Search Movie Subtitles results for subtitulos en espa by relevance:
- El Padrino II Cd 2 -subt?tulos en espa?ol-.srt
- El Padrino II Cd 2 -english subtitles-.srt
- El Padrino II Cd 2 -subt?tulos para las partes en italiano-.srt
3 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
- El Padrino II Cd 2 -subt?tulos en espa?ol-.srt
- El Padrino II Cd 2 -english subtitles-.srt
- El Padrino II Cd 2 -subt?tulos para las partes en italiano-.srt
3 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
- El Padrino II Cd 2 -subt?tulos en espa?ol-.srt
- El Padrino II Cd 2 -english subtitles-.srt
- El Padrino II Cd 2 -subt?tulos para las partes en italiano-.srt
3 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
- El Padrino II cd 1 -english subt-.srt
- El Padrino II cd 1 - subt espa?ol-.srt
- El Padrino II cd1 - subt partes en italiano-.srt
3 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
- El Padrino II cd 1 -english subt-.srt
- El Padrino II cd 1 - subt espa?ol-.srt
- El Padrino II cd1 - subt partes en italiano-.srt
3 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
- Super Nacho.espa?ol.srt
- Super Nacho.ingles.srt
- Super Nacho.comentarios del director.espa?ol.srt
- Super Nacho.comentarios del director.ingles.srt
4 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,696 --> 00:00:11,971
Hello. I'm Jack Black.
2
00:00:12,576 --> 00:00:16,535
And I will have the vegetarian burrito,
3
00:00:16,816 --> 00:00:19,011
but if I could have some steak in there.
4
00:00:19,216 --> 00:00:19,496
Thank you.
5
00:00:19,496 --> 00:00:20,372
Thank you.
6
00:00:21,496 --> 00:00:25,614
Hi, I'm Jared Hess, and I'm gonna have
the classic mini-burrito with steak.
7
00:00:26,096 --> 00:00:30,328
I'm Mike White, I'm gonna have the
Nature's Grill, Miguel Blanco-style,
8
00:00:30,456 --> 00:00:31,336
no <i>queso,</i> burrito, no steak.
9
00:00:31,336 --> 00:
- El Padrino II cd 1 -english subt-.srt
- El Padrino II cd 1 - subt espa?ol-.srt
- El Padrino II cd1 - subt partes en italiano-.srt
3 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
- High.Sierra.1941.SP.srt
- They Drive by Night-French subtitles.srt
- The.Roaring.Twenties.1939.DVDRip.XviD -SAPHiRE.SP.srt
- They Drive by Night-English subtitles.srt
- La Gran Jornada - Subtitulos En Espa?ol - By Minyatur - Divxclasico.srt
- The.Roaring.Twenties.1939.DVDRip.XviD -SAPHiRE.FR.srt
- The.Roaring.Twenties.1939.DVDRip.XviD -SAPHiRE.EN.srt
- They Drive by Night-DVDRip Dual (English-Spanish) by Oldsen (XviD).srt
- BigTrail fr.srt
- High Sierra 1941 Dvdrip Xvid Fragment.srt
- The.Roaring.Twenties.(1939).DVDRip.Xv iD-SAPHiRE.srt
11 file(s), added on: 2008-11-20
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,552 --> 00:00:15,557
EL ?LTIMO REFUGIO
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,032
CAPITOLIO
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,369
OFICINA DEL GOBERNADOR
4
00:01:24,376 --> 00:01:26,461
DEPARTAMENTO EJECUTIVO DEL ESTADO
5
00:01:26,545 --> 00:01:31,008
PERD?N
6
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
PRISI?N MOSSMOOR
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,914
Estaba nervioso, esper? m?s de una hora.
8
00:02:01,997 --> 00:02:04,249
Yo esper? ocho a?os.
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
El parque queda por all?, ?no?
- S?.
10
00:02:06,793 --> 00:02:09,922
?El parque? Dime Earle, ?te sientes bien?
11
00:02
- Dia.de.fiesta.(1947).Tati.Subtitulos.en.espa
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,185 --> 00:00:46,098
En 1947, Tati rodó
"DÃa de FÃesta" con dos cámaras.
2
00:00:49,385 --> 00:00:52,138
Una tenÃa
pelÃcula en color.
3
00:00:52,305 --> 00:00:56,696
La otra, en blanco y negro,
como copia de seguridad.
4
00:00:56,945 --> 00:00:59,584
El proceso de color
era experimental.
5
00:00:59,985 --> 00:01:03,944
Después de muchas pruebas,
no se estrenó la copia en color.
6
00:01:04,905 --> 00:01:09,660
En 1949, la pelÃcula se
proyectó en blanco y negro.
7
00:01:11,505 --> 00:01:13,655
La versión original en color
8
00:01:14,145 --> 00:01:15,817
que hoy
- espartaco.espa?ol.cd2.srt
- spartacus.english.subs.CD1.srt
- spartacus.english.subs.CD2.srt
- espartaco.espa?ol.cd1.srt
4 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,975
Necesito un voluntario, hombre
o mujer. ?Usted, caballero?
2
00:00:14,048 --> 00:00:16,469
?Usted?
Aqu? tenemos al voluntario.
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,596
Como pueden ver, no tengo nada
en las manos. ?Verdad?
4
00:00:21,664 --> 00:00:23,485
- ?Cu?ntos dedos ve aqu??
- Tres.
5
00:00:23,552 --> 00:00:25,690
- ?Y aqu??
- Tres.
6
00:00:25,759 --> 00:00:30,461
Har? un taz?n, pondr? la mano
As? y le pedir? que sople.
7
00:00:30,527 --> 00:00:32,382
No, m?s fuerte. ?M?s fuerte!
8
00:00:33,695 --> 00:00:35,069
Gracias.
9
00:00:42,238 --> 00:00:44,093
- espartaco.espa?ol.cd2.srt
- spartacus.english.subs.CD1.srt
- spartacus.english.subs.CD2.srt
- espartaco.espa?ol.cd1.srt
4 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,975
Necesito un voluntario, hombre
o mujer. ?Usted, caballero?
2
00:00:14,048 --> 00:00:16,469
?Usted?
Aqu? tenemos al voluntario.
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,596
Como pueden ver, no tengo nada
en las manos. ?Verdad?
4
00:00:21,664 --> 00:00:23,485
- ?Cu?ntos dedos ve aqu??
- Tres.
5
00:00:23,552 --> 00:00:25,690
- ?Y aqu??
- Tres.
6
00:00:25,759 --> 00:00:30,461
Har? un taz?n, pondr? la mano
As? y le pedir? que sople.
7
00:00:30,527 --> 00:00:32,382
No, m?s fuerte. ?M?s fuerte!
8
00:00:33,695 --> 00:00:35,069
Gracias.
9
00:00:42,238 --> 00:00:44,093
- Old.Joy.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.Subs en espa+?ol.por.lennybruce.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Deja un mensaje,te devolveremos la llamada.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Hey,?soy Kurt!.Te estoy llamando.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
Estoy en el pueblo.Espero que est?s por ah?.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
No s? si est?s ah? o no...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
C?gelo,tio.No lo lamentar?s.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Hey, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
?Entonces est?s ah??
?Donde estabas metido?
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Si,gracias.Los rumores son ciertos.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
No,no queremos saberlo.
1
- Accattone (Pasolini, 1961) Subt+?tulo en Espa+?ol.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,007 --> 00:01:59,080
<i>... el ?ngel de Dios me tom?,
y el del infierno gritaba:
</i>
2
00:01:59,147 --> 00:02:00,922
<i>" O t?, ?por que me privas del Cielo?
</i>
3
00:02:01,001 --> 00:02:03,058
<i>Tu me llevas a una eternidad de este,
por una lagrimita que ?l me quita...
</i>
4
00:02:03,087 --> 00:02:04,181
<i>Dante, Purgatorio, Canto V</i>
5
00:02:06,007 --> 00:02:09,602
?Esto es el fin del mundo!
Nunca os hab?a visto de d?a,
6
00:02:09,767 --> 00:02:12,600
s?lo de noche.
?Os han hecho huelga las mujeres?
7
00:02:12,767 --> 00:02:16,237
?A?n no est?s muerto? Dicen
que el
- Kaos - Subs en Espa+?ol.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:00:56,354
?Saro!
2
00:01:02,760 --> 00:01:04,034
Es un macho
3
00:01:06,600 --> 00:01:07,669
?Est? empollando!
4
00:01:16,680 --> 00:01:17,908
Est? caliente
5
00:01:19,760 --> 00:01:21,600
Eres macho, ?qu? haces? ?est?s
empollando los huevos?
6
00:01:21,600 --> 00:01:23,318
?Qu? haces? Eso es cosa de
mujeres...
7
00:01:23,840 --> 00:01:26,200
vamos...
Es una nenita
8
00:01:26,200 --> 00:01:28,077
Vamos,
cuidado que se escapa.
9
00:01:28,200 --> 00:01:31,158
Emanuele, Liseo ?qu? est?is
haciendo?
10
00:01:31,720 --> 00:01:34,678
Mira lo que hemos encont
- Secret Honor.1984.DVDRip.ViTAMiNC.Subs en espa+?ol por Lenny Bruce..srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,411 --> 00:00:48,472
2
00:02:22,642 --> 00:02:25,634
3
00:06:35,027 --> 00:06:38,258
Probando.
Uno, dos, tres, cuatro.
4
00:06:39,699 --> 00:06:41,690
5
00:07:11,497 --> 00:07:14,557
Probando.
Uno, dos, tres.
6
00:07:14,634 --> 00:07:16,625
Uh, uh, uh, cuatro.
7
00:07:26,479 --> 00:07:29,471
8
00:07:32,452 --> 00:07:34,443
9
00:07:37,790 --> 00:07:39,951
10
00:07:40,026 --> 00:07:42,256
Roberto,
te dije antes...
11
00:07:42,328 --> 00:07:45,263
que esta cosa no va,
porque no...
12
00:07:45,331 --> 00:07:47,322
porque el...,
Ya sabes.
13
00:0
- Cookie's Fortune - Subs en Espa+?ol.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:14,673
Tengo que ir a pescar
esta noche, Billy.
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,833
- No lo entiendo.
- Los peces saltar?n.
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,310
?C?mo puedes gastar tanto
tiempo y dinero pescando?
4
00:00:24,720 --> 00:00:25,948
Es divertido.
5
00:00:26,240 --> 00:00:28,435
Lou se compr? una barca...
6
00:00:31,440 --> 00:00:32,919
de color violeta.
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,875
No durar?as dos horas sin esto.
8
00:00:36,160 --> 00:00:37,070
Gracias, Wanda.
9
00:00:37,440 --> 00:00:39,635
Se pone casco en
lugar de gafas.
10
00:00:40,160 -->
- Il Giudizio universale - Subs en Espa+?ol.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,603 --> 00:00:09,605
EL JUICIO UNIVERSAL
2
00:02:29,000 --> 00:02:31,802
<i>?A las seis empieza ...</i>
3
00:02:31,603 --> 00:02:33,928
<i>... el Juicio Universal!</i>
4
00:02:35,663 --> 00:02:37,206
?Qu? ha dicho?
5
00:02:37,407 --> 00:02:40,099
"A las seis empieza
el Juicio Universal".
6
00:02:44,426 --> 00:02:46,808
"A las seis empieza
el Juicio Universal".
7
00:02:47,009 --> 00:02:49,047
?Ser? publicidad!
8
00:02:50,972 --> 00:02:55,213
<i>?A las seis empieza
el Juicio Universal!</i>
9
00:02:57,452 --> 00:03:01,310
<i>?A las seis empieza
el Juicio Universal!</i>
- Taking Sides - Le Cas Furtwangler - Subs en Espa?ol.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,578 --> 00:00:46,820
Tomando Parte
2
00:00:47,897 --> 00:00:49,830
Un guión de
Ronald Hardwood
3
00:01:16,385 --> 00:01:18,570
Dirigido por
ISTVÃN SZABÃ
4
00:04:14,990 --> 00:04:16,100
Dr Fürtwangler: El ministro Rzeszy
5
00:04:16,101 --> 00:04:17,080
Dr Fürtwangler,
6
00:04:17,081 --> 00:04:20,440
quiero pedirle perdón personalmente,
por este corte de electricidad
7
00:04:20,441 --> 00:04:22,247
estaba tan embebido en la representación
8
00:04:22,248 --> 00:04:23,800
en tiempos como estos...
9
00:04:25,355 --> 00:04:27,468
necesitamos alimentos para el espÃrit
- The Old Fashioned Way - Subs en Espa+?ol.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,521 --> 00:01:30,421
- ?Est? la compa??a teatral a bordo?
- S?.
2
00:01:30,490 --> 00:01:32,549
- ?En qu? vag?n?
- ?ste de aqu?.
3
00:01:32,625 --> 00:01:35,321
Bueno, espere un minuto.
Todos ellos se bajar?n.
4
00:01:43,603 --> 00:01:45,969
?Es ?sta la Compa??a Teatral McGonigle?
5
00:01:54,914 --> 00:01:57,178
?D?nde est? el Gran McGonigle?
6
00:02:00,553 --> 00:02:02,578
No est? aqu?, pero yo soy su hija.
7
00:02:02,655 --> 00:02:05,385
- ?Ha pasado algo?
- A?n no.
8
00:02:06,659 --> 00:02:09,355
Pero aqu? tengo algo para darle.
9
00:02:09,562 --> 00:02:11,621
Me e
- Sommersturm (Subt+?-?Tulos En Espa+?-?Ol).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,936 --> 00:01:11,569
"Tormenta de verano"
2
00:01:20,070 --> 00:01:25,070
Traducido por EmMeTt para
WWW.AVENIDALIBERTAD.COM
3
00:02:48,845 --> 00:02:50,853
...No tenia nada en contra
4
00:02:50,854 --> 00:02:52,884
eso fue lo que me dijo exactamente...
5
00:02:53,868 --> 00:02:55,478
Vayamos un poco mas lento.
6
00:02:55,685 --> 00:02:57,348
?C?mo puedes concentrarte en el cron?metro...
7
00:02:57,349 --> 00:02:59,619
...cuando est?s a punto de hacerlo con Sandra?
8
00:02:59,620 --> 00:03:01,250
Todo a su tiempo.
9
00:03:01,251 --> 00:03:02,061
Oh, ?Que sensible!
10
There are more subtitles available for Subtitulos En Espa
Click here to view them