Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Subtitrari by relevance:
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1530, autumn, in, new, york, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15302-Autumn_in_New_York_(2000)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2000}T O A M N Ã Ã N N E W Y O R K
{2097}{2200}
{3398}{3503}Scuze. Aþi pãþit ceva ?|O sã-mi repar luni radarul.
{3504}{3551}- Locuiþi în New York ?|- Eu da.
{3552}{3671}- Uitã-te ! Nu te-am observat acolo.|- Nu ai pic de ruºine.
{3672}{3766}- Femeia aia era gravidã în luna a ºasea.|- Tocmai de aceea am flirtat cu ea.
{3766}{3814}I-am fãcut ziua fericitã.|Am fãcut-o sã se simtã foarte bine.
{3814}{3909}- Deci, era neconsolatã, aºa e ?|- O consolez eu.
{3910}{3958}- Bine, bine. Dar cealaltã femeie ?|- Era oarbã.
{3958}{4030}- Oarbã ? !|- Oarbã... ca dragostea.
{4048}{4121}Deci, cum rãmâne desearã ?|O sã
Subtitles for Subtitrari
keywords: dumb, dumber, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24057-Dumb_&_Dumber_(1994)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2001}{2032}Scuzã-mã!
{2038}{2090}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã?
{2092}{2179}Dau o prelegere în 20 de min,|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{2216}{2333}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{2373}{2425}Ai un accent foarte draguþ.
{2427}{2455}New Jersey?
{2479}{2511}Austria.
{2513}{2547}Austria?
{2555}{2587}Atunci.
{2597}{2635}G´da´, amice.
{2665}{2748}Sã punem un srimp pe grãtar.
{2763}{2803}Hai sã nu.
{4795}{4866}Cine a vrut ºniþel ?
{4903}{4942}Minunat. Ia-l, Dolf.
{4944}{4999}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{5023}{5121}Sã vedem.|Urmeazã, vacuþa cu sos.
{5143}{5261}Cine vrea vacuþÃ
Subtitles for Subtitrari
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, 1999, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34845-Warlock_III__The_End_of_Innocence_(1999)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,384 --> 00:00:51,510
We'll rest a moment, love
2
00:01:23,750 --> 00:01:24,543
Sweetheart?
3
00:01:26,503 --> 00:01:27,171
Sweetheart?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,048
Where are you?
5
00:01:31,717 --> 00:01:32,509
Come to mommy
6
00:01:37,472 --> 00:01:38,182
Kris
7
00:01:43,353 --> 00:01:44,313
Kris...
8
00:01:47,900 --> 00:01:48,567
Where are you?
9
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Only when he looks at you
10
00:02:53,674 --> 00:02:54,424
He will call
11
00:02:57,261 --> 00:02:58,929
Are you sure you won't come
out tonight?
12
00:02:59,096 --> 00:02:59,847
Subtitles for Subtitrari
keywords: double, trouble, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23198-Double_Trouble_(1967)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1173}UN BUCLUC CU REPETITIE
{5220}{5260}Gata. E rândul vostru, fetelor.
{5264}{5332}E adevãrat cã ne pãrãseºti|ºi pleci în Belgia, Guy?
{5336}{5374}Da. Plec mâine searã.
{5378}{5426}- Boo-hoo!|- Boo-hoo!
{5430}{5456}"Boo-hoo"?
{5460}{5515}E un titlu bun pentru un cântec.
{5580}{5641}Ai cumva un foc?
{5760}{5840}- Te mai pot ajuta cu ceva?|- Poti sã iei loc.
{5844}{5884}Multumesc.
{5924}{6003}- Ai mai fost aici, drã...|- Claire. Claire Dunham.
{6020}{6132}Ãn fiecare searã, de când cânþi aici,|dar nu m-ai vãzut pânã acum.
{6151}{6188}Nu înþeleg de ce.
{6204}{6292}Poate cã ai fost prea ocupat|cu iubita ta cea
Subtitles for Subtitrari
keywords: covenant, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29383-Covenant,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,455 --> 00:00:28,015
<Nimeni nu ºtie de unde vine Puterea.>
2
00:00:28,235 --> 00:00:30,125
<Nici mãcar în Cartea Condamnãrii nu este înregistrat începutul.>
3
00:00:30,345 --> 00:00:33,508
<Dar cei ce o stãpâneau au fost întotdeauna vânaþi.>
4
00:00:33,763 --> 00:00:35,870
<La sf.sec.XVI mulþi au scãpat de vânãtoarea vrãjitoarelor...
5
00:00:36,163 --> 00:00:39,542
din Anglia si Franþa,venind în America.>
6
00:00:41,178 --> 00:00:43,757
<Când persecuþiile brutale ale celor care stapâneau Puterea s-au împrãºtiat...
7
00:00:44,050 --> 00:00:46,558
în Massa
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1891, imagine, john, lennon, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18919-Imagine__John_Lennon_(1988)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,971 --> 00:00:15,474
<i>I always was a rebel.
But, on the other hand, I want...</i>
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,935
<i>to be loved and accepted
by all facets of society...</i>
3
00:00:18,018 --> 00:00:22,648
<i>and not be this loudmouth,
lunatic poet-musician.</i>
4
00:00:23,774 --> 00:00:24,942
<i>But I cannot be what I'm not.</i>
5
00:01:57,492 --> 00:01:59,661
- Good morning.
- Good morning.
6
00:02:01,121 --> 00:02:04,458
<i>People say, "Why are you recording
your life like a diary?"</i>
7
00:02:04,541 --> 00:02:08,420
<i>The thing is that, as a Beatle,
every song and eve
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1672, flor, de, mi, secreto, la, 1995, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16726-Flor_de_mi_secreto,_La_(1995)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1072}{1147}- Am fãcut tot ce am putut|dar fiul Dvs. Juan a murit.
{1154}{1218}- Nu se poate, I-am vãzut respirând.
{1235}{1294}- Greºiþi. Nu faceþi|greºeli niciodatã?
{1300}{1326}- Nu ºi de data asta.
{1332}{1355}- Vreau sã-I vãd.
{1362}{1471}- ÃI veþi vedea, dar s-ar putea|ca aparenþele sã înºele.
{1480}{1550}Când îI veþi vedea,|îI veþi vedea respirând,
{1563}{1644}dar nu respirã el, ci o maºinã.
{1685}{1770}- Ascultaþi, dacã nu puteþi face nimic|pentru el, îI duc în altã parte.
{1776}{1853}O sã fac rost de bani.|Dacã e vreo speranþã..
{1853}{1877}- Nu este nici una.
{1968}{2034}Moartea c
Subtitles for Subtitrari
keywords: yellowbeard, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43063-Yellowbeard_(1983)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:31,961
Now I am the richest person in the world.
2
00:02:32,461 --> 00:02:35,839
I am the richest person in the world.
3
00:02:37,342 --> 00:02:41,345
Now I am the richest person in the world.
4
00:02:41,679 --> 00:02:45,766
I am the richest person in the world. I am...
5
00:02:48,393 --> 00:02:51,229
Mi capitán, not another ship in sight.
6
00:02:53,065 --> 00:02:55,191
Yes, King Carlos should be very pleased.
7
00:02:55,275 --> 00:02:58,154
Tell me, who is more important to please...
8
00:02:58,737 --> 00:03:01,782
the King of Spain or God?
9
00:03:
Subtitles for Subtitrari
keywords: one, armed, swordsman, dubei, dao, 1967, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26995-One_Armed_Swordsman_-_Dubei_dao_(1967)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,894 --> 00:00:30,419
Is Magic swordsman Qi Rufeng home?
2
00:00:33,333 --> 00:00:37,497
I'm Qi Rufeng. Please state your purpose
3
00:00:37,604 --> 00:00:39,663
Are you Qi the Master swordsman?
4
00:00:40,006 --> 00:00:40,995
You are too kind
5
00:00:44,577 --> 00:00:46,306
I have a letter for you...
6
00:00:46,513 --> 00:00:50,347
from brigand chiefs,
Ma and Xu, of Huainan
7
00:00:57,891 --> 00:00:58,915
Poisonous incense!
8
00:01:09,269 --> 00:01:12,363
Qi Rufeng, you didn't expect that, right?
9
00:01:12,672 --> 00:01:13,730
You people are such rats!
10
00:01:13,9
Subtitles for Subtitrari
keywords: terror, by, night, 1946, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36840-Terror_by_Night_(1946)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,760 --> 00:01:19,680
The Star of Rhodesia
2
00:01:19,760 --> 00:01:21,200
is one of the most famous
3
00:01:21,280 --> 00:01:22,920
of the Earth's treasures.
4
00:01:25,480 --> 00:01:26,960
First touched
by the fingers
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,040
of the humble
[unintelligible].
6
00:01:29,080 --> 00:01:30,320
It would have
been better
7
00:01:30,360 --> 00:01:32,200
had it never been found...
8
00:01:34,320 --> 00:01:36,200
for all those
who possessed it
9
00:01:36,280 --> 00:01:39,240
came to sudden and
violent death.
10
00:01:40,160 --> 00:01:41,720
Our st
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1540, mckenzie, break, the, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15409-McKenzie_Break,_The_(1970)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,804 --> 00:01:00,204
Guard, halt.
2
00:01:00,273 --> 00:01:01,865
Handcuffs.
3
00:01:03,276 --> 00:01:05,335
Left turn.
4
00:01:05,411 --> 00:01:07,004
Corporal.
5
00:01:43,819 --> 00:01:46,686
Come on, let's have you!
Get fell in!
6
00:01:46,755 --> 00:01:49,849
It's roll call!
Let's have you!
7
00:01:55,232 --> 00:01:58,633
- Sergeant, check the other huts.
- Quick march, double!
8
00:01:58,702 --> 00:02:01,432
Come on! Move! Move!
9
00:02:12,783 --> 00:02:17,311
Come on! Fall out for roll call,
or it's blood for breakfast!
10
00:02:17,388 --> 00:02:20,152
Kapi
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1470, salton, sea, the, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1470-Salton_Sea,_The_(2002)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai stiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poti|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispozitie.
{1941}{2008}Poti decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Sot iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Printul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãret la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar mai în
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1495, shanghai, noon, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14951-Shanghai_Noon_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,345 --> 00:01:42,782
- [Man Shouting In Chinese]
- [Shouting In Unison]
2
00:01:55,729 --> 00:01:58,357
[Shouting In Unison]
3
00:02:32,432 --> 00:02:34,491
Dddd[Drums Pounding]
4
00:02:40,540 --> 00:02:43,532
Dddd[Traditional Chinese]
5
00:03:02,329 --> 00:03:05,423
[Woman] The princess nodded,
and the frog said,
6
00:03:05,565 --> 00:03:09,968
"That which you have promised,
you must perform."
7
00:03:12,806 --> 00:03:15,468
Very good.
Keep reading.
8
00:03:15,575 --> 00:03:18,703
"So the princess leaned in
and kissed the frog,
9
00:03:18,812 --> 00:03:23,977
"but a
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1143, pulp, fiction, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11433-Pulp Fiction ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{500}Subtitle made by CVStudio
{120}{360}
{438}{815}
{881}{1005}Las-o baltã. E prea riscant.|Nu mai fac porcãrii d-astea.
{1006}{1110}Mereu zici aºa.|Acelaºi lucru mereu.
{1112}{1171}"Nu mai fac, niciodatã,|e prea periculos."
{1172}{1248}ªtiu cã asta zic mereu.|Dar mereu am ºi dreptate.
{1250}{1351}- Uiþi peste câteva zile.|- Nu mai uit de acum încolo.
{1353}{1416}Acum încep zilele în|care îmi aduc aminte.
{1418}{1484}ªtii cum pari când faci aºa?
{1487}{1576}- Par ca un om al dracu de sensibil.|- Pari ca o raþã.
{1579}{1682}- Mac, mac, mac.|- Fii atentã, cã nu o sã mã mai|auzi niciodatã rãþoindu-mã.
{1
Subtitles for Subtitrari
keywords: lean, on, me, 1989, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23674-Lean_on_Me_(1989)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,229 --> 00:00:15,732
Fair eastside
2
00:00:15,767 --> 00:00:18,735
by thy side
we'll stand
3
00:00:18,770 --> 00:00:23,740
and always
praise thy name
4
00:00:23,775 --> 00:00:29,746
and ever lend our hearts
and hands
5
00:00:29,781 --> 00:00:34,250
to help increase thy fame
6
00:00:34,285 --> 00:00:40,256
the honor
of old eastside high
7
00:00:40,291 --> 00:00:45,261
brings forth our loyalty
8
00:00:45,296 --> 00:00:50,767
so cheer
for dear old eastside high
9
00:00:50,802 --> 00:00:55,271
lead on to victory
10
00:00:55,306 --> 00:00:57,774
man: As the tension m
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1989, stanley, kubrick, a, life, in, pictures, 2001, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19891-Stanley_Kubrick__A_Life_in_Pictures_(2001)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{31}" Chiar nu ºtiu.|Niciodatã nu ºtiu ce vreau.
{37}{92}Dar ºtiu sigur ce nu vreau. "
{97}{165}Nu cred cã m-am mai distrat|atât de mult la vreun proiect.
{209}{331}Am mai lucrat cu mari regizori,|inclusiv cu Lindsay Anderson....
{341}{463}Dar, desigur, partea cea|mai interesantã a rolului...
{469}{503}...consta chiar în personajul Alex.
{555}{611}Era un ticãlos...
{628}{742}...dar trãsãtura pe care eu|ºi Stanley o aveam în comun...
{748}{792}...e un simþ acid al umorului.
{798}{834}Era obligaþia mea...
{840}{905}...sã-l ajut pe Charlie|sã þinã slujba de duminicã.
{912}{984}Era un nemernic|umflat ºi pÃ
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1302, snake, eyes, 1998, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13020-Snake_Eyes_(1998)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:21,490
Bunã seara, tuturor,
2
00:00:21,500 --> 00:00:24,490
ºi bine aþi venit la un nou eveniment
televizat de Powell Pay-per-view.
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,490
Este greu de crezut, dar astã searã
lupta la categoria grea...
4
00:00:27,500 --> 00:00:30,490
este un cântec de lebada pentru
marea ºi bãtrâna Arena Atlantic City,
5
00:00:30,500 --> 00:00:33,490
ultimul eveniment ce se þine
în aceastã salã...
6
00:00:33,500 --> 00:00:36,490
înainte sã fie închisã ºi
complet renovatã...
7
00:00:36,500 --> 00:00:40,490
ca parte a Millenium Hotel Â
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1146, quigley, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11467-Quigley ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,309
N-am pãþit nimic.
Sã nu spui nimãnui ce ai vãzut aici.
2
00:01:51,600 --> 00:01:52,715
Da, domnule.
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,309
Vreau ca stãpânul acestui câine
sã fie executat!
4
00:01:55,400 --> 00:01:57,038
- Executat, domnule?
- Foc!
5
00:01:57,240 --> 00:01:58,316
Da, domnule.
6
00:01:58,480 --> 00:01:59,708
- Acum!
- Da, domnule.
7
00:02:00,000 --> 00:02:01,877
- Du-te sã-I execuþi!
- O sã pun sã fie curãþat chiar acum.
8
00:02:04,040 --> 00:02:08,272
Am ajuns la concluzia cã ai capacitatea
de a conduce lucrurile aºa cum
Subtitles for Subtitrari
keywords: happy, end, 1966, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36774-Happy_End_(1966)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,200
THE END
2
00:02:09,800 --> 00:02:13,200
<i>Love stories are all the same.</i>
3
00:02:13,500 --> 00:02:18,400
<i>Fortuneless begining and happy ending.</i>
<i>The one of mine is completely different.</i>
4
00:02:19,900 --> 00:02:24,400
<i>My birth for example.</i>
<i>No mother, no father.</i>
5
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
<i>This is me.</i>
<i>My first picture.</i>
6
00:02:29,700 --> 00:02:34,700
<i>You were kicking and screaming,</i>
<i>but I didn't have even legs.</i>
7
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
<i>I've got only head.</i>
8
00:02:38,300 --> 00:0
Subtitles for Subtitrari
keywords: con, air, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31491-Con_Air_(1997)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
Rangerii au o istorie care le face cinste.
2
00:00:27,600 --> 00:00:31,400
Ãncepând cu 1700, rangerii
au participat la fiecare conflict...
3
00:00:31,600 --> 00:00:34,400
... în care SUA au fost implicate.
4
00:00:34,500 --> 00:00:38,600
Sunteþi o garanþie a acestei moºteniri
ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
5
00:00:38,800 --> 00:00:42,600
Dar v-aþi servit þara bine
ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,700
... pentru îndeplinirea misiunii
oricãrui ranger:...
7
00:00:44,900 --> 00:00:49,800
... aceea de a nu lãsa
Subtitles for Subtitrari
keywords: sudden, death, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36418-Sudden_Death_(1995)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,080 --> 00:02:01,000
-Urca pe peretele din stânga!
Am nevoie de o frânghie!
2
00:02:07,480 --> 00:02:12,200
Am gasit-o!
Am gasit-o!I!
3
00:02:12,280 --> 00:02:14,120
Am nevoie de ajutor
aici!
4
00:02:16,280 --> 00:02:19,200
Am nevoie de ajutor acum!
5
00:02:19,240 --> 00:02:22,280
Ma aude cineva?
6
00:02:22,360 --> 00:02:25,080
Coboara jos acum!
7
00:02:25,120 --> 00:02:27,000
Haide!!
8
00:02:31,080 --> 00:02:34,400
Cioban! Brr!
9
00:02:34,480 --> 00:02:37,320
Am prins-o! Nu ma pot misca!
10
00:02:37,400 --> 00:02:40,560
Coboara jos acum!
11
00:02:42,120 --
Subtitles for Subtitrari
keywords: from, justin, to, kelly, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7043-From_Justin_to_Kelly_(2003)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1445}Thank you.
{1484}{1596}Thank you. Really, you're too kind.
{1599}{1675}- Kel, you were on fire tonight.|- Thanks, Luke.
{1678}{1774}Look, why don't we go out and celebrate?|Get some steaks, maybe a couple of beers.
{1781}{1846}Luke, I appreciate that|you come to every show...
{1848}{1910}and sometimes don't pass out|till I'm offstage...
{1913}{1997}but I'm just not interested|in you romantically.
{2001}{2076}- I'm sorry.|- Well, not yet.
{2078}{2124}But just wait.|I'm like Hurricane Luke.
{2126}{2205}- Pretty soon I'm gonna blow you over.|- Okay.
{2325}{2404}Hey, guys, what are you doing here?|I thought you were flying to Florid
Subtitles for Subtitrari
keywords: vatel, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34872-Vatel_(2000)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{528}{588}10 aprilie 1671.
{628}{663}Monsieur le Prince de Condé...
{694}{768}Majestatea sa imi da motive sa cred|ca ar accepta cu gratie...
{776}{884}invitatia sa va viziteze la Chantilly.|Vizita va dura 3 zile.
{915}{976}Regele m-a instruit sa va spun|ca nu vrea festivitati.
{992}{1045}Doar simplele placeri|ale vietii la tara.
{1071}{1172}Cu alte cuvinte, daca apreciati favorul|Majestatii Sale, nu veti precupeti nimic...
{1187}{1267}pentru a asigura extravaganta|si ingenuitatea festivitatilor.
{1294}{1369}O sa vin eu insumi|sa verific aranjamentele
{1388}{1417}Marchizul de Lauzun...
{1452}{1542}in serviciul majestatii sale|
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1128, point, of, origin, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11282-Point Of Origin ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{50}23.976
{51}{90}{s:30}{Y:i}{f:Arial Black}{C:$FFE3AA}GaMaªºÃþÃãÃîÃâ..:)))|||
{91}{130}Delivãritorul de prefecþiune...GaMa
{130}{200}Vã ureazã....|Vizionare plãcutã!!!
{200}{258}Acest film se bazeazã|pe-o poveste adevãratã.
{772}{818}{Y:i}Totul se reduce la foc.
{836}{937}{Y:i}Ãn 11 ani de investigator|al incendiilor, am înþeles asta.
{938}{1019}{Y:i}Tuturor ne place|sã privim flãcãrile.
{1023}{1073}{Y:i}E captivant, hipnotic.
{1085}{1115}{Y:i}Chiar magic.
{1116}{1201}{Y:i}Dar pentru piroman,|magia devine obsesie.
{2394}{2514}Punct de origine.
{2606}{2656}Bunico?
{2716}{2776}Bunico, unde eºti?
{2803}{
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1123, pipe, dream, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11233-Pipe Dream ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,600
<b>VISUL INSTALATORULUI</b>
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,600
Uite cum se duce!
3
00:00:38,300 --> 00:00:39,500
Miºto priveliºte.
4
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
Da, apa e curatã.
5
00:00:44,400 --> 00:00:48,400
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
6
00:01:06,700 --> 00:01:07,000
Haide!
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,700
N-am sã iau bani de la familie!
Tata s-ar rãsuci în mormânt.
8
00:01:09,700 --> 00:01:13,700
Ãn regulã. Dacã o sã ai nevoie
de ceva muncã cu legile, sunã-mã, da?
9
00:01:13,700 --> 00:01:17,700
Mersi!
Ne vedem!
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1135, predator, island, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11355-Predator Island ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,673 --> 00:00:42,106
Denise, unde sunt ai mei Twizzlers?
2
00:00:42,175 --> 00:00:44,473
- Ãncã sunt în maºinã.
- La naiba!
3
00:00:44,544 --> 00:00:45,806
Nu, le-am mâncat eu.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,076
- Era o pungã de un kilogram, omule.
- Oink, oink.
5
00:00:49,149 --> 00:00:50,582
Nu pot sã fotografiez aici.
6
00:00:50,650 --> 00:00:53,278
Asta din cauzã cã ai lentilele acoperite?
7
00:00:53,353 --> 00:00:54,320
La naiba!
8
00:00:54,387 --> 00:00:55,411
Una bunã...
9
00:00:55,488 --> 00:00:59,015
''Mai sunt lentilele acoperite?''
10
00:00:
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1141, prophecy, 3, the, ascent, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11419-Prophecy 3 The Ascent The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a fost incredintat noua...
{4016}{4099}Cuvantul Domnului...
{4135}{4231}Si o suta de generatii| si
Subtitles for Subtitrari
keywords: dark, corners, 2006, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38193-Dark_Corners_(2006)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,316 --> 00:00:10,021
-- Subtitrare realizatã de leynad72 --
2
00:00:42,659 --> 00:00:45,417
Bunã mamã.
Sunt eu, Susan...
3
00:00:45,786 --> 00:00:48,679
Am sunat sã-þi mulþumesc
cã mi-ai spãlat rufele.
4
00:00:48,680 --> 00:00:52,068
M-ai scutit sã mai apelez la
vechiul meu truc...
5
00:00:52,612 --> 00:00:54,820
Oricum, sper cã eºti bine ºi...
6
00:00:54,821 --> 00:00:57,678
O sã te mai sun.
Pa.
7
00:01:23,962 --> 00:01:26,029
Don !
8
00:01:27,460 --> 00:01:28,950
ªtii ceva ?
9
00:01:29,000 --> 00:01:32,152
Nu mori dacã mã ajuþi cu
restul de lumânÃ
Subtitles for Subtitrari
keywords: rob, roy, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23814-Rob_Roy_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,986 --> 00:04:14,421
De cât timp?
2
00:04:15,756 --> 00:04:17,958
O zi, poate douã.
3
00:04:36,743 --> 00:04:39,379
Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
4
00:04:39,513 --> 00:04:43,550
E o vale micã pe partea cealaltã
a Ben Duh-ului.
5
00:04:43,684 --> 00:04:46,353
Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
6
00:04:46,486 --> 00:04:49,056
aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
7
00:04:49,189 --> 00:04:51,692
N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
8
00:04:51,825 --> 00:04:54,027
Nu stãm aici, nu stãm.
9
00:05:33,600 --> 00:05:35,869
Ãi poþi mirosi d
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1138, princess, of, thieves, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11385-Princess Of Thieves ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,422 --> 00:00:08,383
Cu mult timp în urmã, în regatul
regelui Richard Inimã de Leu
2
00:00:08,483 --> 00:00:10,886
exista o legendã cunoscutã
tuturor
3
00:00:11,178 --> 00:00:14,723
despre un bãrbat care lua de la bogaþi
ºi îi ajuta pe sãraci.
4
00:00:14,982 --> 00:00:19,234
Era cunoscut în tot regatul
sub numele de Robin Hood.
5
00:00:19,520 --> 00:00:22,105
E ºtiut cã el ºi ceata lui
de proscriºi
6
00:00:22,305 --> 00:00:24,566
s-au luptat cu maleficul
ºerif din Nottingham
7
00:00:24,566 --> 00:00:28,153
ºi cã i-a cucerit inima
doamnei Marion.
8
Subtitles for Subtitrari
keywords: musafir, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37159-Musafir_(2004)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,285 --> 00:01:17,277
Departe, la sate,
când un copil cascã...
2
00:01:17,855 --> 00:01:22,588
mama lui îi zice, "Du-te în pat, fiule.
Else Gabbar, banditul, va veni"
3
00:01:22,860 --> 00:01:26,455
Dacã încã mai stã treaz,
îl va întreba pe Gabbar...
4
00:01:27,065 --> 00:01:30,296
"De ce a trebuit sã te joci cu
poliþistul Thakur?"
5
00:01:31,035 --> 00:01:36,530
"De ce nu i-ai tãiat mâna
ºi sã-l laºi sã plece?"
6
00:01:37,041 --> 00:01:39,032
"Dacã l-ai fi pãcãlit
chiar aici..."
7
00:01:39,644 --> 00:01:41,635
"nu ºi-ar fi adus
eroii cu el..."
8
00:
Subtitles for Subtitrari
keywords: riding, the, bullet, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24838-Riding_the_Bullet_(2004)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1148}{1300}{C:{preview}00FF}{Y:b}** RIDING THE BULLET **|made by sabian|sabian@go.ro
{5240}{5277}Despre ce vorbeºti?
{5278}{5341}Alan, nu fi aºa bãþos!
{5342}{5399}Ãmi spui cã nu vrei sã mai faci asta?
{5401}{5474}- Nu asta spuneam.|-Atunci ce spui?
{5529}{5555}Drãguþ.
{5710}{5805}Ce e cu fixaþia asta morbida la tine?
{5814}{5852}Ai talent, Alan.
{5854}{5904}Nu-mi place sã te|vãd cã-l iroseºti cu
{5904}{5964}imaginile astea puerile|cu monºtrii din filme.
{6019}{6078}De unde ai obsesia asta cu moartea?
{6094}{6142}Toþi creazã despre viaþã.
{6152}{6237}Poate n-ai bãgat de seamã,|mica mea umbrã a morþii...
{6
Subtitles for Subtitrari
keywords: videodrome, 1983, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40758-Videodrome_(1983)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,834 --> 00:00:45,770
Civic TV,
2
00:00:45,836 --> 00:00:47,931
the one you take to bed
with you.
3
00:00:48,004 --> 00:00:51,910
Max, it's that time again:
4
00:00:51,975 --> 00:00:57,008
time to slowly, painfully
ease yourself back into consciousness.
5
00:00:57,079 --> 00:00:59,710
No, l'm not a dream,
6
00:00:59,783 --> 00:01:02,084
although l've been told
l'm a vision of loveliness.
7
00:01:02,152 --> 00:01:04,145
-Who told you that ?
8
00:01:04,221 --> 00:01:07,956
l'm nothing less than your
faithful girl Friday, Bridey James,
9
00:01:08,025 --> 00:01:12,556
here
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1137, prime, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11370-Prime ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4162}{4262}Iartã-mã, e atât de cald aici...
{4265}{4365}ºi nu-i dau de cap nicicum|la porcãria asta.
{4370}{4470}Am semnat actele.
{4560}{4660}- Cum te simþi?|- Groaznic.
{4682}{4776}Francis era acolo, evident...
{4777}{4861}Mi-e greu sã-l vãd.
{4862}{4914}A semnat atât de repede.
{4915}{5011}Mãcar eu m-am prefãcut|cã mai arunc o privire peste ele.
{5012}{5112}Suna îngrozitor pentru mine.|Va dura o vreme...
{5147}{5247}9 ani! Nu poþi sã ºtergi|cu buretele atâþia ani.
{5335}{5435}Nebunia e cã am ieºit din aceastã cãsãtorie în 5 minute
{5485}{5585}ºi dintr-o datã...
{5627}{5724}mã trezesc gândindu-mã...
{5
Subtitles for Subtitrari
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26147-X-Men__The_Last_Stand_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,680 --> 00:01:02,720
Cu douãzeci de ani în urmã.
2
00:01:04,000 --> 00:01:06,320
Tot nu înþeleg
pentru ce mã aflu aici.
3
00:01:06,920 --> 00:01:08,800
Nu puteai sã-i convingi
sã accepte?
4
00:01:08,800 --> 00:01:11,200
Da, puteam, dar nu aºa
procedez eu.
5
00:01:11,200 --> 00:01:14,520
Mã aºteptam ca tu, dintre toþi
oamenii, sã-mi înþelegi sentimentele
6
00:01:14,560 --> 00:01:16,360
legate de înþelepciunea artei.
7
00:01:16,760 --> 00:01:19,840
Puterea corupe. Lucruri de genul ãsta.
Da, ºtiu, Charles.
8
00:01:20,440 --> 00:01:22,560
ªtiam cã o sã Ã
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1114, perfect, murder, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11148-Perfect Murder A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1}{1}23.976
{767}{1055}www.titrari.ro
{3991}{4039}Ai venit !
{4044}{4136}Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut|un pas înainte spre salvarea omenirii ?
{4136}{4184}Nu mai am mult.
{4223}{4290}Vãd cã þi-ai schimbat planurile|pentru seara asta.
{4290}{4357}Nu chiar. Ãi-am spus|cã vroiam sã merg la receptie.
{4357}{4412}ªi ai anulat cina cu londonezii ?
{4412}{4485}-Ai spus cã þi-e imposibil.|-ªi aºa ºi era.
{4485}{4567}Din fericire, au pierdut avionul.
{4608}{4651}Pentru...
{4651}{4699}... clipe furate !
{4847}{4996}Arãþi atât de bine ! Sã vãd dacã|reuºesc sã te ajung din urmã.
{5479}{551
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1119, pianiste, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11199-Pianiste La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{800}{1000}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1666}{1698}Bunã seara, fata mamii!
{1763}{1787}Bunã seara, mamã!
{1792}{1838}Mã bucur cã ai venit mai devreme.
{1873}{1908}Prea devreme.
{1913}{1961}Lasã-mã, te rog!|Sunt obositã.
{1966}{2008}Nu-mi vine sã cred.
{2013}{2073}Ultimul elev a plecat|acum trei ore.
{2078}{2145}Aº putea sã ºtiu|pe unde ai umblat pânã acum?
{2150}{2163}Mãmã, te rog.
{2168}{2244}Ba nu.|Nu te las pânã nu-mi spui!
{2347}{2397}Am fost sã mã plimb.|E bine?
{2402}{2497}Am stat opt ore în colivia mea,|eram obositã ºi am vrut sã iau puþin aer.
{2502}{2553}- Trei ore?|- Exact.
{3041}{3082}M
Subtitles for Subtitrari
keywords: kako, ubiv, svetec, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26957-Kako_ubiv_svetec_(2004)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,040 --> 00:00:18,315
Suntem gata.
Du-te pe partea cealalta.
2
00:00:18,760 --> 00:00:19,909
O-sa dau eu semnalul.
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,111
Este liber.
Du-te, acum !
4
00:00:22,320 --> 00:00:25,153
Repede, inainte ca ei sa plece.
Haide !
5
00:00:33,080 --> 00:00:36,834
Grabeste-te ! Esti la fel de inceata ca o broasca testoasa.
Ce proasta !
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,108
Nu-mi vine sa cred ce proasta este !
7
00:00:44,440 --> 00:00:45,509
Haide !
8
00:00:50,480 --> 00:00:51,754
Nadir ! Nadir !
9
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Cu pietricele nu poti distruge un ta
Subtitles for Subtitrari
keywords: 1514, dead, meat, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k,