 20 briques,
je rends les papiers.
4
00:06:43,550 --> 00:06:45,188
Vous pensez me les rendre ?
5
00:06:45,390 --> 00:06:47,950
Je m'en fous du fric, des lettres...
6
00:06:48,150 --> 00:06:50,345
Si, vos photos. Enfin, une.
7
00:06:51,510 --> 00:06:52,659
De vous, petite.
8
00:06:54,430 --> 00:06:55,863
9 ans, 27 kilos.
9
00:06:57,870 --> 00:06:59,303
Vous etiez belle deja.
10
00:07:01,870 --> 00:07:04,828
Donnez-la moi
et je descends a 1 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,070 --> 00:00:34,167
Ser es hacer - Sócrates
Hacer es ser - Sartre
2
00:00:42,750 --> 00:00:44,081
¡Carajo! ¡Mierda!
3
00:03:31,385 --> 00:03:33,080
¡Carajo! ¡Mierda!
4
00:04:14,762 --> 00:04:16,423
"PROHIBIDO PASAR"
5
00:06:59,160 --> 00:07:02,129
Le devuelvo los papeles
si me presta 20 mil.
6
00:07:02,196 --> 00:07:04,164
¿Prestar? ¿Acaso me lo devolverá?
7
00:07:04,231 --> 00:07:06,893
Me importan un bledo su dinero,
sus cartas y sus fotos.
8
00:07:06,968 --> 00:07:09,630
Ah, sÃ, las fotos sÃ.
En fin una.
9
00:07:10,471 --> 00:07:11,733
Una de cuando era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:One...
00:01:04:two...
00:01:13:three
00:01:49:Everyone calls me Xiao Hui
00:01:52:I'm very content with my life
00:01:57:I've been with Jian Bin for seven years
00:04:03:I lost my job three months ago
00:04:06:I spend every day here riding back|and forth
00:04:10:It's inexpensive
00:04:12:And I like this feeling
00:04:14:taking things as they come
00:04:15:no one bothering me
00:04:19:And I have them to keep me company
00:04:21:Hi. It's me again. Wang Yao
00:04:24:I meant to ask if you have a red dress
00:04:29:Why red?
00:04:33:It's our first meeting
00:04:35:I'm afraid we might not recognize|each other
00:04:39:Right., red is easier to spot
00:04:41:How about a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{530}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{535}{800}{y:i}Sã exiºti înseamnã sã faci (Socrate)|{y:i}Sã faci înseamnã sã exiºti (Sartre)|{y:i}Do be do be do (Sinatra)
{8010}{8110}M E T R O U L
{10028}{10092}Ãmprumutã-mi 20 de milioane de franci,|ºi-þi dau actele înapoi.
{10092}{10136}Sã-þi împumut?|Vrei sã mi-i înapoiezi?
{10140}{10208}Nu-mi trebuie banii tãi,|nici scrisorile, nici fotografiile...
{10208}{10256}Cu excepþia uneia singure,
{10291}{10321}de când erai puºtoaicã.
{10365}{10412}Nouã ani, 27 kg!
{10454}{10486}Erai frumoasã de micã.
{10549}{10621}Dacã mi-o dai,|las la zece milioane.
{10699}{10732}De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:41,080 --> 00:06:43,240
Lend me 20,000, and you get
your papers back
2
00:06:43,640 --> 00:06:45,400
Lend? You intend to pay it back?
3
00:06:45,560 --> 00:06:48,120
I don't want your money,
letters or photos...
4
00:06:48,280 --> 00:06:50,200
Except one photo of you,
5
00:06:51,600 --> 00:06:52,800
as a child.
6
00:06:54,560 --> 00:06:56,440
9 years old, 27 kilos
7
00:06:58,120 --> 00:06:59,400
Already a beauty
8
00:07:01,920 --> 00:07:04,800
If I can keep it,
you pay only half
9
00:07:07,920 --> 00:07:09,240
OK.
10
00:07:19,760 --> 00:07:21,880
What? Repeat that?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,070 --> 00:00:34,167
Ser es hacer - Sócrates
Hacer es ser - Sartre
2
00:00:42,750 --> 00:00:44,081
¡Carajo! ¡Mierda!
3
00:03:31,385 --> 00:03:33,080
¡Carajo! ¡Mierda!
4
00:04:14,762 --> 00:04:16,423
"PROHIBIDO PASAR"
5
00:06:59,160 --> 00:07:02,129
Le devuelvo los papeles
si me presta 20 mil.
6
00:07:02,196 --> 00:07:04,164
¿Prestar? ¿Acaso me lo devolverá?
7
00:07:04,231 --> 00:07:06,893
Me importan un bledo su dinero,
sus cartas y sus fotos.
8
00:07:06,968 --> 00:07:09,630
Ah, sÃ, las fotos sÃ.
En fin una.
9
00:07:10,471 --> 00:07:11,733
Una de cuando era
Subtitles for Subway, The
keywords: subway, 1985, os, iluminados, bg,
original filename: subway.1985.dvdrip.xvid.os.iluminados(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,824 --> 00:00:33,238
Ãà áúäåø çÃà ÷è äà ïðà âèø. Ãîêðà ò.
Ãà ïðà âèø çÃà ÷è äà áúäåø. Ãà ðòð.
2
00:00:41,466 --> 00:00:44,587
Ãî äÿâîëèòå! Ãðîêëÿòèå!
3
00:03:29,564 --> 00:03:32,649
Ãî äÿâîëèòå!
4
00:03:50,007 --> 00:03:53,009
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:03:58,435 --> 00:04:02,268
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:04:13,205 --> 00:04:15,447
ÃðåìèÃà âà Ãåòî çà áðà ÃÃ¥Ãî.
7
00:04:15,708 --> 00:04:19,043
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:04:23,635 --> 00:04:27,800
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,143 --> 00:00:03,542
As a kid, my favorite ride...
2
00:00:05,079 --> 00:00:07,639
...was the bumper car. Remember?
Going around in a circle.
3
00:00:07,815 --> 00:00:09,942
There was always one kid
that could not do it.
4
00:00:10,118 --> 00:00:11,380
Do you remember this kid?
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,487
As soon as the ride gets started...
6
00:00:13,655 --> 00:00:16,055
...he'd be, like, stuck
in a pack of empty cars.
7
00:00:16,724 --> 00:00:17,986
Just--
8
00:00:20,028 --> 00:00:22,019
''Excuse me.
9
00:00:22,330 --> 00:00:24,423
Excuse me. It won't go!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,529 --> 00:00:29,645
zijn is doen - Socrates
2
00:00:29,809 --> 00:00:31,925
doen is zijn - Sartre
3
00:00:32,089 --> 00:00:34,364
doebedoebedoe - Sinatra
4
00:00:41,129 --> 00:00:42,528
Verdomme.
5
00:03:22,769 --> 00:03:24,487
Godverdegodver.
6
00:04:04,329 --> 00:04:06,047
geen ingang
7
00:06:42,569 --> 00:06:46,721
Leen me 20 mille en u krijgt ze.
<i>-Hoe weet ik of u meterugbetaalt?</i>
8
00:06:46,889 --> 00:06:51,599
Uw geld en die foto's kunnen me
niks schelen. O ja, die foto's.
9
00:06:52,969 --> 00:06:54,925
Er zit er één bij van u als kind.
10
00:06:55,9
Subtitles for Subway, The
keywords: 1187, seinfeld, 3x1, 3, the, subway, fov, english, motechnet, com, s03e1, s03e13,
original filename: 11875-Seinfeld.3x13.The_Subway.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,433
Quando era miúdo
o que mais me divertia eram...
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,354
...as voltinhas nos carros de choques.
Lembram-se disso? Andar ali às voltas.
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,590
Havia sempre um miúdo,
que não conseguia.
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,954
Lembram-se desse miúdo?
5
00:00:11,120 --> 00:00:12,951
Mal começava...
6
00:00:13,120 --> 00:00:15,429
...ele ficava preso
junto aos carros vazios.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,274
A...
8
00:00:19,240 --> 00:00:21,151
"Desculpe.
9
00:00:21,440 --> 00:00:23,476
Não arranca!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{400}{452}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{535}{590}{Y:i}Sã exiºti înseamnã sã faci (Socrate)
{636}{690}{Y:i}Sã faci înseamnã sã exiºti (Sartre)
{730}{770}{Y:i}Do be do be do (Sinatra)
{8010}{8037}{C:{preview}8080}M E T R O U L
{10028}{10092}Ãmprumutã-mi 20 de milioane de franci,|ºi-þi dau actele înapoi.
{10092}{10140}Sã-þi împumut?|Vrei sã mi-i înapoiezi?
{10140}{10208}Nu-mi trebuie banii tãi,|nici scrisorile, nici fotografiile...
{10208}{10247}Cu excepþia uneia singure,
{10291}{10326}de când erai puºtoaicã.
{10365}{10392}No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,880
De niño, me encantaban...
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,480
...los autos de choque.
¿Recuerdan? Se iba en cÃrculo.
3
00:00:07,640 --> 00:00:09,720
Siempre habÃa un niño
que no podÃa.
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,080
¿Recuerdan?
5
00:00:11,240 --> 00:00:13,080
En cuanto empezaba...
6
00:00:13,240 --> 00:00:15,560
...se quedaba atascado
entre los autos vacÃos.
7
00:00:16,200 --> 00:00:17,400
Asi como de...
8
00:00:19,360 --> 00:00:21,280
"Disculpe.
9
00:00:21,560 --> 00:00:23,600
Disculpe. ¡Que no anda!
10
00:00:24,080 --> 00:00:25,240
¡V
Subtitles for Subway, The
keywords: "seinfeld, 03x1, 3, the, subway, srt", subway",
original filename: "Seinfeld - 03x13 - The Subway.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,433
??? ?????,?????????? ??? ?????...
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,354
...?? ????????????.????????
???? ??? ????.
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,590
?????? ????? ??? ????? ???
??? ???????? ?? ?? ?????
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,954
?? ????????
5
00:00:11,120 --> 00:00:12,951
??????? ? ????? ?? ?????????...
6
00:00:13,120 --> 00:00:15,429
...??? ?? ??????? ?? ??? ??????
?? ???? ??????.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,274
???????...
8
00:00:19,240 --> 00:00:21,151
"?????????.
9
00:00:21,440 --> 00:00:23,476
?????????.??? ????!
10
00:00:23,960 --> 00:00:25,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{961}Sranje!
{1025}{1071}Jebi ga!
{5076}{5135}Sranje! Jebi ga!
{10061}{10119}Posudi mi 20 milja|i vratit æu ti tvoje papire.
{10120}{10172}Posuditi? Hoæeš da kažeš|da mi namjeravaš vratiti?
{10174}{10245}Mogao bih reæi da me boli briga i za|tvojim novcem i za pismima i slikama.
{10247}{10351}Ah, evo ga. Jedna tvoja|slika kad si bila mala.
{10388}{10444}Devet godina, 45 kila.
{10483}{10539}Veæ tada si bila bomba.
{10582}{10658}Smanjit æu na deset milja|ako mi dozvoliš da je zadržim.
{10731}{10778}Uredu.
{11023}{11078}Šta? Možeš li to ponoviti?
{11079}{11121}Gdje i kada?
{11164}{11227}Podzemlje, veèeras u 10.|Važi?
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Cholera!
00:00:41:Niech to szlag!
00:03:23:Dupa blada!
00:06:42:Po?ycz 20 kawa?k?w|za dokumenty.
00:06:45:A oddasz mi?
00:06:47:Kto dba o twoj? kas? i zdj?cia?
00:06:50:A tak! Zdj?cia tak.
00:06:53:Na jednym jeste? jeszcze ma?a.
00:06:56:Masz 9 lat, 27 kilo.
00:06:59:Ju? wtedy by?a? niez?a.
00:07:03:Je?li mi je dasz,|wezm? tylko 10.
00:07:09:Dobra.
00:07:21:Co? Mo?esz powt?rzy??
00:07:23:Gdzie i kiedy?
00:07:27:W metrze, dzi? o 22:00.
00:08:12:Nie nara?aj si? dla mnie.
00:08:15:Masz dokumenty?
00:08:20:Nie mo?esz znale???
00:08:22:Sk?d?e. Masz papiery?
00:08:33:- Dzi?ki. Pi?kne zdj?cie.|- Papiery.
00:08:38:- ?le mnie traktujesz.|- Tak?
00:08:40:Chcia?em si? spot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{924}{962}Cholera!
{1028}{1072}Niech to szlag!
{5079}{5111}Dupa blada!
{10056}{10124}Po¿ycz 20 kawa³ków|za dokumenty.
{10128}{10172}A oddasz mi?
{10178}{10250}Kto dba o twoj¹ kasê i zdjêcia?
{10254}{10303}A tak! Zdjêcia tak.
{10320}{10387}Na jednym jesteŠjeszcze ma³a.
{10391}{10445}Masz 9 lat, 27 kilo.
{10486}{10540}Ju¿ wtedy by³aŠniez³a.
{10585}{10660}JeÅli mi je dasz,|wezmê tylko 10.
{10734}{10780}Dobra.
{11026}{11077}Co? Mo¿esz powtórzyæ?
{11083}{11122}Gdzie i kiedy?
{11167}{11228}W metrze, dziÅ o 22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{986}Cholera!
{1028}{1100}Niech to szlag!
{5079}{5145}Dupa blada!
{10056}{10127}Po?ycz 20 kawa?k?w|za dokumenty.
{10128}{10177}/A oddasz mi?
{10178}{10253}Kto dba o twoj? kas? i zdj?cia?
{10254}{10319}A tak! Zdj?cia tak.
{10320}{10390}Na jednym jeste? jeszcze ma?a.
{10391}{10471}Masz 9 lat, 27 kilo.
{10486}{10570}Ju? wtedy by?a? niez?a.
{10585}{10688}Je?li mi je dasz,|wezm? tylko 10.
{10734}{10796}/Dobra.
{11026}{11082}Co? Mo?esz powt?rzy??
{11083}{11157}/Gdzie i kiedy?
{11167}{11252}W metrze, dzi? o 22:00.
{12291}{12378}Nie nara?aj si? dla mnie.
{12382}{12454}Masz dokumenty?
{12506}{12558}Nie mo?esz znale???
{12559}{12641}Sk?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{924}{962}Cholera!
{1028}{1072}Niech to szlag!
{5079}{5111}Dupa blada!
{10056}{10124}Po?ycz 20 kawa?k?w|za dokumenty.
{10128}{10172}A oddasz mi?
{10178}{10250}Kto dba o twoj? kas? i zdj?cia?
{10254}{10303}A tak! Zdj?cia tak.
{10320}{10387}Na jednym jeste? jeszcze ma?a.
{10391}{10445}Masz 9 lat, 27 kilo.
{10486}{10540}Ju? wtedy by?a? niez?a.
{10585}{10660}Je?li mi je dasz,|wezm? tylko 10.
{10734}{10780}Dobra.
{11026}{11077}Co? Mo?esz powt?rzy??
{11083}{11122}Gdzie i kiedy?
{11167}{11228}W metrze, dzi? o 22:00.
{12291}{12361
Subtitles for Subway, The
keywords: 1267, subway, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12674-Subway ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{530}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{535}{800}{y:i}Sã exiºti înseamnã sã faci (Socrate)|{y:i}Sã faci înseamnã sã exiºti (Sartre)|{y:i}Do be do be do (Sinatra)
{8010}{8110}M E T R O U L
{10028}{10092}Ãmprumutã-mi 20 de milioane de franci,|ºi-þi dau actele înapoi.
{10092}{10136}Sã-þi împumut?|Vrei sã mi-i înapoiezi?
{10140}{10208}Nu-mi trebuie banii tãi,|nici scrisorile, nici fotografiile...
{10208}{10256}Cu excepþia uneia singure,
{10291}{10321}de când erai puºtoaicã.
{10365}{10412}Nouã ani, 27 kg!
{10454}{10486}Erai frumoasã de micã.
{10549}{10621}Dacã mi-o dai,|las la zece milioane.
{10699}{1073
Subtitles for Subway, The
keywords: 1515, subway, english, subtitles,
original filename: 15150-Subway ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,413 --> 00:00:40,074
Shit!
2
00:00:42,750 --> 00:00:44,650
Damn it!
3
00:03:31,719 --> 00:03:34,153
Shit! Goddamn it!
4
00:06:59,627 --> 00:07:02,027
Lend me 20 grand
and I'll give you your papers back.
5
00:07:02,096 --> 00:07:04,257
Lend? You mean
you plan on paying me back?
6
00:07:04,332 --> 00:07:07,301
I could give a shit about your money
and letters and pictures.
7
00:07:07,368 --> 00:07:11,737
Oh, yeah. There is one picture
of you when you were little.
8
00:07:13,274 --> 00:07:15,606
Nine years old, 60 pounds.
9
00:07:17,211 --> 00:07:19,577
You were alrea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}jancikm@seznam.cz
{689}{747}Být znamená dìlat|Sokrates
{751}{801}Dìlat znamená být|Sartre
{805}{857}Dìlat a být, dìlat a být|Sinatra
{924}{962}Sakra!
{1028}{1072}Zatracenì!
{5079}{5111}Sakra! Zatracenì!
{10056}{10124}Pùjè mi 20 tácù|a dám ti ty papÃry.
{10128}{10172}Pùjèit? A vrátÃÅ¡ mi to?
{10178}{10250}Komu záležà na tvých|prachách a fotkách...?
{10254}{10303}Jo! Tvoje fotky...
{10320}{10387}Je tu jedna,|když jsi byla dÃtì.
{10391}{10445}9 let, 30 kilo.
{10486}{10540}Už jsi byla koèka.
{10585}{10660}Pùjdu na 1 0 tácù,|když mi ji necháš.
{10734}{10780}Dobøe.
{11026}{11077}Cože? Mùžeš
Subtitles for Subway, The
keywords: seinfeld, s03xe1, 3, the, subway,
original filename: 2d53cd64b513979f6ba1aaa402e1e902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,528
Als kind was ik dol
op de botsauto's.
2
00:00:02,706 --> 00:00:05,318
Dat rondrijden. Je kent het wel.
3
00:00:05,490 --> 00:00:08,903
Er was altijd iemand bij
die het niet kon.
4
00:00:09,072 --> 00:00:14,136
Als de rit begon, zat hij klem
tussen de lege botsautootjes.
5
00:00:17,888 --> 00:00:22,505
Meneer, meneer.
Die van mij doet het niet.
6
00:00:22,674 --> 00:00:26,035
Schiet nou op.
Het is al bijna weer voorbij.
7
00:00:27,668 --> 00:00:32,646
Een medewerker, hangend aan
zo'n stang, hielp dan sturen.
8
00:00:36,028 --> 00:00:38,231
Hou toch op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,880
De niño, me encantaban...
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,480
...los autos de choque.
¿Recuerdan? Se iba en cÃrculo.
3
00:00:07,640 --> 00:00:09,720
Siempre habÃa un niño
que no podÃa.
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,080
¿Recuerdan?
5
00:00:11,240 --> 00:00:13,080
En cuanto empezaba...
6
00:00:13,240 --> 00:00:15,560
...se quedaba atascado
entre los autos vacÃos.
7
00:00:16,200 --> 00:00:17,400
Asi como de...
8
00:00:19,360 --> 00:00:21,280
"Disculpe.
9
00:00:21,560 --> 00:00:23,600
Disculpe. ¡Que no anda!
10
00:00:24,080 --> 00:00:25,240
¡V
Subtitles for Subway, The
keywords: way, 1992, 1, cd, czech, cz, subway,
original filename: Way - 1992 - 1CD - Czech - cz - bf494222ad025fd9f6cc1563f672c5e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-2,000 --> 00:00:-2,000
jancikm@seznam.cz
2
00:00:25,560 --> 00:00:27,880
B?t znamen? d?lat
Sokrates
3
00:00:28,040 --> 00:00:30,040
D?lat znamen? b?t
Sartre
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,280
D?lat a b?t, d?lat a b?t
Sinatra
5
00:00:34,960 --> 00:00:36,480
Sakra!
6
00:00:39,120 --> 00:00:40,880
Zatracen?!
7
00:03:21,160 --> 00:03:22,440
Sakra! Zatracen?!
8
00:06:40,240 --> 00:06:42,960
P?j? mi 20 t?c?
a d?m ti ty pap?ry.
9
00:06:43,120 --> 00:06:44,880
P?j?it? A vr?t?? mi to?
10
00:06:45,120 --> 00:06:48,000
Komu z?le?? na tv?ch
prach?ch a fotk?ch...?
11
00:06:48
Subtitles for Subway, The
keywords: way, 1992, 1, cd, czech, cz, subway,
original filename: Way - 1992 - 1CD - Czech - cz - 9f128f139d9e68180ffc93f159082202.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}jancikm@seznam.cz
{689}{747}B?t znamen? d?lat|Sokrates
{751}{801}D?lat znamen? b?t|Sartre
{805}{857}D?lat a b?t, d?lat a b?t|Sinatra
{924}{962}Sakra!
{1028}{1072}Zatracen?!
{5079}{5111}Sakra! Zatracen?!
{10056}{10124}P?j? mi 20 t?c?|a d?m ti ty pap?ry.
{10128}{10172}P?j?it? A vr?t?? mi to?
{10178}{10250}Komu z?le?? na tv?ch|prach?ch a fotk?ch...?
{10254}{10303}Jo! Tvoje fotky...
{10320}{10387}Je tu jedna,|kdy? jsi byla d?t?.
{10391}{10445}9 let, 30 kilo.
{10486}{10540}U? jsi byla ko?ka.
{10585}{10660}P?jdu na 1 0 t?c?,|kdy? mi ji nech??.
{10734}{10780}Dob?e.
{11026}{11077}Co?e? M??e? to zopakovat?
{11083}{11122}Kde a kdy?
{111
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10025}{10080}Ãà éòå ìè 20, 000, è âèå âðúùà òå | âà øèòå äîêóìåÃòè îáðà òÃo
{10090}{10135}Ãêî âè äà ì? ÃúçÃà ìåðÿâà òå ëè äà ãè âúðÃåòå?
{10137}{10202}ÃÃ¥ ìè òðÿáâà ò âà øèòå ïà ðè,|ïèñìà èëè ñÃèìêè...
{10205}{10255}Ãçêëþ÷âà ì åäÃà âà øà ñÃèìêà ,
{10290}{10320}êà òî äåòå.
{10362}{10410}9 ãîäèøÃà , 27 êèëîãðà ìÃ
{10452}{10485}Ãå÷å êðà ñèâÃ
{10547}{10620}Ãêî ìîãà äà ÿ çà äúðæà ,|ùå ïëà òèòå ñà ìî ïîëîâèÃà òÃ
{10697}{10730}OK.
{10992}{11045}Ãà êâî? ÃîâòîÃ
Subtitles for Subway, The
keywords: subway, 1985, akdeniz, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Subway (1985) - akdeniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:41,476 --> 00:06:43,624
Bana 20,000 frank borç ver,
kaðýtlarý geri al.
2
00:06:44,046 --> 00:06:45,772
Borç mu? Yani geri mi ödeyeceksin?
3
00:06:45,964 --> 00:06:48,534
Paraný, mektuplarýný ve
fotoðraflarýný istemiyorum...
4
00:06:48,649 --> 00:06:50,567
Bir fotoðraf hariç,..
5
00:06:51,987 --> 00:06:53,214
Ãocukken çekilmiþ.
6
00:06:54,941 --> 00:06:56,859
9 yaþýnda ve 27 kilosun.
7
00:06:58,508 --> 00:06:59,812
O zaman bile güzelmiþsin.
8
00:07:02,306 --> 00:07:05,183
Eðer bu fotoðraf bende kalýrsa
ücreti yarýya düþürürüm.
9
00:07:08,290 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{400}{452}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{535}{590}{Y:i}Sã exiºti înseamnã sã faci (Socrate)
{636}{690}{Y:i}Sã faci înseamnã sã exiºti (Sartre)
{730}{770}{Y:i}Do be do be do (Sinatra)
{8010}{8037}{C:{preview}8080}M E T R O U L
{10028}{10092}Ãmprumutã-mi 20 de milioane de franci,|ºi-þi dau actele înapoi.
{10092}{10140}Sã-þi împumut?|Vrei sã mi-i înapoiezi?
{10140}{10208}Nu-mi trebuie banii tãi,|nici scrisorile, nici fotografiile...
{10208}{10247}Cu excepþia uneia singure,
{10291}{10326}de când erai puºtoaicã.
{10365}{10392}No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10028}{10081}Lend me ,000, and you get|your papers back.
{10092}{10136}Lend? You intend to pay it back?
{10140}{10204}I don't want your money,|letters,photos...
{10208}{10256}Except one photo of you,
{10291}{10321}when you were a kid.
{10365}{10412}9 years old, 60lbs!
{10454}{10486}Already a beauty.
{10549}{10621}Give it to me:|I'll come down to 0,000.
{10699}{10732}OK.
{10995}{11048}What? Repeat that?
{11053}{11085}Where and when?
{11133}{11196}In the subway...|Tonight at 1 0 p.m., OK?
{12256}{12296}Don't overdo it.
{12348}{12384}Got the papers?
{12473}{12520}Was it hard to find?
{12527}{12588}No problem. Got the papers?
{1278
Subtitles for Subway, The
keywords: subway, 1985, akdeniz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Subway (1985) - akdeniz - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:00,189 --> 00:07:02,449
Bana 20,000 frank borç ver,
kaðýtlarý geri al.
2
00:07:02,870 --> 00:07:04,699
Borç mu? Yani geri mi ödeyeceksin?
3
00:07:04,870 --> 00:07:07,550
Paraný, mektuplarýný ve
fotoðraflarýný istemiyorum...
4
00:07:07,699 --> 00:07:09,699
Bir fotoðraf hariç,..
5
00:07:11,170 --> 00:07:12,430
Ãocukken çekilmiþ.
6
00:07:14,250 --> 00:07:16,220
9 yaþýnda ve 27 kilosun.
7
00:07:17,970 --> 00:07:19,310
O zaman bile güzelmiþsin.
8
00:07:21,930 --> 00:07:24,930
Eðer bu fotoðraf bende kalýrsa
ücreti yarýya düþürürüm.
9
00:07:28,180
Subtitles for Subway, The
keywords: seinfeld, 3x1, 3, the, subway, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.3x13.The_Subway.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:07,353
När jag var liten älskade jag
att åka radiobil. Minns ni det?
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,956
Det fanns alltid en som inte kunde.
3
00:00:11,120 --> 00:00:15,477
När det började satt han kvar
bland alla tomma bilar.
4
00:00:19,480 --> 00:00:23,837
"Ursäkta mig, den går inte!"
5
00:00:24,000 --> 00:00:28,790
"Kom då, tiden är nästan ute!"
6
00:00:28,960 --> 00:00:33,715
Skötaren måste alltid
hjälpa honom att styra.
7
00:00:36,760 --> 00:00:38,830
"Sluta gråta!"
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,516
Sen har vi det hjälplösa
pappa och son-teamet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{961}Sranje!
{1025}{1071}Jebi ga!
{5076}{5135}Sranje! Jebi ga!
{10061}{10119}Posudi mi 20 milja|i vratit æu ti tvoje papire.
{10120}{10172}Posuditi? Hoæeš da kažeš|da mi namjeravaš vratiti?
{10174}{10245}Mogao bih reæi da me boli briga i za|tvojim novcem i za pismima i slikama.
{10247}{10351}Ah, evo ga. Jedna tvoja|slika kad si bila mala.
{10388}{10444}Devet godina, 45 kila.
{10483}{10539}Veæ tada si bila bomba.
{10582}{10658}Smanjit æu na deset milja|ako mi dozvoliš da je zadržim.
{10731}{10778}Uredu.
{11023}{11078}Šta? Možeš li to ponoviti?
{11079}{11121}Gdje i kada?
{11164}{11227}Podzemlje, veèeras u 10.|Važi?
{1
Subtitles for Subway, The
keywords: seinfeld, 3x1, 3, the, subway, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3419-Seinfeld.3x13.The_Subway.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:07,353
När jag var liten älskade jag
att åka radiobil. Minns ni det?
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,956
Det fanns alltid en som inte kunde.
3
00:00:11,120 --> 00:00:15,477
När det började satt han kvar
bland alla tomma bilar.
4
00:00:19,480 --> 00:00:23,837
"Ursäkta mig, den går inte!"
5
00:00:24,000 --> 00:00:28,790
"Kom då, tiden är nästan ute!"
6
00:00:28,960 --> 00:00:33,715
Skötaren måste alltid
hjälpa honom att styra.
7
00:00:36,760 --> 00:00:38,830
"Sluta gråta!"
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,516
Sen har vi det hjälplösa
pappa och son-teamet
Subtitles for Subway, The
keywords: seinfeld, 3x1, 3, the, subway, fov,
original filename: 253318d635e07eee9c1aae9939e2e0a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:07,353
När jag var liten älskade jag
att åka radiobil. Minns ni det?
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,956
Det fanns alltid en som inte kunde.
3
00:00:11,120 --> 00:00:15,477
När det började satt han kvar
bland alla tomma bilar.
4
00:00:19,480 --> 00:00:23,837
"Ursäkta mig, den går inte!"
5
00:00:24,000 --> 00:00:28,790
"Kom då, tiden är nästan ute!"
6
00:00:28,960 --> 00:00:33,715
Skötaren måste alltid
hjälpa honom att styra.
7
00:00:36,760 --> 00:00:38,830
"Sluta gråta!"
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,516
Sen har vi det hjälplösa
pappa och son-teamet
Subtitles for Subway, The
keywords: seinfeld, 1990, 2, 1, cd, english, en, 3x0, the, truth, fov, eng, 3x1, 8, limo, note, red, dot, 7, fix, up, 9, good, samaritan, nose, job, 4, library, cafe, 6, parking, garage, suicide, 3x2, letter, 5, boyfriend, pen, 3, dog, subway, space, pez, dispenser, keys, tape, alternate, side,
original filename: Seinfeld - 1990 - 21CD - English - en - 3dae6b6d619285082eb056473010aa81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,972 --> 00:00:06,611
Good evening. Welcome to the show.
The extra buttons.
2
00:00:08,292 --> 00:00:09,964
Yeah.
3
00:00:11,532 --> 00:00:14,604
What kind of a sicko, really,
would save these...
4
00:00:14,772 --> 00:00:17,206
...have them in a huge file?
5
00:00:17,372 --> 00:00:20,364
Drawers that wide.
You know, you just...
6
00:00:22,172 --> 00:00:23,321
"Where the hell is that but..."
7
00:00:23,492 --> 00:00:27,565
I mean, is it that hard to get
black, round buttons...
8
00:00:27,732 --> 00:00:29,529
...that they make it
into a whole thing?
9
00:00:29,692 --> 00
Subtitles for Subway, The
keywords: seinfelds, 3, cd, seinfeld, 3x2, the, parking, space, 3x0, 8, tape, 4, dog, truth, 6, garage, 3x1, stranded, 7, cafe, good, samaritan, pez, dispenser, 5, library, fix, up, letter, pen, red, dot, boyfriend, suicide, subway, 9, nose, job, keys, alternate, side, limo, note,
original filename: seinfelds3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,649 --> 00:00:06,767
Les parkings ont souvent des places
réservées aux petites voitures.
2
00:00:06,929 --> 00:00:09,682
C'est de la discrimination, non ?
3
00:00:09,849 --> 00:00:12,886
Si je veux que mon arrière
4
00:00:13,049 --> 00:00:14,926
dépasse, c'est mon affaire.
5
00:00:15,649 --> 00:00:17,640
Il y a des gens
dont l'arrière dépasse
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,198
de leur pantalon,
et personne ne les arrête.
7
00:00:21,729 --> 00:00:24,323
Personne ne dit :
"Hé, c'est un petit jean.
8
00:00:24,489 --> 00:00:26,081
Vous n'avez pas le droit."
9
00:00:35
Subtitles for Subway, The
keywords: seinfeld, s, 3, vf, 3x0, 7, the, cafe, fov, 3x1, 5, suicide, library, 3x2, parking, space, note, keys, letter, 8, boyfriend, 6, garage, red, dot, truth, alternate, side, tape, 9, nose, job, 4, pez, dispenser, subway, dog, pen, stranded, fix, up, good, samaritan, limo,
original filename: Seinfeld.S3.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:06,806
Dans tout quartier,
il y a toujours un commerce
2
00:00:06,969 --> 00:00:08,687
qui change constamment
de propriétaire.
3
00:00:09,249 --> 00:00:10,523
Tantôt un maroquinier,
4
00:00:10,729 --> 00:00:13,323
tantôt un vendeur de yaourt,
tantôt un commerce d'animaux.
5
00:00:13,489 --> 00:00:14,683
Ãa change tout le temps.
6
00:00:14,969 --> 00:00:18,678
On dirait une espèce de triangle
des Bermudes de petits commerces.
7
00:00:20,249 --> 00:00:22,922
Ils ouvrent et disparaissent
sans laisser de traces.
8
00:00:23,089 --> 00:00:24,488
Nul ne sait