Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Subtitle The Eye
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: www, 1, subtitles, ro, subtitle, red, eye, 2005, luxury,
original filename: 4830-www-1.subtitles.ro-subtitle9287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,367 --> 00:00:38,360
Granny, Granny!
When's daddy getting here?
2
00:00:38,471 --> 00:00:42,168
Where's my birthday present?
He said he'd be right back
3
00:00:46,479 --> 00:00:52,145
Are you sleepy?
l'll sing you a lullaby?K
4
00:00:52,252 --> 00:00:58,157
Lullaby baby
Lullaby baby
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,954
Grandma, wake up!
6
00:01:13,873 --> 00:01:16,967
Exhumation of dead bodies and
the restoration work have started
7
00:01:17,077 --> 00:01:19,170
Since the accident happened on a holiday
there were lots of children's bodies found
8
00:01:19,279 --> 00:01:22,771
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{500}{600}ÃðåîåñãáóÃá|ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|D.L.S.!!!
{1427}{1452}ÃõÃäÃèçêå
{1478}{1536}ÃçôïýÃôáé!
{1537}{1601}5 Ãôïìá ãéá|ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1602}{1681}6 ìÃÃåò ó'ÃÃá óðÃôé ãéá|1 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1682}{1751}Ãà áðï÷ùñÃóåé ÃÃáò, ÷ÃÃïõà üëïé.
{1752}{1828}ÃÃðùò Ã¥Ãóáé åóý ï éäáÃéêüò óõãêÃôïéêïò;
{1829}{1925}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2088}{2169}Ãåéá, ìå ëÃÃÃ¥ 'Ãìá, Ã¥Ãìáé 23 ÷ñïÃþÃ...
{2170}{2238}êáé è
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-Ãç, ìáìÃ.
-'Eñ÷ïìáé.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-ÃÃãêáÃ;
-Ãéá Ãõ÷ôïðåôáëïýäá, ìáìÃ.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãçà áÃçóõ÷åÃò.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869 X1:000 X2:719 Y1:002
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: 1910, golden, eye, the, greek, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 19105-Golden Eye The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{408}Subtitles by marios007|Helios Greece
{3237}{3349}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ -|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, Ã.Ã.Ã.Ã.
{4238}{4288}ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå. ÃÃ÷áóá Ãá ÷ôõðÃóù.
{5443}{5500}ÃÃìáé ìüÃïò.
{5570}{5619}¼ëïé ìüÃïé ìáò äåà åÃìáóôå;
{5650}{5731}-¢ñãçóåò, 007.|-ÃñåéÃóôçêå Ãá ðÃù óôçà ôïõáëÃôá.
{5734}{5828}-¸ôïéìïò Ãá óþóåéò îáÃà ôïà êüóìï;|-Ãåôà áðü óÃÃá, 006.
{5936}{6054}-ÃæÃéìò... ãéá ôçà ÃããëÃá.|-Ãéá ôçà ÃããëÃá, ¢ëåê.
{7094}{7201}-ÃáñáåÃÃáé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: gun, chung, 2007, 1, cd, english, en, eye, in, the, sky, bien,
original filename: Gun chung - 2007 - 1CD - English - en - 7454be3bfa2d1e8e5bd81949845b9362.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,844 --> 00:03:01,644
Sorry... overslept, thought I missed
my stop.
2
00:04:06,879 --> 00:04:08,141
Hold on. What's the number?
3
00:04:20,126 --> 00:04:21,252
I'll call you back with another phone.
4
00:07:46,299 --> 00:07:47,891
- It's a hold-up! - Come out!
5
00:07:55,308 --> 00:07:56,332
Come out bitch!
6
00:07:56,976 --> 00:07:59,308
- You come out! - Come out!
7
00:07:59,512 --> 00:08:00,843
Kneel down. Don't move!
8
00:08:04,050 --> 00:08:05,039
Don't move
9
00:08:29,942 --> 00:08:31,375
Don't move
10
00:08:31,777 --> 00:08:32,836
Grab the goodies!
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1694}{1807}Algunas personas dicen, que este mundo es feo,
{1820}{1906}y sin embargo, es hermoso a la vez.
{1930}{1996}No sé si estarán en lo correcto.
{2030}{2060}Pero...
{2066}{2164}Estoy por ver el mundo con ojos frescos.
{7498}{7601}Wong Kar Mun|Te daré una anestesia local ahora.
{7611}{7670}La operación tardará aproximadamente 2 horas.
{7684}{7718}¿Estás lista?
{8763}{8796}¿Quien es?
{8842}{8922}¡Silencio! No queremos alarmar a las enfermeras.
{8932}{8980}Estoy en la cama siguiente a la tuya.
{9009}{9094}OÃ que acaban de operarte de los ojos.
{9101}{9166}He tenido muchas operaciones aquÃ.
{9172}{9229}Conozco a todo el hos
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: 1708, redeu, ai, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, red, eye,
original filename: 17084-Redeu-ai_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34.367 --> 00:00:38.360
Bunico, bunico!
Cind vine tata?
2
00:00:38.471 --> 00:00:42.168
Unde este cadoul de ziua mea?
Tata a spus ca se intoarce repede.
3
00:00:46.479 --> 00:00:52.145
Ti-e somn?
O sa-ti cint un cintec de leagan.
4
00:00:52.252 --> 00:00:58.157
Lullaby baby...
Lullaby baby...
5
00:00:58.258 --> 00:01:00.954
Bunico, trezeste-te!
6
00:01:13.873 --> 00:01:16.967
Exhumarea cadavrelor si
activitatea de restaurare a inceput.
7
00:01:17.077 --> 00:01:19.170
De cind s-a intimplat accidentul de sarbatoare
s-au gasit o multime de cadavre de copii.
8
00:01:19.279 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-Ãç, ìáìÃ.
-'Eñ÷ïìáé.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-ÃÃãêáÃ;
-Ãéá Ãõ÷ôïðåôáëïýäá, ìáìÃ.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãçà áÃçóõ÷åÃò.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,208 --> 00:01:16,835
We gaan.
2
00:02:14,134 --> 00:02:17,626
Bob en Marianne Taylor.
- Ik doe mijn best.
3
00:02:17,737 --> 00:02:20,228
Er zijn ook andere hotels in Miami.
- Het spijt me.
4
00:02:20,340 --> 00:02:24,208
Wat is het probleem?
We hebben een halfjaar geleden gereserveerd.
5
00:02:24,310 --> 00:02:26,778
Ik kan het niet vinden.
- Waar is Lisa?
6
00:02:26,880 --> 00:02:29,371
Lisa zorgt altijd voor ons.
- Ze is de stad uit.
7
00:02:29,482 --> 00:02:31,609
Haar oma is overleden.
- Cynthia?
8
00:02:31,718 --> 00:02:33,618
Waar zou je de meeste
problemen mee k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,240
25.000
2
00:02:06,000 --> 00:02:09,400
Bob ºi Mary Taylor.
3
00:02:09,440 --> 00:02:12,560
- Mai sunt ºi ceialalþi.
- Ãmi pare rãu.
4
00:02:12,600 --> 00:02:15,920
E o problemã. Am fãcut rezervãrile
de mai bine de 6 luni.
5
00:02:15,960 --> 00:02:18,400
- Nu cred cã...
- Unde e Lisa?
6
00:02:18,440 --> 00:02:20,200
Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
7
00:02:20,280 --> 00:02:22,440
E plecatã din oraº.
I-a murit bunica.
8
00:02:22,520 --> 00:02:24,720
- Cynthia, nu?
- Da, domnule.
9
00:02:24,800 --> 00:02:28,600
Sunt probleme dacã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1559}{1616}Ãà áèðà ò ñå ïåò ó÷à ñòÃèêà |çà ðåà ëèòè óåá-êà ñòèÃã.
{1618}{1689}Ãà ñðîê îò 6 ìåñåöà â ñà ìîòÃà âèëà ,|çà 1 ìèëèîà äîëà ðà .
{1690}{1739}Ãêî Ãÿêîé Ãà ïóñÃÃ¥,|ãóáÿò âñè÷êè!
{2000}{2065}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2100}{2193}Ãäðà âåéòå, à ç ñúì Ãìà ,|Ãà 23 ãîäèÃè ñúì è èñêà ì
{2195}{2232}äà äîéäà âúâ âà øà òà âèëà .
{2234}{2272}Ãç ñúì Ãà ò.
{2273}{2342}Ãäðà âåéòå, ìîåòî èìå Ã¥ ÃÃ¥Ãè.
{2345}{2418}Ãà ðëè, ïðîñòî Ãà ðëè. Ãà ñÃÃ¥ ëè?
{2422}{2477}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:15,960
<i>Tradução:
***Phoenix0 & Fco Bento***</i>
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
<i>Revisão & Correções:
"By CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»"</i>
3
00:00:18,960 --> 00:00:23,260
<i>Sync *ASTEROiDS*:
*By Winslow*</i>
4
00:00:26,460 --> 00:00:32,210
++++++++[ Equipe LegendaZ ]++++++++
WwW.LegendaZ.CoM.Br
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,580
++++RED EYE++++
*VÃO NOTURNO*
6
00:01:04,730 --> 00:01:06,640
"Inspecionado e
Aprovado"
7
00:02:06,120 --> 00:02:08,650
Taylor. Bob e
Marianne Taylor.
8
00:02:08,960 --> 00:02:09,980
Um segundo, por favor.
9
00:02:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3264}{3362}POSTROJENJE KEMIJSKOG ORUŽJA|U ARKANGELU - SSSR
{4267}{4316}Oprostite.|Zaboravio sam pokucati.
{5470}{5503}Sam sam.
{5598}{5644}Nismo li svi?
{5678}{5760}- Kasniš, 007.|- Morao sam na WC.
{5762}{5803}Spreman za spašavanje svijeta, opet?
{5804}{5855}Poslije tebe, 006.
{5964}{6046}James, za Englesku.
{6048}{6083}Za Englesku, Alec.
{7125}{7167}Prelako je.
{7168}{7226}Polovica svega je sreæa, James.
{7258}{7304}A druga polovica?
{7332}{7363}Sudbina.
{7406}{7479}- Postavi brojaèe: šest minuta.|- Šest minuta.
{8140}{8179}Pali!
{8232}{8292}Nemamo vremena, James!|Požuri!
{8294}{8337}Kupi mi pitu.
{8720}{8814}Ovdje poruèn
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: mash, 71, 3, 1972, s07e1, an, eye, for, a, tooth, s07e13,
original filename: MASH(713)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,079 --> 00:00:54,979
Atención, todo el personal.
2
00:00:55,081 --> 00:00:59,518
Gracias a los que hicieron de la fiesta
de anoche un éxito vehemente...
3
00:00:59,619 --> 00:01:02,850
donde celebramos el primer aniversario
del club de oficiales.
4
00:01:02,955 --> 00:01:06,322
Ahora se necesitan voluntarios
para reconstruirlo.
5
00:01:06,425 --> 00:01:09,394
Sólo hay una cosa
peor que la muerte: la vida.
6
00:01:09,495 --> 00:01:12,328
¿Con qué se castigaron anoche?
7
00:01:12,431 --> 00:01:14,899
- Daiquiris de papa.
- No les quitamos los ojos.
8
00:01:15,001 --> 00
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: underworld, evolution, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 20337-Underworld Evolution ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{292}{342}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 16.5.2006
{450}{520}Suomennos: Dille ja RollonTollo
{524}{574}Oikoluku: jackblack12
{703}{824}800 vuotta sitten, ihmisten tietämättä,|hallitsevat vampyyrit sotivat verisesti -
{828}{903}kapinallisia ihmissusia|eli lycaneja vastaan.
{907}{982}Tarun mukaan sota alkoi|kahdesta veljeksestä.
{986}{1061}Alexander Corvinuksen|kuolemattomista pojista.
{1065}{1160}Marcuksesta, jota puri lepakko,|tuli vampyyrien johtaja.
{1164}{1274}Williamista, jota puri susi, tuli|ensimmäinen ja voimakkain lycani.
{1596}{1646}1202 jKr.
{2106}{2187}Voi luoja.|Mitä oletkaan tehnyt, veljeni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Czech translation by Mystic
(solitary@post.cz)
2
00:00:56,515 --> 00:01:00,310
Nìkdo øÃká,
že svìt je hnusný,
3
00:01:00,727 --> 00:01:03,605
ale zároveò i nádherný.
4
00:01:04,398 --> 00:01:06,608
NevÃm, jestli majà pravdu.
5
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
Brzy...
6
00:01:08,902 --> 00:01:12,197
...uvidÃm svìt novýma oèima.
7
00:01:51,570 --> 00:01:54,281
O K O
8
00:04:10,209 --> 00:04:13,587
Dávám Vám lokálnÃ
anestetikum, Wong Kar Mun.
9
00:04:13,962 --> 00:04:15,923
Operace bude trvat
pøibližnì 2 hodiny.
10
00:04:16,
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: 1081, stargate, atlantis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, the, eye,
original filename: 10815-Stargate__Atlantis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,669
Previously on Stargate Atlantis.
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,921
It can't be a storm.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,881
It stretches across the whole horizon.
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
This must cover 20 percent of the planet.
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,885
If you want everyone to live,
you gate them off world.
6
00:00:09,968 --> 00:00:12,930
Within the next hour, there will be
less than 10 people on atlantis.
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,766
We cannot afford to pass up this opportunity.
8
00:00:16,016 --> 00:00:19,311
What is the one thing keeping u
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: shark, 20, 3, 2006, s02e0, eye, of, the, beholder, caph, s02e03,
original filename: Shark(203)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,500 --> 00:01:07,540
Vaya, las malas noticias
viajan rápido en este vecindario.
2
00:01:07,541 --> 00:01:10,640
A las estrellas de cine no les gusta
que lleguen cuerpos a su playa privada.
3
00:01:10,641 --> 00:01:13,100
A estos precios,
a ti tampoco te gustarÃa.
4
00:01:13,500 --> 00:01:14,599
¿Qué tenemos?
5
00:01:14,600 --> 00:01:15,899
Poco más de 20 años.
6
00:01:15,900 --> 00:01:18,640
No está muy descompuesto,
y basado en esto y en lo lÃvido...
7
00:01:18,641 --> 00:01:21,040
...dirÃa que ha estado en el agua
por cerca de 12 horas.
8
00:01:21,041 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,669
Previously on Stargate Atlantis.
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,921
It can't be a storm.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,881
It stretches across the whole horizon.
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
This must cover 20 percent of the planet.
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,885
If you want everyone to live,
you gate them off world.
6
00:00:09,968 --> 00:00:12,930
Within the next hour, there will be
less than 10 people on atlantis.
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,766
We cannot afford to pass up this opportunity.
8
00:00:16,016 --> 00:00:19,311
What is the one thing keeping u
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: macgyver, 1985, 1, cd, english, en, s06e1, 4, ek, eye, of, osiris, s06e14,
original filename: MacGyver - 1985 - 1CD - English - en - 02bdbbfa9471ca12222a94871c5c4d7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,167 --> 00:01:42,669
(PEOPLE CHATTERING)
2
00:01:53,880 --> 00:01:54,848
(CHATTERING STOPS ABRUPTLY)
3
00:02:05,458 --> 00:02:07,894
On!Ten!
4
00:02:07,894 --> 00:02:11,264
You beat, if you can.
5
00:02:11,764 --> 00:02:12,599
(ALL CHATTERING)
6
00:02:13,099 --> 00:02:14,100
MacGyver.
7
00:02:16,469 --> 00:02:18,972
If he gets in the way,
kill him.
8
00:02:21,407 --> 00:02:23,409
BETH: Okay, hand me the cup.
9
00:02:25,879 --> 00:02:27,380
(DICE RATTLING)
10
00:02:31,184 --> 00:02:32,152
(PEOPLE EXCLAIM)
11
00:02:32,152 --> 00:02:34,721
On iki.Twelve.
12
00
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, the, eye, of, jupiter,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 549b9e921816ed58b348dc958fe5769d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,773 --> 00:00:23,036
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica.
2
00:00:23,156 --> 00:00:26,874
Mu nimi on Lee Adama
3
00:00:26,968 --> 00:00:30,452
ja ma armastan Kara Thrace'i!
4
00:00:30,837 --> 00:00:34,480
Uudiseid kuulsid? Me abiellusime,
suudad sa seda uskuda?
5
00:00:35,239 --> 00:00:36,450
Ei.
6
00:00:36,582 --> 00:00:37,887
Ei, ma ei suuda seda uskuda.
7
00:00:37,971 --> 00:00:40,281
?nnesoovid, Sam
ja ?nn kaasa.*
8
00:00:40,704 --> 00:00:42,328
Sul on seda vaja.
9
00:00:46,622 --> 00:00:49,439
- Ma igatsesin sinu j?rele.
- Ka mina igatsesin sinu j?rele.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:crazy.boy presents:
00:01:00:Po??czony
00:01:02:Poszukujemy
00:01:04:5 ochotnik?w dla udzia?u w reality show|Sp?d? 6 miesi?cy w domu za 1 milion dolar?w|Je?eli kto? odejdzie, przegrywaj? wszyscy
00:01:13:Czy pasujesz na wsp??lokatora
00:01:17:Kliknij ?eby si? zalogowa?
00:01:26:Cze??. Jestem Emma,
00:01:28:mam 23 lata, i chc?|zamieszka? w waszym domu .
00:01:32:Cze??. Jestem Matt.
00:01:33:Witam. Mam na imi? Dave.
00:01:35:Charlie. Po prostu . . .Charlie.
00:01:37:Jak Madonna.
00:01:41:Um, chcia?bym wzi?? udzia? w tym programie. . .
00:01:44:bo chc? zosta? znan?.
00:01:46:Czy nagroda nadal wynosi milion dolar?w?
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Detta är Bruce Davids fran London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Staden star i lagor efter
gardagens tyska bombande
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
av Hitlers Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
De döda grävs fram fran ruinerna
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
och i Frankrike, väntar de tyska
arméerna pa att de ska kapitulera.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Men de engelska trupperna slar tillbaka.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
RAFs unga män gör motstand mot de
nazistiska trupperna ibland skyarna
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
för bar
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: charley, one, eye, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charley One-Eye - 1972 - 1CD - Czech - cz - fb8535f5f0e52f9f6dbc9d3efd61e0a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Czech translation by Mystic
(solitary@post.cz)
2
00:00:56,515 --> 00:01:00,310
N?kdo ??k?,
?e sv?t je hnusn?,
3
00:01:00,727 --> 00:01:03,605
ale z?rove? i n?dhern?.
4
00:01:04,398 --> 00:01:06,608
Nev?m, jestli maj? pravdu.
5
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
Brzy...
6
00:01:08,902 --> 00:01:12,197
...uvid?m sv?t nov?ma o?ima.
7
00:01:51,570 --> 00:01:54,281
O K O
8
00:04:10,209 --> 00:04:13,587
D?v?m V?m lok?ln?
anestetikum, Wong Kar Mun.
9
00:04:13,962 --> 00:04:15,923
Operace bude trvat
p?ibli?n? 2 hodiny.
10
00:04:16,381 --> 00:04:17,508
P?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,240 --> 00:00:58,711
Ãõôà åÃÃáé áëçèéÃà éóôïñÃá ãéá
ìéà ðïëý äõÃáôà öéëÃá.
2
00:00:58,840 --> 00:01:03,994
ÃÃÃáé ç éóôïñÃá ôùà ìüÃùà ôñéþÃ
öÃëùà ìïõ ðïõ ì'Ã¥ÃäéÃöåñáÃ.
3
00:01:04,120 --> 00:01:08,079
Ãé äýï Ãôáà äïëïöüÃïé ðïõ
äåà îåðÃñáóáà ôá 30.
4
00:01:08,200 --> 00:01:11,670
à Ãëëïò, ðñþçà äéêçãüñïò, æåé
óôïà ðüÃï ôïõ ðáñåëèüÃôïò...
5
00:01:11,800 --> 00:01:16,555
..öïâÃôáé Ãá îå÷Ãóåé êáé ðïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,047 --> 00:00:35,639
Ãåñéêïà ÃÃèñùðïé ðéóôåýïõÃ...
2
00:00:35,887 --> 00:00:38,481
üôé üëïé ïé ÃÃèñùðïé Ã÷ïõÃ
äçìüóéá æùÃ, éäéùôéêà æùÃ...
3
00:00:38,647 --> 00:00:43,801
êáé ìéá ìõóôéêà æùÃ.
Ãé ëåò ãé'áõôü;
4
00:00:49,167 --> 00:00:51,442
Ãï èÃìá Ã¥ÃÃáé, ìÃëëïÃ...
5
00:00:56,047 --> 00:01:00,165
üôé ç ìõóôéêà ìïõ æùà åÃÃáé ëé-
ãüôåñï ìõóôéêà áðü ôùà ÃëëùÃ.
6
00:01:12,487 --> 00:01:16,685
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: children, of, the, corn, v, fields, terror, croatian, subtitle,
original filename: 20418-Children Of The Corn V Fields Of Terror ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
GODINU DANA KASNIJE
2
00:04:08,499 --> 00:04:13,003
Našli su još jednog danas.
Mladog Heffera.
3
00:04:14,505 --> 00:04:18,008
Gdje?
-Kraj granice imanja.
4
00:04:19,218 --> 00:04:22,012
Prerezanog vrata od uha do uha.
5
00:04:22,221 --> 00:04:24,515
Treæi ovog mjeseca.
6
00:04:25,599 --> 00:04:28,018
Mislim da su to ona djeca
što su kod Lukea.
7
00:04:29,102 --> 00:04:32,314
Zašto bi oni uèinili tako nešto?
8
00:04:40,781 --> 00:04:43,116
To nije oluja...
9
00:04:43,116 --> 00:04:45,619
To je nešto drugo.
10
00:04:49,790 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,249 --> 00:01:55,046
Ã' áãáðþ, ÃðÃëé.
2
00:01:58,809 --> 00:02:01,039
Ãé åãþ ó' áãáðþ, ÃáìÃ.
3
00:02:07,169 --> 00:02:08,443
ÃáëçÃý÷ôá.
4
00:02:11,449 --> 00:02:12,848
Ãáëü ýðÃï.
5
00:02:15,649 --> 00:02:18,038
ÃïéìÃóïõ êáëÃ.
6
00:02:19,729 --> 00:02:23,039
Ãáëü îçìÃñùìá.
7
00:02:33,409 --> 00:02:35,047
Ã' áãáðþ.
8
00:02:56,169 --> 00:02:59,286
ÃÃ¥ êÃÃïõà õðïäéåõèõÃôà ôå÷ÃþÃ.
ÃÃåé ï ÃÃÃé:
9
00:02:59,489 --> 00:03:01,923
"Ããüñáóå ðáëôü ÃðÃñìðåÃ
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 3x1, the, eye, of, jupiter, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 605b937aa8aa04c1b09df2506b8465e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{71}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{89}{155}SE REBELARON
{175}{238}EVOLUCIONARON
{254}{320}HAY MUCHAS COPIAS
{398}{451}Y TIENEN UN PLAN
{494}{559}Anteriormente en "Battlestar Galactica"
{560}{638}?Mi nombre es Lee Adama!
{647}{726}?y amo a Kara Thrace!
{736}{779}?Has o?do la noticia?
{780}{842}Nos hemos casado, ?puedes creerlo?
{843}{873}No
{875}{909}No, no puedo creerlo
{910}{973}Felicidades, Sam, y buena suerte
{974}{1002}Vas a necesitarla
{1122}{1148}Te he echado de menos
{1149}{1182}Yo tambi?n te he echado de menos
{1214}{1280}La vida de la ni?a debe|ser protegida a toda costa
{1281}{1333}El primer h?brid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,445 --> 00:01:23,542
<i>- Ãì ÃÃãÃà ÃáÃÃÃà -</i>
2
00:02:09,357 --> 00:02:15,260
<i>-Cumax -</i>
3
00:02:49,610 --> 00:02:53,830
Ã¥ÃáÃà áÃÃæà ÃæøÃà ãä ÃæÃà ÃÃäÃÃ
4
00:02:54,550 --> 00:02:57,250
æáà åã ãä äÃà ÃáÃÃÃá ÃáÃáãÃ
5
00:02:58,020 --> 00:02:59,360
Ãäåã ÃÃÃÃÃæä
6
00:03:00,430 --> 00:03:02,970
ãÃáæÃÃà ãä ÃÃáãäà ÃáÃÃÃ
7
00:03:06,730 --> 00:03:08,370
.. æÃÃÃåã
8
00:03:08,470 --> 00:03:10,450
. ãÃÃÃà ÃÃÃÃäÃ
9
00:03:18,619 --> 00:03:28,866
<i>à äÃãäì áÃã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,518 --> 00:03:01,918
Ãá ðñïôéìïõóá Ãá ìçà ôï êáÃåéò áõôï
ìðñïóôá ìïõ.ÃéÃáé óé÷áìåñï!
2
00:03:02,120 --> 00:03:05,420
- Ãç ìå æáëéæåéò ìå ôï êáðÃéóìá.
- ÃéÃáé ðïëõ óé÷áìåñï óõÃçèåéï.
3
00:03:05,665 --> 00:03:08,665
à Ãåå ìïõ !
Ãïéôáôå.
4
00:03:10,669 --> 00:03:14,169
à Ãñéóôå ìïõ !
ÃéÃáé ôïóï áðïêñïõóôéêï !
5
00:03:15,566 --> 00:03:17,366
Ãåà ôï ðéóôåõù !
6
00:03:17,546 --> 00:03:19,946
ÃÃ¥ ìðïñù Ãá ðéóôåøù ï
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: 2011, being, julia, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 20115-Being Julia ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Jag är uppvuxen med teater
och vet allt om skådespeleri.
2
00:01:20,200 --> 00:01:25,000
Du må vara bara tjugo och nybörjare,
men du är ett geni.
3
00:01:25,200 --> 00:01:28,200
Men du måste utnyttja
din utstrålning.
4
00:01:28,400 --> 00:01:34,800
Du måste gripa tag i publiken
och säga: "Se på mig, era jävlar!"
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,600
Och kom ihåg:
när du står på scen och agerar...
6
00:01:39,800 --> 00:01:43,800
...är teatern det enda som existerar.
7
00:01:44,000 --> 00:01:48,800
Allt annat, världen utanför,
den så kallad
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: 2016, kan, shang, qu, hen, mei, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 20164-Kan Shang Qu Hen Mei ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,365 --> 00:02:32,880
Nej!
2
00:02:33,965 --> 00:02:36,877
Nej!
3
00:02:37,005 --> 00:02:39,439
Släpp ner mig!
4
00:02:39,565 --> 00:02:43,922
Det är dags för mellemmål!
Sät er på era platser!
5
00:02:46,885 --> 00:02:51,197
Hej, jag är klassföreståndare Li.
Och ni är?
6
00:02:51,325 --> 00:02:57,400
- Jag är Qiangs pappa.
- Vad heter du, då?
7
00:02:57,525 --> 00:03:02,440
Varför gråter du?
Vill du inte gå på dagis?
8
00:03:02,565 --> 00:03:07,081
Säg till fröken Li: "Jag heter
Fang Qiangqiang och är snart fyra."
9
00:03:07,205 --> 00:03:13,041
Subtitles for Subtitle The Eye
keywords: good, night, and, luck, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 20213-Good Night And Good Luck ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web pa