Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Subtitrari.ro
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1614, grumpy, old, men, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16149-Grumpy_Old_Men_(1993)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,229 --> 00:01:01,184
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:37,549 --> 00:01:40,666
DomnuIe Gustafson,
trebuie sã discutãm !
3
00:01:44,949 --> 00:01:48,464
DomnuIe Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:50,549 --> 00:01:54,861
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmpIã nimic.
5
00:01:55,109 --> 00:02:02,459
Nu pot sã vin aici o datã Ia 2 ziIe.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:04,389 --> 00:02:07,938
DomnuIe Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:08,509 --> 00:02:12,297
Deschideþi uºa !
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:1
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: underdog, 2007, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42857-Underdog_(2007)-29_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:49,900
traducerea: delanina & C+C
Acesta este Simon Barsinister,
omul cel mai rau din lume.
2
00:00:49,900 --> 00:00:53,800
Simon si adjutantul CAD
voiau sa domine universul.
3
00:00:53,800 --> 00:00:55,900
Dar de fiecare data au fost
invinsi de mine,
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,700
cel mai mare erou vazut vreodata.
5
00:00:58,700 --> 00:01:04,700
Underdog.
6
00:01:32,700 --> 00:01:37,900
Vom discuta despre cresterea
criminalitatii in orasul nostru.
7
00:01:38,000 --> 00:01:43,800
In fata mea sunt
dosare nerezolvate.
8
00:01:43,800 --> 00:01:46,900
Nu va
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1821, revolver, 2005, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18211-Revolver_(2005_I)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:38,300
Cel mai mare inamic se va ascunde în locul
unde n-ai cãuta niciodatã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,900
Singurul mod în care sã devii mai deºtept
e sã joci cu adversari deºtepþi.
3
00:00:50,500 --> 00:00:56,400
Prima regulã a afacerilor:
protejaza-þi investiþia.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,900
Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi doar amînat
în avantajul inamicilor tai.
5
00:01:16,900 --> 00:01:20,300
Un singur lucru am învãþat în ultimii 7 ani.
6
00:01:20,300 --> 00:01:26,100
Ãn fiecare joc exista un adversar
ºi întotdeauna o victimã.
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: hard, target, 1993, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9651-Hard_Target_(1993)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,150 --> 00:00:57,132
Vã implor.
2
00:02:56,903 --> 00:02:58,954
Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,
a câºtigat.
3
00:02:59,198 --> 00:03:01,569
Nu putem permite sã se întâmple asta,
domnule Lopak.
4
00:04:36,205 --> 00:04:37,079
Coniac?
5
00:04:43,959 --> 00:04:45,381
E ca un drog, nu-i aºa?
6
00:04:48,053 --> 00:04:49,595
Sã hãituieºti un om...
7
00:04:56,472 --> 00:04:57,528
A meritat?
8
00:04:59,742 --> 00:05:01,533
- Pânã la ultimul ºfanþ.
- Bine.
9
00:05:59,993 --> 00:06:00,711
Da.
10
00:06:02,517 --> 00:06:06,396
Bunã. Ãl caut pe Douglas
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: hills, have, eyes, ii, the, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40195-Hills_Have_Eyes_II,_The_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:02,480
- Nu!
- Mori!
2
00:02:10,320 --> 00:02:15,120
The Hills Have Eyes II
3
00:02:16,080 --> 00:02:19,920
Ãn urmã cu 2 ani, o familie de americani,
în timp ce traversau deºertul...
4
00:02:19,920 --> 00:02:24,680
Au greºit drumul ºi au ajuns în zona
unei baze militare cu numele de Sector 16.
5
00:02:24,800 --> 00:02:27,680
Pânã la rãsãritul soarelui, jumãtate
din familie a fost mãcelãritã.
6
00:02:28,640 --> 00:02:33,320
Ãn sãptãmânile care au urmat armata a
efectuat misiuni de distrugere totalã în zonã.
7
00:02:35,640 --> 00:02:40,040
Rec
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1091, notebook, the, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10914-Notebook,_The_(2004)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3875}{3896}Scuzã-mã...
{3961}{4023}Haide dragã, sã te|pregãtesc pentru dormit.
{4325}{4369}Eu nu sunt o|persoanã foarte specialã,
{4383}{4442}Doar un bãrbat obiºnuit|cu gânduri obiºnuite,
{4460}{4502}cu o viaþã obiºnuitã.
{4513}{4571}Nu existau monumente|ridicate în onoarea mea
{4574}{4631}ºi astfel numele meu|ar fi fost curând uitat.
{4660}{4717}Dar într-o anumitã privinþã,
{4720}{4786}am reuºit mai bine|decât oricine.
{4792}{4837}- Arãþi bine!|- Mã simt bine...
{4840}{4909}Am iubit o femeie|cu toatã inima ºi sufletul meu,
{4912}{4957}ºi pentru mine,
{4960}{5027}acest lucru a fost suficient.|- Salut Harry.
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: double, trouble, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23198-Double_Trouble_(1967)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1173}UN BUCLUC CU REPETITIE
{5220}{5260}Gata. E rândul vostru, fetelor.
{5264}{5332}E adevãrat cã ne pãrãseºti|ºi pleci în Belgia, Guy?
{5336}{5374}Da. Plec mâine searã.
{5378}{5426}- Boo-hoo!|- Boo-hoo!
{5430}{5456}"Boo-hoo"?
{5460}{5515}E un titlu bun pentru un cântec.
{5580}{5641}Ai cumva un foc?
{5760}{5840}- Te mai pot ajuta cu ceva?|- Poti sã iei loc.
{5844}{5884}Multumesc.
{5924}{6003}- Ai mai fost aici, drã...|- Claire. Claire Dunham.
{6020}{6132}Ãn fiecare searã, de când cânþi aici,|dar nu m-ai vãzut pânã acum.
{6151}{6188}Nu înþeleg de ce.
{6204}{6292}Poate cã ai fost prea ocupat|cu iubita ta cea
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1891, imagine, john, lennon, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18919-Imagine__John_Lennon_(1988)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,971 --> 00:00:15,474
<i>I always was a rebel.
But, on the other hand, I want...</i>
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,935
<i>to be loved and accepted
by all facets of society...</i>
3
00:00:18,018 --> 00:00:22,648
<i>and not be this loudmouth,
lunatic poet-musician.</i>
4
00:00:23,774 --> 00:00:24,942
<i>But I cannot be what I'm not.</i>
5
00:01:57,492 --> 00:01:59,661
- Good morning.
- Good morning.
6
00:02:01,121 --> 00:02:04,458
<i>People say, "Why are you recording
your life like a diary?"</i>
7
00:02:04,541 --> 00:02:08,420
<i>The thing is that, as a Beatle,
every song and eve
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1804, piece, of, my, heart, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18049-Piece_of_My_Heart,_A_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{899}{942}PERFECT OPUªl
{948}{991}Aþi strãbãtut vreodatã þara|într-un jeep din '82,
{994}{1069}cu cauciucuri roase, amortizoare|distruse ºi fãrã aer condiþionat?
{1088}{1174}Ãn mod normal, asta ar fi cumplit.|Mai ales în miezul cãldurii.
{1196}{1245}Dar, când eºti cu cineva|ca Julia...
{1255}{1286}Scuze, scumpo.
{1303}{1403}Toate astea nu mai conteazã, chiar|dacã þi se lipeºte fundul de scaun.
{1442}{1552}Oricum, cu 4 ani în urmã|am sosit în L.A. plini de bagaje
{1563}{1602}ºi cu foarte multe planuri.
{1616}{1716}Mai întâi, sã trãim împreunã|în fericire, armonie ºi împlinire.
{1749}{1849}Apoi, sã devin un a
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: face, off, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25997-Face_Off_(1997)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,361 --> 00:01:03,761
FAÃÃ ÃN FAÃÃ
2
00:03:18,320 --> 00:03:21,240
- Ai mâncat ceva ?
- Nu.
3
00:03:22,200 --> 00:03:25,000
Hei, ce-i aici, un picnic ?
Haideþi.
Ãn 10 minute trebuie sã plecãm.
4
00:03:33,080 --> 00:03:35,400
Ãmpinge-mã afarã, bãiete.L-am prins.
5
00:04:13,480 --> 00:04:16,920
Avem ceva de la serviciul de informaþii LAPD,
dacã desigur existã aºa ceva ?
6
00:04:17,960 --> 00:04:20,120
- Nu încã, domnule.
- Sigur cã nu.
7
00:04:20,280 --> 00:04:24,080
Pentru cã suntem o echipa anti-tero ascunsã
care este atât de secretã
8
00:04:24,280
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1067, out, for, blood, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10677-Out For Blood ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,647
OUT FOR BLOOD
2
00:00:41,146 --> 00:00:51,647
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
D-nule Holten?
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
D-nule Holten?
5
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
D-nule Holten,
eu sunt dr. Blake.
6
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Nu am ucis-o eu.
7
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Nu ar fi fãcut asta.
8
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
De 3 sãptãmâni tot le-am spus asta.
9
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
De fapt, am deconectat camera video, d-nule Holten.
10
00:01:56,088
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1113, people, vs, larry, flynt, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11130-People Vs Larry Flynt The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:43.44,00:00:47.43
Larry![br]Jimmy!
00:01:23.41,00:01:27.01
PROCESUL LARRY FLYNT
00:01:27.41,00:01:30.61
Traducerea ºi adaptarea nyrolph@k.ro
00:02:15.35,00:02:19.34
Foarte bun. Cât e?[br]2 dolari.
00:02:31.78,00:02:35.78
Uite unu. Doi.
00:03:10.66,00:03:14.58
E încuiat. Iar e acolo.
00:03:14.74,00:03:18.74
Tatã! Ce faci? Dechide uºa.
00:03:20.42,00:03:24.42
Sper cã nu faci ce cred eu.
00:03:24.94,00:03:28.94
Eu o produc s-o vând, nu s-o bei tu!
00:03:37.66,00:03:41.66
L
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1540, mckenzie, break, the, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15409-McKenzie_Break,_The_(1970)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,804 --> 00:01:00,204
Guard, halt.
2
00:01:00,273 --> 00:01:01,865
Handcuffs.
3
00:01:03,276 --> 00:01:05,335
Left turn.
4
00:01:05,411 --> 00:01:07,004
Corporal.
5
00:01:43,819 --> 00:01:46,686
Come on, let's have you!
Get fell in!
6
00:01:46,755 --> 00:01:49,849
It's roll call!
Let's have you!
7
00:01:55,232 --> 00:01:58,633
- Sergeant, check the other huts.
- Quick march, double!
8
00:01:58,702 --> 00:02:01,432
Come on! Move! Move!
9
00:02:12,783 --> 00:02:17,311
Come on! Fall out for roll call,
or it's blood for breakfast!
10
00:02:17,388 --> 00:02:20,152
Kapi
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: prozac, nation, 2001, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44145-Prozac_Nation_(2001)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,810 --> 00:03:13,729
Ãnapoi, înapoi, înapoi.
2
00:03:13,766 --> 00:03:16,612
Cât de înapoi vrei??
3
00:03:16,649 --> 00:03:19,816
Mama ºi tata
au divorþat înainte sã împlinesc eu 2 ani.
4
00:03:19,853 --> 00:03:24,522
Dupã aia, tatãl meu a fost
aproape invizibil în viaþa mea...
5
00:03:24,558 --> 00:03:27,980
...ºi mama mea, mult prea implicatã.
6
00:03:29,060 --> 00:03:32,655
A vrut sã se revanºeze pentru toate
greºelile fãcute asupra mea.
7
00:03:33,631 --> 00:03:37,590
Ãntr-o noapte, aveam ceva în pantaloni,
parcã, sânge.
8
00:03:38,403 --> 00:03:
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1470, salton, sea, the, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1470-Salton_Sea,_The_(2002)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai stiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poti|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispozitie.
{1941}{2008}Poti decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Sot iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Printul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãret la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar mai în
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1069, overboard, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10696-Overboard ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,679 --> 00:03:01,931
<i>Docul cinci, vasul Imaculata?</i>
2
00:03:02,098 --> 00:03:04,517
E aici!
3
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
Oh!
4
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
Nu pot, repet, nu pot
5
00:03:15,945 --> 00:03:19,907
sa mai stau in recipientul asta pe mare
fara sa fac nimic.
6
00:03:20,033 --> 00:03:24,495
Asa ca, atat timp cat iti repari motoarele tale
prostesti, o sa fac niste schimbari.
7
00:03:24,621 --> 00:03:28,750
- Am chemat un tamplar.
-Cum vrei, scumpi. Eu trag cu arma.
8
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
Buna!
9
00:03:35,507 --> 00:03:38,635
Dl. Stayton?
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: insider, the, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37571-Insider,_The_(1999)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:21,000
Subtitrarea de Rãzvan (zax77@rol.ro)
2
00:00:21,200 --> 00:00:25,800
Sincronizare pt. 1 CD de parshivu@hotmail.com
3
00:03:43,000 --> 00:03:45,200
- Cafea?
- Da, mulþumesc.
4
00:03:47,100 --> 00:03:50,100
Ãi-a plãcut vacanþa?
5
00:03:50,000 --> 00:03:52,600
- Ce am vãzut, mi-a plãcut.
6
00:03:56,900 --> 00:04:00,000
Te rog, sã-mi explici de ce
aº fi de acord cu un interviu...
7
00:04:00,000 --> 00:04:02,600
fãcut de americani pro-sioniºti?
8
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Pentru cã Hezbollah...
9
00:04:06,100 --> 00:04:10,700
încearcã s
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: battlefield, baseball, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9057-Battlefield_Baseball_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,615 --> 00:00:05,417
This movie is dedicated to
all those who love baseball
2
00:00:24,873 --> 00:00:27,067
`"The Koshien Stadium Tournament""
3
00:00:27,175 --> 00:00:30,702
The dream of every
high school baseball player
4
00:00:32,715 --> 00:00:37,175
Where they run about
the field furiously
5
00:00:37,286 --> 00:00:41,552
to seize a moment of honor
6
00:00:41,890 --> 00:00:45,222
as if their lives depended on it
7
00:00:57,172 --> 00:01:00,800
But have you heard of baseball
8
00:01:00,909 --> 00:01:05,811
Where players risk their lives
9
00:01:05,914 --> 00:01:09,577
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1106, raising, helen, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11069-Raising_Helen_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,372 --> 00:00:23,966
''Stand Back'' by Joan Osborne
2
00:00:33,617 --> 00:00:38,179
I need a Ken doll pilot
with a sexy smile and a flying limousine
3
00:00:38,290 --> 00:00:42,317
To pick me up, go the extra mile
and deliver me to the scene
4
00:00:42,394 --> 00:00:44,692
I need five more hours
in the average day
5
00:00:44,796 --> 00:00:46,787
One to get the work done, four to play
6
00:00:46,865 --> 00:00:50,665
Be a devil and angel
You know what I mean?
7
00:00:50,735 --> 00:00:53,329
Stand back
8
00:00:53,405 --> 00:00:55,066
Out of my way
9
00:00:55,140 --> 00:00
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: bones, 2005, sezonul, 1, episodul, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39529-Bones_(2005)_sezonul_1,_episodul_1-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,214 --> 00:00:06,590
<i>Ultimul apel </i>
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,509
<i>pentru zborul 416...</i>
3
00:00:08,509 --> 00:00:09,510
Am întârziat.
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,309
Afiºajul s-a tâmpit.
5
00:00:17,309 --> 00:00:18,519
<i>La aceastã orã...</i>
6
00:00:18,519 --> 00:00:20,687
Afiºajul sosirilor nu mai funcþioneazã.
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,399
ªtie cineva de zborul din Guatemala?
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,817
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,319
La ce poartã?
10
00:00:29,196 --> 00:00:30,197
Am întârziat.
11
00:00:32,
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1270, overboard, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12700-Overboard_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,679 --> 00:03:01,931
<i>Docul cinci, vasul Imaculata?</i>
2
00:03:02,098 --> 00:03:04,517
E aici!
3
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
Oh!
4
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
Nu pot, repet, nu pot
5
00:03:15,945 --> 00:03:19,907
sa mai stau in recipientul asta pe mare
fara sa fac nimic.
6
00:03:20,033 --> 00:03:24,495
Asa ca, atat timp cat iti repari motoarele tale
prostesti, o sa fac niste schimbari.
7
00:03:24,621 --> 00:03:28,750
- Am chemat un tamplar.
-Cum vrei, scumpi. Eu trag cu arma.
8
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
Buna!
9
00:03:35,507 --> 00:03:38,635
Dl. Stayton? E ci
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1104, paese, del, sesso, selvaggio, il, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11048-Paese Del Sesso Selvaggio Il ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 -->
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: american, outlaws, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5095-American_Outlaws_(2001)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{5000}Subtitrare:|Fernando
{1579}{1664}AMERICAN OUTLAWS
{1934}{2005}In padure, baietii!
{2007}{2033}Trageti!
{2316}{2350}Inapoi!
{2496}{2585}- Esti bine?|- Duceti-l la caruta.
{2587}{2624}Esti bine?
{2784}{2842}Gatling!|Au un Gatling!
{2844}{2928}La naiba, Cole, asta nu mai|e distractiv de acum 2 ani!
{3101}{3141}Jos!
{3143}{3171}Trageti!
{3282}{3312}Sunteti bine, baietii?
{3314}{3397}Da. Nu-i vor prinde pe fratii|Younger cu un tun!
{3399}{3450}Tunul face o treaba|buna!
{3475}{3538}Ce urmaritor indian|al naibii ai fost, Tom.
{3540}{3616}Mi-ai platit ca sa ii gasesc|pe soldatii. Aici sunt.
{3617}{3670}- Adu-mi-l pe micul James.|- I
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1451, joey, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14516-Joey_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:01,835
Bai, bai...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,212
Ah, bine, te-ai trezit. Tu poti sa hotarasti asta.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,214
Care din noi e mai mare pacoste?
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,049
Gina, nu am timp pentru asa ceva. Am o problema mare.
5
00:00:07,090 --> 00:00:08,383
Doar alege pe cineva.
6
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
Foarte bine-- Gina, tu esti cea mai mare pacoste.
7
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Ti-am zis!
8
00:00:12,721 --> 00:00:14,348
OK, poti sa ma asculti, te rog?
9
00:00:14,473 --> 00:00:17,267
OK, iti aduci aminte cum Alex era su
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: vatel, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34872-Vatel_(2000)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{528}{588}10 aprilie 1671.
{628}{663}Monsieur le Prince de Condé...
{694}{768}Majestatea sa imi da motive sa cred|ca ar accepta cu gratie...
{776}{884}invitatia sa va viziteze la Chantilly.|Vizita va dura 3 zile.
{915}{976}Regele m-a instruit sa va spun|ca nu vrea festivitati.
{992}{1045}Doar simplele placeri|ale vietii la tara.
{1071}{1172}Cu alte cuvinte, daca apreciati favorul|Majestatii Sale, nu veti precupeti nimic...
{1187}{1267}pentru a asigura extravaganta|si ingenuitatea festivitatilor.
{1294}{1369}O sa vin eu insumi|sa verific aranjamentele
{1388}{1417}Marchizul de Lauzun...
{1452}{1542}in serviciul majestatii sale|
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1807, threshold, 2005, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18079-Threshold_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:05,501
<i>and I work
for the federal government.</i>
2
00:00:05,567 --> 00:00:08,301
<i>I deal in worst-case scenarios,</i>
3
00:00:08,367 --> 00:00:09,434
<i>the unthinkable.</i>
4
00:00:09,501 --> 00:00:12,434
<i>On September 16th, 2005</i>
5
00:00:12,501 --> 00:00:14,267
<i>the unthinkable happened.</i>
6
00:00:14,334 --> 00:00:16,634
<i>An extraterrestrial object
appeared</i>
7
00:00:16,701 --> 00:00:18,768
<i>off the bow
of a naval freighter.</i>
8
00:00:18,833 --> 00:00:22,467
<i>The entire crew was exposed
to a high-frequency signal.</i>
9
00:00:22
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: aeon, flux, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23381-Aeon_Flux_(2005)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:05,900
2011 - Un virus ucide 99% din populaþia lumii
2
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Un om de ºtiinþã, Trevor
Goodchild, descoperã un antidot.
3
00:01:11,400 --> 00:01:16,000
Cei 5 milioane de supravieþuitori trãiesc
în Bregna, ultimul oraº de pe Pãmânt.
4
00:01:16,200 --> 00:01:20,500
Dinastia Goodchild
guverneazã de 400 de ani.
5
00:01:21,700 --> 00:01:26,200
Rebelii se pregãtesc sã
rãstoarne regimul Goodchild.
6
00:01:47,900 --> 00:01:57,200
AEON FLUX
7
00:02:05,800 --> 00:02:09,300
<i>Unii numesc Bregna societatea perfectã.</i>
8
00:02:11,1
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: disturbia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40247-Disturbia_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,063
DISTURBIA
2
00:00:01,264 --> 00:00:04,474
- Crezi cã ne poate vedea?
- Nu, nu ne poate vedea.
3
00:00:05,017 --> 00:00:07,458
Crede-mã...el simte cã
este observat.
4
00:00:16,466 --> 00:00:17,300
Tatã...
5
00:00:18,429 --> 00:00:20,940
Este unul mare aici, tatã.
Este unul mare.
6
00:00:21,923 --> 00:00:23,878
Bine.
7
00:00:24,017 --> 00:00:24,854
A apãrut.
8
00:00:25,281 --> 00:00:27,698
Momeºte-l.
- Haide, bãiete, poþi.
- Acum îi dã târcoale.
9
00:00:27,845 --> 00:00:31,522
Acum e numai treaba ta, Kale. Aºa.
Ãncearcã s-o arunci Ã
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1106, paradise, now, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11064-Paradise Now ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:39,758 --> 00:01:40,878
Te duci la Nablus?
2
00:01:48,438 --> 00:01:49,558
E strâmbã.
3
00:01:54,878 --> 00:01:56,678
- Ce?
- E strâmbã.
4
00:01:57,398 --> 00:02:00,038
- Bara?
- Da, ce crezi?
5
00:02:00,798 --> 00:02:03,838
- Dar e nouã.
- Se poate, dar e strâmbã.
6
00:02:03,998 --> 00:02:06,068
O voi duce înapoi la verifice.
7
00:02:06,238 --> 00:02:09,147
Asta nu ajutã cu nimic,
e strâmbã.
8
00:02:09,317 --> 00:02:11,917
- Mie nu mi-se pare.
- Sau sunt eu orb?
9
00:02:12,077 --> 00:02:13,597
Ai putea sã te înºeli.
10
00:02:13,637 --> 00:02:16,07
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1, 6, blocks, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25372-16_Blocks_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,228 --> 00:00:45,230
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:46,230 --> 00:00:49,192
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:49,232 --> 00:00:52,193
Asta este pentru Diane.
4
00:00:52,233 --> 00:00:54,194
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:54,234 --> 00:00:57,196
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:57,236 --> 00:01:01,198
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:01:01,238 --> 00:01:04,199
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:01:04,239 --> 00:01:08,241
Deci, sper sã primeºti asta
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: videodrome, 1983, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40758-Videodrome_(1983)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,834 --> 00:00:45,770
Civic TV,
2
00:00:45,836 --> 00:00:47,931
the one you take to bed
with you.
3
00:00:48,004 --> 00:00:51,910
Max, it's that time again:
4
00:00:51,975 --> 00:00:57,008
time to slowly, painfully
ease yourself back into consciousness.
5
00:00:57,079 --> 00:00:59,710
No, l'm not a dream,
6
00:00:59,783 --> 00:01:02,084
although l've been told
l'm a vision of loveliness.
7
00:01:02,152 --> 00:01:04,145
-Who told you that ?
8
00:01:04,221 --> 00:01:07,956
l'm nothing less than your
faithful girl Friday, Bridey James,
9
00:01:08,025 --> 00:01:12,556
here
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1119, pianiste, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11199-Pianiste La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{800}{1000}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1666}{1698}Bunã seara, fata mamii!
{1763}{1787}Bunã seara, mamã!
{1792}{1838}Mã bucur cã ai venit mai devreme.
{1873}{1908}Prea devreme.
{1913}{1961}Lasã-mã, te rog!|Sunt obositã.
{1966}{2008}Nu-mi vine sã cred.
{2013}{2073}Ultimul elev a plecat|acum trei ore.
{2078}{2145}Aº putea sã ºtiu|pe unde ai umblat pânã acum?
{2150}{2163}Mãmã, te rog.
{2168}{2244}Ba nu.|Nu te las pânã nu-mi spui!
{2347}{2397}Am fost sã mã plimb.|E bine?
{2402}{2497}Am stat opt ore în colivia mea,|eram obositã ºi am vrut sã iau puþin aer.
{2502}{2553}- Trei ore?|- Exact.
{3041}{3082}M
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: babylon, 5, the, river, of, souls, 1998, tv, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37633-Babylon_5__The_River_of_Souls_(1998)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,660 --> 00:01:08,900
Sunt sigur cã mai e puþin
pânã la cripta principalã.
2
00:01:08,900 --> 00:01:12,340
Spui asta de douã zile.
Este o prostie.
3
00:01:12,780 --> 00:01:14,820
Mai sunt ºi alte cripte în oraº
pe care am fi putut sã le încercãm.
4
00:01:14,980 --> 00:01:19,020
- Mai mici. Uºor de intrat în ele.
- Exact. Ar fi fost mai uºor de intrat.
5
00:01:19,020 --> 00:01:21,500
Pariez cã cineva a fost deja acolo.
6
00:01:21,660 --> 00:01:24,380
Trebuie sã fii nebun ca sã sapi
atât în pãmânt moale.
7
00:01:24,740 --> 00:01:26,780
Asta e altã observaþ
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1238, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12383-Star_Wars__Episode_I_-_The_Phantom_Menace_(1999)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{522}{613}{C:$FFC248}Cu mult timp în urmã,|într-o galaxie îndepãrtatã...
{705}{945}{C:CCFF}R Ã Z B O I U L|S T E L E L O R
{966}{1020}{C:CCFF}EPISODUL I
{1046}{1152}{C:CCFF}A M E N I N Ã A R E A F A N T O M E I
{1188}{1240}{C:CCFF}Neliniºtea a cuprins Imperiul Galactic.
{1260}{1385}{C:CCFF}Se discutã de impozitul pe drumurile|comerciale spre stelele îndepãrtate.
{1412}{1515}{C:CCFF}Sperând sã rezolve problema|cu o blocadã de nave,
{1528}{1690}{C:CCFF}lacoma Federaþie de Comerþ a oprit toate|transporturile spre mica planetã Naboo.
{1729}{1836}{C:CCFF}la nesfârºit aceste evenimente ala
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: london, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21188-London_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,062 --> 00:01:07,062
<b>** LONDON **
made by sabian</b>
2
00:01:37,363 --> 00:01:39,490
Spune-mi cã îþi vine.
3
00:01:51,911 --> 00:01:55,312
- Ãþi vine? Ãþi vine?
- Da.
4
00:02:25,612 --> 00:02:27,204
Alo.
5
00:02:28,114 --> 00:02:30,173
Hei frate, ce mai faci?
6
00:02:33,219 --> 00:02:35,050
Zint zob.
7
00:02:39,659 --> 00:02:41,524
Tu ce faci?
8
00:02:44,364 --> 00:02:46,628
Ce petrecere?
Despre ce vorbeºti?
9
00:02:49,669 --> 00:02:52,160
Glumeºti?
10
00:02:52,338 --> 00:02:54,829
Glumeºti?
11
00:02:55,008 --> 00:02:56,805
Unde?
12
00:02:58,
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: prey, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34674-Prey_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:02,500
<b>Prada</b>
2
00:02:53,000 --> 00:02:54,800
Mai rezistã puþin.
3
00:02:55,000 --> 00:02:56,800
Rezistã iubito, uºor...
4
00:02:57,000 --> 00:02:58,800
Bunã, vã urez "Bine aþi venit" în...
5
00:02:59,000 --> 00:03:00,800
Salut sunt Tom Newman.
6
00:03:01,000 --> 00:03:02,800
Poþi sã iei astea te rog.
7
00:03:03,000 --> 00:03:04,800
- O sã fii bine?
- Da.
8
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
Acum cã sunt pe pãmânt, da.
9
00:03:07,000 --> 00:03:09,500
Drãguþo nu pot sã-þi spun cât îþi sunt de
recunoscãtor cã nu ai vomat înainte de a
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: 1114, perfect, murder, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11148-Perfect Murder A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1}{1}23.976
{767}{1055}www.titrari.ro
{3991}{4039}Ai venit !
{4044}{4136}Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut|un pas înainte spre salvarea omenirii ?
{4136}{4184}Nu mai am mult.
{4223}{4290}Vãd cã þi-ai schimbat planurile|pentru seara asta.
{4290}{4357}Nu chiar. Ãi-am spus|cã vroiam sã merg la receptie.
{4357}{4412}ªi ai anulat cina cu londonezii ?
{4412}{4485}-Ai spus cã þi-e imposibil.|-ªi aºa ºi era.
{4485}{4567}Din fericire, au pierdut avionul.
{4608}{4651}Pentru...
{4651}{4699}... clipe furate !
{4847}{4996}Arãþi atât de bine ! Sã vãd dacã|reuºesc sã te ajung din urmã.
{5479}{551
Subtitles for Subtitrari.ro
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29275-Battlestar_Galactica_(2004)-29_97_FPS.srt