Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Subtitles by relevance:
Subtitles for Subtitles
keywords: scaphandre, et, le, papillon, english, subtitles,
original filename: 25785-Scaphandre Et Le Papillon Le ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesus, a hospital.</i>
10
00:02:45,427 --> 0
Subtitles for Subtitles
keywords: two, and, a, half, men, english, subtitles,
original filename: 25147- Two And A Half Men ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,830 --> 00:00:01,660
Look,don't worry.
2
00:00:01,680 --> 00:00:02,800
You'll grow into it.
3
00:00:02,830 --> 00:00:04,640
Just once I'd like to
get clothes that fit now.
4
00:00:04,680 --> 00:00:07,760
Yeah,well,quit going through
puberty and we'll talk about it.
5
00:00:08,270 --> 00:00:10,920
Quit being so cheap,and
we'll talk about it.
6
00:00:11,490 --> 00:00:13,640
Hey,hey,watch your mouth.
7
00:00:14,090 --> 00:00:16,590
Hard to punish him
for telling the truth.
8
00:00:16,650 --> 00:00:17,200
Oh,yeah?
9
00:00:17,220 --> 00:00:19,560
Wait till he tries on the
underwear I bought him.
10
00:00:22,240 --> 00:00:23,370
What's
Subtitles for Subtitles
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, french, fr, treasure, subtitles,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - French - fr - 849dfee40b4de719aad8c39b39b791cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
-Traduction Fran?aise-
1
00:00:02,005 --> 00:00:14,005
(Traduction aproximative grace a Google)
2
00:00:16,836 --> 00:00:17,836
National Treasure: The Book of Secrets
(Benjamin Gates et le Livre des Secrets)
3
00:00:20,837 --> 00:00:24,067
Washingon, DC
15 avril 1865.
4
00:00:26,670 --> 00:00:30,865
Cinq jours apr?s la fin
De la guerre civile.
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,898
Etes-vous Thomas Gates?
-- Oui.
6
00:00:55,558 --> 00:00:58,904
Il ya quelque chose que vous devriez regarder.
7
00:00:59,063 --> 00:01:02,309
Vous semblez ?tre bien
Avec des puzzles et des ?nigmes.
8
00:01:02,366 --> 00:01:04,548
Il s'agit d'
Subtitles for Subtitles
keywords: along, came, polly, english, subtitles,
original filename: 4565-Along Came Polly ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,612
<i>l, Reuben, take you, Lisa</i>--
2
00:00:52,652 --> 00:00:56,019
l, Reuben, take you, Lisa,
3
00:00:56,089 --> 00:00:58,250
to be my lawfully wedded wife.
4
00:00:58,324 --> 00:01:00,758
l do. l do.
5
00:01:03,430 --> 00:01:05,955
Hey, Lois.
The room looks beautiful.
6
00:01:06,032 --> 00:01:08,159
Oh, thanks. And all the candles
have been replaced...
7
00:01:08,234 --> 00:01:10,759
with these mini-lamps you asked for,
so now no more fire hazard.
Great.
8
00:01:10,837 --> 00:01:13,567
<i>Hey, did we sanitize these things?</i>
Reuben!
9
00:01
Subtitles for Subtitles
keywords: 2012, doomsday, english, subtitles,
original filename: 25460-2012 Doomsday ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:20,592 --> 00:03:21,592
Leo5035 Subtitles
2
00:03:32,394 --> 00:03:33,156
Frank
3
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
4
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
5
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
6
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
7
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
8
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
9
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
10
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the latest reading
Subtitles for Subtitles
keywords: central, subtitles, com, national, treasure, book, of, secrets, 2007, 2, stuffies,
original filename: central-subtitles.com_51669_National.Treasure.Book.of.Secrets.2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,062 --> 00:00:36,110
<b>O TESOURO:
LIVRO DOS SEGREDOS</b>
2
00:00:37,580 --> 00:00:40,889
<b>Washington
14 de Abril de 1865</b>
3
00:00:43,261 --> 00:00:47,605
<b>Cinco dias depois do fim da Guerra Civil</b>
4
00:00:58,365 --> 00:01:01,372
Ele est? na outra sala.
5
00:01:08,456 --> 00:01:11,063
- Voc? ? o Thomas Gates?
- Sim.
6
00:01:12,132 --> 00:01:15,206
Temos aqui uma coisa que
gostar?amos que visse...
7
00:01:15,240 --> 00:01:18,682
Ouvi dizer que voc? ? bastante
bom com quebra-cabe?as e enigmas.
8
00:01:18,782 --> 00:01:21,689
? uma mensagem em c?digo.
9
00:01:2
Subtitles for Subtitles
keywords: persepolis, english, subtitles,
original filename: 25189-Persepolis ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,240 --> 00:02:24,151
Passport, please.
2
00:02:27,200 --> 00:02:30,158
miss,
your ticket and your passport.
3
00:02:48,080 --> 00:02:50,071
Marji, stop running!
4
00:02:50,160 --> 00:02:52,151
Look! Nioucha is here!
5
00:02:54,160 --> 00:02:56,116
Marji, you've really grown up!
6
00:02:56,200 --> 00:02:57,997
Did you bring me a present?
7
00:02:58,080 --> 00:03:00,036
How is Paris? Did you see Bruce Lee?
8
00:03:00,080 --> 00:03:01,195
And the Eiffel Tower?
9
00:03:02,040 --> 00:03:02,995
Welcome to Teheran.
10
00:03:03,080 --> 00:03:04,035
We've missed you!
11
00:03:04,120 --> 00:03:05,030
Your luggage...
12
00:03:05,080
Subtitles for Subtitles
keywords: combats, de, femme, un, amour, english, subtitles,
original filename: 26554-Combats De Femme Un Amour De Femme ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
How are you, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Bored?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
I'm Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
I'm Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
I know.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, you do?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
You're a great dancer.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Thanks.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
You're a pleasure to watch.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
It's my job.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
You're a dancer?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Right, it's my job.
13
00:04:39,626 --> 00:04:41,560
Sorry, usually I'm faster...
14
00:
Subtitles for Subtitles
keywords: aleksandra, english, subtitles,
original filename: 24845-Aleksandra ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,438
With the participation of
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,718
With the support of
the Cinema Agency (Russia)
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
and the CNC (France)
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,999
Producer
Andrey SIEGLE
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,678
Co-producer
Laurent DANIELOU
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,271
present
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
A film by
Alexander SOKUROV
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEXANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Can I help you?
- There's no need.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- I'll carry it.
- No ne
Subtitles for Subtitles
keywords: trade, english, subtitles,
original filename: 24989-Trade ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:26,025 --> 00:05:27,287
I have many brains.
2
00:06:40,733 --> 00:06:42,826
My name is Veronica.
3
00:06:42,902 --> 00:06:44,767
How are you?
4
00:06:48,274 --> 00:06:50,242
I am happy to be here.
5
00:06:51,644 --> 00:06:52,668
Good.
You're getting better.
6
00:07:01,821 --> 00:07:02,753
Welcome to Mexico.
7
00:07:02,822 --> 00:07:03,754
Next.
8
00:07:12,131 --> 00:07:13,359
Okay, girls, let's go.
9
00:07:13,433 --> 00:07:14,457
This way.
10
00:07:18,971 --> 00:07:21,496
Girls, this is
Vadim Youchenko,
11
00:07:21,574 --> 00:07:23,166
head of the agency.
Subtitles for Subtitles
keywords: subtitles, the, bourne, ultimatum, espanol,
original filename: Subtitles - The Bourne Ultimatum - Espanol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,771 --> 00:02:28,823
?Sube las manos!
2
00:03:56,572 --> 00:04:00,453
Eso es lo que eres, un asesino.
3
00:04:00,488 --> 00:04:02,347
Siempre lo seras.
4
00:04:02,382 --> 00:04:04,182
Vamos, hazlo.
5
00:04:07,773 --> 00:04:11,773
Porque ellos lo quieren
solo por eso sigues con vida.
6
00:04:12,478 --> 00:04:13,552
?Quien es ella?
7
00:04:13,889 --> 00:04:16,164
Marie Kreutz, su novia.
8
00:04:16,550 --> 00:04:18,578
La mataron en la India.
9
00:04:25,270 --> 00:04:28,646
Tenemos una seccion sucia
que mato a la chica de Bourne
10
00:04:29,006 --> 00:04:33,006
El reg
Subtitles for Subtitles
keywords: 2019, the, truman, show, greek, subtitles, part, 2, fixed,
original filename: 2019-The Truman Show-Greek subtitles-part 2-fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 420}{ 550}1.7 ???. ???????? ???? ???????? ??? ??????? ???.
{ 575}{ 675}220 ????? ????? ??????? ?? ????? ??? ????.
{ 682}{ 779}? ?????? ?????? ???????? ??? ?????? ?? "????????????" ????.
{ 786}{ 872}??? ??? ????????,? ?????????? ???????????.
{ 879}{ 914}??? ???????? ????????? ???...
{ 921}{ 1012}?????????????? ?'??? ???????,????????? ?????? ??? ?????? ???????,
{ 1019}{ 1099}??? ???????? ??????? ??? ????? ????????,24 ???? ?? ????,
{ 1106}{ 1176}7 ????? ??? ???????? ?'??? ????? ??? ??? ??????.
{ 1183}{ 1339}??????? ????,??? ?? SEAHEAVEN ISLAND,??? ?????????? STUDIO ??? ?????????????? ????,
{ 1346}{ 1426}??? ??? ???? ?? ?? ?????? ?????? ??? ??
Subtitles for Subtitles
keywords: miracle, worker, the, english, subtitles,
original filename: 26743-Miracle Worker The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,866 --> 00:00:16,801
[cainele musca]
2
00:00:53,266 --> 00:00:55,668
Man: No, no.
Theydon't want that.
3
00:00:55,733 --> 00:00:57,701
lay it over there.
4
00:00:59,533 --> 00:01:01,468
[Ringing Softly]
5
00:01:08,833 --> 00:01:10,768
First, l'm going
to cut out this border.
6
00:01:16,433 --> 00:01:18,368
[Strains]
7
00:01:26,666 --> 00:01:28,434
Percy: H-Heten?
8
00:01:28,500 --> 00:01:30,869
H-Helen!
9
00:01:30,933 --> 00:01:32,501
Stop!
10
00:01:32,566 --> 00:01:34,634
Percy: Helen!
11
00:01:35,799 --> 00:01:37,401
Martha:
Stop it, Helen.
12
00:01:38,833 --> 00:01:42,937
Why she stick her fingers
in my mouth?
13
Subtitles for Subtitles
keywords: heroes, english, subtitles,
original filename: 24522-Heroes ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,097 --> 00:00:03,058
Previously on Heroes...
2
00:00:03,166 --> 00:00:06,564
I'll only be gone for a while.
This is your chance at a normal life.
3
00:00:06,690 --> 00:00:08,463
Welcome to New Orleans.
4
00:00:08,570 --> 00:00:09,683
Is that pay-per-view?
5
00:00:09,792 --> 00:00:12,623
Micah's some type of
genius and rigged the cable.
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,866
I'll take everything
you got in the register!
7
00:00:21,026 --> 00:00:25,409
<i>Ando, I write to you from the
greatest adventure of my life.</i>
8
00:00:25,687 --> 00:00:28,019
<i>I've met the most beauti
Subtitles for Subtitles
keywords: full, of, it, english, subtitles,
original filename: 26013-Full Of It ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
We come on the sloop John B.
2
00:00:55,588 --> 00:00:59,217
My grandfather and me.
3
00:00:59,259 --> 00:01:04,026
Around Nassau town we did roam.
4
00:01:06,132 --> 00:01:09,693
. Drinkin' all night.
5
00:01:09,736 --> 00:01:12,569
Got into a fight.
6
00:01:12,605 --> 00:01:14,197
Oh, yeah.
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,403
Well, I feel so broke up.
8
00:01:17,444 --> 00:01:19,378
I wanna go home.
9
00:01:22,482 --> 00:01:24,643
So hoist up the John B's sail.
10
00:01:24,684 --> 00:01:26,845
Hoist up the John B's sail.
11
00:01:26,886 --> 00:01:30,652
. See how the mainsail sets.
12
00:01:30,690 --> 00:01
Subtitles for Subtitles
keywords: central, subtitles, com, 1, 4, enron, the, smartest, guys, in, room, 2005, immortals, pt,
original filename: central-subtitles.com_14_Enron.The.Smartest.Guys.In.The.Room.2005.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,946 --> 00:00:31,448
"Jesus Salva"
2
00:00:34,826 --> 00:00:37,579
O que ? que se est? a construir ali?
3
00:00:39,039 --> 00:00:42,334
O que diabo est? a construir?
4
00:00:44,336 --> 00:00:46,672
A Enron demorou 16 anos a aumentar
os seus activos
5
00:00:46,797 --> 00:00:48,757
de 10 bili?es de d?lares
6
00:00:49,030 --> 00:00:50,966
a 65 bili?es,
7
00:00:51,802 --> 00:00:53,971
e demorou 24 dias a falir.
8
00:00:54,096 --> 00:00:57,099
O que diabo se est? a construir ali?
9
00:00:57,182 --> 00:01:00,352
Esta empresa desmoronou
t?o r?pida e t?o completamente.
10
0
Subtitles for Subtitles
keywords: star, trek, voyager, english, subtitles,
original filename: 4413- Star Trek Voyager ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:16,736 --> 00:02:18,670
Tsunkat! Tsunkat!
2
00:02:18,738 --> 00:02:22,674
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
Tsunkat! Tsunkat!
3
00:02:22,775 --> 00:02:27,508
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
4
00:04:16,122 --> 00:04:19,819
Captain's Log,
Stardate 53447.2.
5
00:04:19,892 --> 00:04:22,292
The crew's enjoying
a much needed shore leave
6
00:04:22,362 --> 00:04:24,227
on the Norcadian homeworld.
7
00:04:24,297 --> 00:04:27,266
While l visit Pendari, a planet
in the neighboring system,
8
00:04:27,333 --> 00:04:30,063
l'm leaving Commander Chakotay
in charge of V
Subtitles for Subtitles
keywords: 1788, terminator, 3, subtitles,
original filename: 1788-Terminator 3 Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,249 --> 00:01:53,639
?? ?????? ??? ???? ??????? ?????.
2
00:01:53,809 --> 00:01:57,438
?? ????????? ???
?? ?????????? ????? ?? ?????.
3
00:02:11,369 --> 00:02:14,406
?????? ?? ???????? ?? ?? ???????.
4
00:02:16,689 --> 00:02:19,840
?????????? ???? ?????.
5
00:02:20,649 --> 00:02:23,447
??????????? ?? ?? ????????????
???? ???????.
6
00:02:24,329 --> 00:02:27,719
'???? ??????? ?? 13 ??????,
??????????? ????.
7
00:02:27,889 --> 00:02:30,881
??????? ??? ?? ??????.
8
00:02:31,049 --> 00:02:33,563
????????????.
9
00:02:34,249 --> 00:02:38,083
'??? ??? ?? ???, ? ?????? ??? ??
Subtitles for Subtitles
keywords: fat, albert, english, subtitles,
original filename: 4519-Fat Albert ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,542 --> 00:00:45,238
Hey, hey, hey!
2
00:00:45,345 --> 00:00:47,711
It's Fa-a-a-a-t Albert!
3
00:01:08,868 --> 00:01:11,564
Hey, hey, hey!
4
00:01:15,408 --> 00:01:17,842
Hey, hey, hey!
5
00:01:43,069 --> 00:01:45,333
Doris. Wait up.
6
00:01:47,640 --> 00:01:50,200
Some of the kids are going
for an ice cream before practice.
7
00:01:50,310 --> 00:01:52,335
Want to go?
8
00:01:52,445 --> 00:01:55,676
I, uh, forgot my track shoes.
I have to go back home and get them.
9
00:01:55,782 --> 00:01:58,307
- Oh.
- Hi, Lauri.
10
00:01:58,418 --> 00:02:00,318
Hi, Heather.
Subtitles for Subtitles
keywords: journeyman, english, subtitles,
original filename: 24277-Journeyman ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,900
<i>Previously on Journeyman:</i>
2
00:00:05,101 --> 00:00:06,267
I can't find Dan.
3
00:00:06,301 --> 00:00:08,234
<i>I woke up this morning
and he wasn't there.</i>
4
00:00:08,267 --> 00:00:09,834
<i>He didn't show up for work,
he missed the deadline,</i>
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,401
<i>he hasn't called,
and this just isn't like him.</i>
6
00:00:11,434 --> 00:00:12,934
What's today's date?
October 6.
7
00:00:12,967 --> 00:00:14,934
What year?
1987.
8
00:00:14,967 --> 00:00:16,134
Where have you been, Dan?
9
00:00:16,167 --> 00:00:17,468
I
Subtitles for Subtitles
keywords: prison, break, english, subtitles,
original filename: 24616- Prison Break ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,470 --> 00:00:07,280
Previously on Prison Break
2
00:00:07,290 --> 00:00:08,840
Did you ask for a recent photo
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,700
of LJ and Sara?
- Yeah.
4
00:00:11,290 --> 00:00:13,200
- Where is it?
- She showed me the pictures,
5
00:00:13,210 --> 00:00:14,560
but she wouldn't
let me keep them.
6
00:00:15,730 --> 00:00:16,610
All right.
7
00:00:16,620 --> 00:00:18,140
I want to know who this guy is.
8
00:00:18,170 --> 00:00:19,750
Said his name was Sullins.
9
00:00:20,670 --> 00:00:22,680
Alex, thanks for coming in.
10
00:00:23,610 --> 00:00:24,6
Subtitles for Subtitles
keywords: d, war, english, subtitles,
original filename: 24684-D War ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
Everyone believes
the time of dragons has passed.
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,678
But the time of dragons...
3
00:00:57,090 --> 00:00:58,853
...has only just begun.
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
Every 500 years,
a young woman is born.
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
A woman who possesses a
spirit power that can turn a serpent...
6
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
...into the mightiest dragon of all.
7
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
A good serpent will use this
mighty power to protect the universe.
8
00:01:16,910 --> 00:01:20,971
An evil serpent
will
Subtitles for Subtitles
keywords: moonlight, english, subtitles,
original filename: 25620-Moonlight ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,979
<i>Previously on "Moonlight"...</i>
2
00:00:04,088 --> 00:00:06,000
by the way, the uh,
the whole kiss thing...
3
00:00:06,041 --> 00:00:07,122
yeah, the kiss.
4
00:00:07,189 --> 00:00:09,229
I was thinking that maybe
that was, like, an accident.
5
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
Oh, okay.
6
00:00:11,189 --> 00:00:13,375
You wanna know
how i became a vampire?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,333
<i>I told you i was married.</i>
On our wedding night, she turned me.
8
00:00:16,750 --> 00:00:18,583
<i>I'm glad you told me</i>
about your wife.
9
00:00:18,617 --> 00:00:20,284
<i>I didn't tell her everything.</i>
10
00:00:
Subtitles for Subtitles
keywords: extras, english, subtitles,
original filename: 26103-Extras ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,873
JONATHAN ROSS:
A lot of people when they get famous
2
00:00:01,960 --> 00:00:05,157
they find a lot of temptations in their way,
they maybe drink too much, eat too much.
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,357
They get invited to parties and so forth,
and, you know, weight can be a problem.
4
00:00:08,440 --> 00:00:12,228
You look like you have always
struggled a little bit with your weight.
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,353
Would I be right in that? Is it a struggle?
6
00:00:14,440 --> 00:00:17,637
It's not a struggle.
The more I eat, the fatter I get, it's...
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,517
-But you're comfortable?
-It's easy, it'
Subtitles for Subtitles
keywords: smallville, english, subtitles,
original filename: 26176- Smallville ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,530 --> 00:00:30,360
So, uh, we used to come to
places like this together?
2
00:00:35,760 --> 00:00:37,900
I can't believe it's all blank.
3
00:00:39,061 --> 00:00:41,130
It'll come back.
4
00:00:43,053 --> 00:00:45,300
How about i rein you to your favorite bevvy?
5
00:00:45,330 --> 00:00:46,953
Okay.
6
00:00:46,954 --> 00:00:48,737
I'll be right back.
7
00:00:56,321 --> 00:00:58,630
Excuse me. Excuse me.
8
00:01:03,041 --> 00:01:04,206
Hey.
9
00:01:05,830 --> 00:01:07,930
The promoter needs some gum,
and i'm fresh out.
10
00:01:07,960 --> 00:01:09,427
You got any?
11
00:01:09,428 --> 00:01:12,492
Look around, einstein.
We're
Subtitles for Subtitles
keywords: criminal, minds, english, subtitles,
original filename: 26430- Criminal Minds ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,214
Mommy!
2
00:01:05,126 --> 00:01:07,859
There's usually no acceptable
excuse for violence,
3
00:01:07,926 --> 00:01:11,827
But for you i am making
an exception.
4
00:01:11,892 --> 00:01:13,859
Oh, my god, agent rossi.
5
00:01:13,926 --> 00:01:14,992
This can't be everything.
6
00:01:15,059 --> 00:01:15,992
I'm sorry, sir?
7
00:01:16,059 --> 00:01:17,035
This is not everything.
8
00:01:17,100 --> 00:01:20,026
I was taking a show...
you're coming in.
9
00:01:20,093 --> 00:01:21,487
This is that galen file
i asked you to put together,
10
00:01:21,497 --> 00:01:23,293
That double homicide
in indianapolis?
11
0
Subtitles for Subtitles
keywords: star, trek, voyager, english, subtitles,
original filename: 4390- Star Trek Voyager ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,402
All right, all right, hold on.
2
00:00:08,475 --> 00:00:11,273
lf you were married in 2304,
3
00:00:11,344 --> 00:00:14,108
and your daughter was conceived
during your 1 1th Pon farr,
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,616
that would make you...
162 years old.
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,616
lncorrect.
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,414
Come on, Tom.
7
00:00:20,487 --> 00:00:22,114
The man's not a day over 140.
8
00:00:22,188 --> 00:00:23,621
We know you were
at least a hundred
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,624
when you joined Starfleet
the second time,
Subtitles for Subtitles
keywords: star, trek, voyager, english, subtitles,
original filename: 4433- Star Trek Voyager ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,809 --> 00:00:11,777
What's the matter, Harry?
You look a little pale.
2
00:00:11,845 --> 00:00:16,873
l volunteered for a test flight,
not a suicide mission.
3
00:00:16,950 --> 00:00:19,748
How can we put the new
Delta Flyer through her paces
4
00:00:19,819 --> 00:00:21,286
without taking a few risks?
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,447
Another risk like that,
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,287
and we'll have
to rebuild her all over again.
7
00:00:28,895 --> 00:00:31,420
There's a vessel coming up fast
off our starboard beam.
8
00:00:31,498 --> 00:00:33,090
Shields.
9
0
Subtitles for Subtitles
keywords: a, walk, to, remember, divx, vite, subtitles, heb,
original filename: A Walk To Remember DVDRip.DiVX-ViTE.Subtitles-Heb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1531}{1568}???? ??? ??? -|.?? -
{1573}{1671}.????? ???? -|.??? ???? ?????? -
{1676}{1761}???, ?? ???? ??????|.?????? ???? ?????
{2135}{2175}??????? ?? ????
{2180}{2300}.?????? ?? ???? ??? ???? ????|.??? ???, ??? ???? ?????
{2305}{2398},?? ?? ???, ??? ?? ???|.??? ??? ??? ?? ??? ???? ????
{2403}{2509},?? ?? ???? ???? ????? ?? ???????|.???????, ?????? ????
{2514}{2578}.???? ???, ????|.??? ??? ????
{2583}{2677}.?? ???? ????? ???|.??? ??? ???? ????? ?? ??
{2682}{2743}.??? ????|.?? ???? ???? ???
{2748}{2840},?? ????? ??????? ?? ????|???? ??? ?????
{2845}{2946}.??? ???? ??? ??|.?? ??? ?? ????? ???? ?????
{2981}{3059}???? ??? ?? ????|.??? ???? ?
Subtitles for Subtitles
keywords: star, trek, voyager, english, subtitles,
original filename: 4446- Star Trek Voyager ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,655
Feels heavy.
2
00:02:36,723 --> 00:02:38,953
Baby's first tricorder?
3
00:02:39,025 --> 00:02:40,458
Not exactly.
4
00:02:40,527 --> 00:02:42,586
Hmm...
5
00:02:48,501 --> 00:02:50,469
Thank you.
6
00:02:50,570 --> 00:02:52,731
l'm sure she'll love it.
7
00:02:52,839 --> 00:02:54,329
What is it?
8
00:02:54,440 --> 00:02:55,668
A pleenok.
9
00:02:55,742 --> 00:02:58,438
Vulcans use them to train
their infants in primary logic.
10
00:02:58,511 --> 00:03:01,742
Never too early to train
those synapses, eh, Tuvok?
11
00:03:01,814 --> 00:03:0
Subtitles for Subtitles
keywords: subtitles, the, fellowship, of, ring, special, extended, edition, cd, 1,
original filename: 2086-subtitles THE FELLOWSHIP OF THE RING - SPECIAL EXTENDED EDITION CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{600}???????????|??????-?????????|D.L.S.!!!
{814}{886}? ?????? ???? ???????.
{891}{964}?? ????? ??? ????.
{982}{1052}?? ????? ??? ??.
{1090}{1162}?? ?????? ???? ????.
{1171}{1217}????? ??? ???? ??????...
{1222}{1259}...???????.
{1276}{1349}??? ????, ??????|?? ??? ??? ?? ?? ???????.
{1658}{1763}'?????? ?? ??? ?????????|??? ??????? ???????????.
{1768}{1813}???? ??????? ??? ??????.
{1818}{1909}???????, ???????,|??? ????????? ????????.
{1934}{1984}???? ???????|????? ??????-????????.
{2002}{2108}??????? ???????????? ??? ????????|??? ?????? ????????.
{2119}{2149}?? ?????...
{2154}{2226}...????? ?????????? ???????|??? ???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,487 --> 00:03:31,082
?? ???????????? 8 ???? ???.
????? ? ????????????????.
2
00:03:31,727 --> 00:03:35,356
?????????? ?????? ????????
??? ???? ????????????...
3
00:03:35,727 --> 00:03:38,844
????????? ? ???????? ??? ???-
??????? ??? ?????????? ??????.
4
00:03:39,287 --> 00:03:41,596
? ???????????? ??? ?????
??? ?????? ???? ????????????.
5
00:03:45,927 --> 00:03:48,566
?????, ??? ??????? ??
?? ?????????????? ???.
6
00:03:48,887 --> 00:03:51,685
?? ????????? ?? ?????????,
????? ?? ??? ??' ??? ????.
7
00:03:52,167 --> 00:03:53,122
??? ???????.
8
00:03:55,607 --> 00:03:57,723
Subtitles for Subtitles
keywords: shaun, of, the, dead, lt, subtitles, dmt,
original filename: Shaun.Of.The.Dead.LT.subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:35,500
paskutinis uzsakymas.
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
- Sonai.
- taip?
3
00:00:44,100 --> 00:00:47,300
- ar tu matai tai ka as matau?
- taip, visiskai.
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
as zinau, jis tavo geriausias draugas,
bet tu gyveni su juo.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,665
zinau...
6
00:00:52,700 --> 00:00:56,300
tai ne del to, kad as nemegstu Edo.
Edai, tai ne del to kad as taves nemegstu.
7
00:00:56,335 --> 00:00:58,665
viskas gerai.
8
00:00:58,700 --> 00:01:01,900
- tiesiog butu malonu jei mes galetum...
- dulkintis.
9
00:01:01,935 --> 00:01
Subtitles for Subtitles
keywords: dil, to, pagal, hai, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 25924-Dil To Pagal Hai ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,568 --> 00:00:20,001
What is love?
2
00:00:20,136 --> 00:00:23,435
Love?
...Love is life.
3
00:00:23,573 --> 00:00:26,167
Love? What is love?
4
00:00:26,876 --> 00:00:29,504
Where does it happen? Why does it
happen? And how does it happen?
5
00:00:29,946 --> 00:00:33,848
I believe that God predetermined
all our emotional relationships.
6
00:00:34,184 --> 00:00:36,846
But then He left it to us
to find each other.
7
00:00:37,187 --> 00:00:39,382
He made us all couples
and for every one of us...
8
00:00:39,889 --> 00:00:42,517
there is a soulmate.
9
00:00:42,692 --> 00:00:47,356
A soulmate? What nonsense!
I don't believe in all this...
Subtitles for Subtitles
keywords: american, wedding, english, subtitles, readme,
original filename: American Wedding ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Subtitles
keywords: super, troopers, english, subtitles, readme,
original filename: Super Troopers ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Subtitles
keywords: good, bye, lenin, english, subtitles, readme,
original filename: Good Bye Lenin ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Subtitles
keywords: 3, ninjas, knuckle, up, english, subtitles, readme,
original filename: 3 Ninjas Knuckle Up ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Subtitles
keywords: timber, falls, 2007, cze, 1, cd, subtitles, nfo, sicko,
original filename: timber.falls.(2007).cze.1cd.(3290031).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
???????? ????????????????????????????????????????????????????
?????? ??? ?????? ?
?????? ??? ?????? ?
?????? ??? ?????? ?
????? ?????? ?
????? ?????? ?
? ??? ?????? ?
??? ?????? ?
??? ??????
Subtitles for Subtitles
keywords: prophecy, forsaken, the, english, subtitles, readme,
original filename: Prophecy Forsaken The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Subtitles
keywords: snow, walker, the, english, subtitles, readme,
original filename: Snow Walker The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Subtitles
keywords: free, zone, english, subtitles, readme,
original filename: Free Zone ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Subtitles
keywords: kaos, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 24345-Kaos ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:33,500 --> 00:01:38,960
Who did this?
1
00:01:56,080 --> 00:01:57,638
Let me down.
2
00:02:20,840 --> 00:02:23,638
My poor jug.
What happened to you?
3
00:02:25,120 --> 00:02:29,989
Jealousy it was, jealousy.
And cruelty.
4
00:02:31,480 --> 00:02:34,836
Where will I find another one like that?
5
00:02:36,480 --> 00:02:38,118
Itâs my own fault.
6
00:02:41,280 --> 00:02:43,919
I never should have left you alone.
7
00:02:46,080 --> 00:02:49,231
Then you still would still be in one piece
and not broken forever.
8
00:02:53,920 --> 00:02:55,876
What am I to do?
9
00